袁 茹(蘇州科技大學 學報編輯部,江蘇 蘇州 215009)
學術期刊文言引文校對盲區(qū)問題探究
袁 茹
(蘇州科技大學 學報編輯部,江蘇 蘇州 215009)
學術期刊中的文言引文容易成為編校盲區(qū),其原因主要有:就作者而言,或因文言文閱讀水平較低,或因疏忽大意,或因轉引二手文獻所致等等;就編輯而言,稿件編校時不再對引文進行認真核對,所謂“文責自負”等等。要掃除這一盲區(qū),首先作者要提升自身文言文閱讀能力,引用時認真核對。其次,編輯要以工匠精神,對照原始文獻進行仔細校對,努力做到編輯學者化。
學術期刊;文言引文;校對;編輯學者化
學術期刊中文言引文常常成為編輯編校的盲區(qū),導致文言引文的錯誤率較高。學界曾作過調查,從1995年到2005年在各種不同的學術期刊上發(fā)表的有關朱熹的研究論文共一百余篇,其中80%的論文都存在引文錯誤,甚至有的一篇論文引文錯誤達50處之多,且多為文言引文。[1]因此,學術期刊文言引文校對盲區(qū)的問題亟待解決。
白話引文錯誤多表現(xiàn)在錯字、漏字以及標點符號不正確、引文出處錯誤、以訛傳訛、斷章取義等諸方面。[2]相較而言,文言引文的錯誤比白話引文的錯誤更隱蔽、更不容易發(fā)現(xiàn)。主要表現(xiàn)以下四個方面:
(一)繁簡字轉換出現(xiàn)的錯誤
在繁簡字轉換過程中,或因作者不認識某些繁體字,或是其在使用繁簡字轉化系統(tǒng)后沒有加以認真校對,如“乾漆”與“乾道”中的“乾”,經(jīng)過繁簡字轉化系統(tǒng)后都變成“干”,但若將“乾道”轉換成“干道”,顯然就錯了。
有的繁體字沒有現(xiàn)成的簡化字,需要進行類推簡化,但不是所有的繁體字都可以類推簡化的,需要依據(jù)國家語言文字工作委員會1986年發(fā)布的《簡化字總表》中的第一表《不作簡化偏旁用的簡化字》和第二表《可作簡化偏旁用的簡化字和簡化偏旁》來加以界定。如“漝”中的“習”屬于第一表中“不作簡化偏旁用的簡化字”,它在作某個字偏旁時不能類推簡化為“習”,即“漝”不能類推簡化為“氵習”。而像姚鼐《復孔撝約論禘祭文》中的“撝”,按照第二表的規(guī)定,偏旁“爲”可以簡化成“為”,“撝”也就可以類推簡化為“?”。
(二)漏行、漏字
有些文言引文是出自于豎行排版的無句讀文獻,習慣看橫行排版的作者就容易看錯行,從而出現(xiàn)漏行或漏字等現(xiàn)象。如有人將茅坤《白華樓續(xù)稿》[3]中的一段話寫為:“然皆譬之草莽之雄—項籍陳勝之亂秦、王郎隗囂之奸漢、唐之藩鎮(zhèn)。宋王之統(tǒng)卒不外屬,區(qū)區(qū)孱弱之裔顧得以延其不絕者如帶,躬歷數(shù)而正名號,高拱而議焉,何哉?”實際上在“宋”“王”兩字之間就漏掉了“之金遼,特擅兵裂土以相雄于其間而已,而帝”一行字。
(三)以訛傳訛
以訛傳訛的錯誤在文言引文中比較常見,特別是使用二手文獻的作者,引文錯誤更多。如宋人王明清的《揮麈錄》在諸多論文或著作中被錯寫成《揮塵錄》,就是誤把“麈”當成“塵”的繁體字,以訛傳訛。又如,將南朝詩人“謝朓”寫成“謝眺”,王維《山居秋暝》中的“暝”寫成“瞑”等等。
(四)句讀位置不正確
在文言引文中句讀位置不正確亦是常見的錯誤之一,特別是那些來自于無標點的一手文獻的引文,錯誤率更高。如有人引用文獻解釋“茱萸”為:“似榝而大食者,貴其馨烈,故云茱萸香也?!?很顯然,讀起來不順,意思也不明白,就是因為句讀位置不正確。正確應為:“似榝而大,食者貴其馨烈,故云茱萸香也?!盵4]
(一) 所謂“文責自負”
關于引文責任歸屬的問題,學界普遍持“文責自負”的觀點,即作者對自己的引文負責。因此一部分編輯對引文不再進行認真校對,導致錯誤的產(chǎn)生。其實,“文責自負與編輯責任、作者的權利和義務與編輯的權利和義務往往是交織在一起的”[5],兩者是撕扯不清的。雖然引文錯誤最初的責任在于作者,但文章一旦公開發(fā)表后,對于出現(xiàn)的錯誤,讀者不會首先去厘清究竟是作者的責任還是責編的責任,而只會認為該期刊的硬傷很多,質量不高。所以責編對引文錯誤就負有事實上的不可推卸的責任。
(二)編輯文言文閱讀水平不高
編輯接受的多是白話文語境下的教育,文言文的底子一般不厚實,因此在校對文言引文時往往一帶而過,導致錯誤產(chǎn)生。因此編輯特別是中文編輯,要進一步加強文言文閱讀能力的培養(yǎng),提高文言文閱讀水平,從而提高編輯質量。
(三)沒有相應的監(jiān)督機構進行監(jiān)督
學術期刊每年都有比較嚴格的年檢,超過萬分之三的錯誤率則為不合格。但文言引文卻成為檢查的“盲區(qū)”。文言引文的錯誤多為專業(yè)錯誤,一般需要對照原文才能查出,而期刊年檢人員多把注意力放在非文言引文及敘述性文字上,忽視了文言引文的檢查核對。
(一)編輯要具有工匠精神
編輯的校對工作就像在秋風中掃落葉一樣,要一遍一遍非常細致地、不厭其煩地“掃”,才能把錯誤率降到最低。當前各行各業(yè)都在呼喚工匠精神,編輯亦然,要“在主觀上要保持職業(yè)敏感度”[6]。
(二)提高文言文的閱讀水平
中文編輯特別是負責古代文學、歷史學等欄目的編輯,必須努力提高文言閱讀水平,這可從認真校對文言引文開始,一點一點積累,逐步提高。在此基礎上,還要特別叮囑作者,在對文章進行修改時,必須對照原始紙質文獻認真核校。
(三)合理利用互聯(lián)網(wǎng)提供的數(shù)字出版物
互聯(lián)網(wǎng)給編輯的校對工作提供了便利的條件,有很多數(shù)字出版物提供了方便快捷的服務。如“讀秀”“超星”“國學大師”等,其海量的書籍和論文都有紙質印刷版的影像文本,與紙質文本相同,且具備檢索功能,因此成為編輯編校工作的有力助手。
(四)復核引文時注意鑒別糾錯
提高文言引文校對質量最有效的辦法就是用原始文獻進行核對,但需要注意的是,將文言引文與原始文獻進行核對,并不能完全杜絕引文的錯誤,原因是有些文獻的版本并不一樣。如《春秋繁露 天人三策》中有這樣一段話:“天出陽,為暖以生之;地出陰,為清以成之。不暖不生,不清不成,然而計其多少之分,則暖暑居百,而清寒居一。”[7]其中的“暖暑居百”有些版本也寫作“暖署居百”,對照上下文來看,“暖署”顯然是錯誤的。
作為學術期刊的編輯,若把自己的工作僅僅理解為排排文稿、改改文字等技術性工作,那是片面的。編輯學者化雖不是一個合格編輯的硬性指標和必要條件,但卻是每一個編輯必須努力的方向,也是成為優(yōu)秀編輯的必要因素。單就文言引文而言,如果編輯能夠讀懂引文,那么不僅能辨別出引文中有無硬傷,而且還可以看出所引文獻與上下文的邏輯關系是否緊密,是否為證明論點的有效論據(jù)。如此,論文的學術質量會得到進一步提高。
[1] 李士金.從引文錯誤看“編輯”責任的失落[J].編輯學刊,2007(3):63-64.
[2] 羅時嘉,洪蓉.論社科著作的“硬傷”:引文錯誤[J].中國礦業(yè)大學學報(社會科學版),2001(4):134-140.
[3] 茅坤.白華樓續(xù)稿[M]//四庫存目叢書:第105冊.濟南:齊魯書社,1996.
[4] 管振邦.顏注急就篇譯釋[M].宙浩,審校.南京:南京大學出版社,2009:116.
[5] 吳贛英.文責自負與編輯責任的詮釋及辯證統(tǒng)一[J].編輯之友,2010(12):31-33.
[6] 鄧錕.參考文獻引文錯誤的解決方法探討[J].廣西民族學院學報(哲學社會科學版),2005(S2):362-364.
[7] 董仲舒.春秋繁露 天人三策[M].陳蒲清,校注.長沙:岳麓書社, 1997:214.
(責任編輯:畢士奎)
Exploring the Proofreading Blind Spots of Classical Chinese Citation in Academic Journals
YUAN Ru
(Journal Editorial Department, Suzhou University of Science and Technology, Suzhou 215009, China)
The citation of classical Chinese in academic journals is more likely to be a proofreading blind spot. The main reasons are concerned with both the writers and the editors. The writer may have limited ability to read classical Chinese, make a mistake carelessly, and cite the second-hand references. The editors, with the view of “the author’s sole responsibility”, do not check carefully the classical Chinese citations. In order to eliminate this blind spot, the writers should improve their reading ability of classical Chinese and check the citation carefully. The editors should compare the citation with the original literature with the artisan spirit, and devote themselves to becoming academic editors.
academic journals; classical Chinese citation; proofreading; academic editing
G232.2
A
1008-7931(2017)02-0058-03
10.16217/j.cnki.szxbsk.2017.02.011
2016-11-23
江蘇省期刊協(xié)會立項課題(2016JSQKB19)
袁 茹(1973—),女,安徽靈璧人,編輯,博士,研究方向:中國古代文學、編輯學。
袁茹.學術期刊文言引文校對盲區(qū)問題探究[J].蘇州教育學院學報,2017,34(2):58-60.