999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“一帶一路”背景下西安旅游英譯文本的語篇質(zhì)量分析
——以譯文中的人稱照應(yīng)為例

2017-04-14 02:15:33郭子凱
山西農(nóng)經(jīng) 2017年19期
關(guān)鍵詞:一帶一路旅游語言

□郭子凱 陳 晨

(西安醫(yī)學(xué)院 陜西 西安 710021)

“一帶一路”背景下西安旅游英譯文本的語篇質(zhì)量分析
——以譯文中的人稱照應(yīng)為例

□郭子凱 陳 晨

(西安醫(yī)學(xué)院 陜西 西安 710021)

近年來,隨著語篇語言學(xué)的發(fā)展,當(dāng)代語言學(xué)不再限定于研究語言本身,而是把視野擴大到語境。將語境的概念融入翻譯,無疑將有助于加深對翻譯的理解,并提升譯文的語篇質(zhì)量。基于系統(tǒng)功能語言學(xué)中有關(guān)語言層次的闡述,可從言內(nèi)語境對旅游文本的語篇翻譯質(zhì)量開展評估和改進。在下文中,我們將從此方面對西安市一些旅游景點的語篇翻譯質(zhì)量進行分析。

語篇;旅游英譯文本;人稱照應(yīng)

語篇是一個相互關(guān)聯(lián)、意義統(tǒng)一的整體,構(gòu)成這個整體的詞、詞組、小句及句子是按照一定的邏輯語義關(guān)系有序地排列組合而成。實質(zhì)上,這種關(guān)于詞句組合排列基本規(guī)律的理論就是銜接。銜接是語篇特征的重要內(nèi)容,它是一個語義概念,體現(xiàn)在語篇表層結(jié)構(gòu)上。語法手段(如照應(yīng)、替代、省略、連接等)和詞匯手段(如復(fù)現(xiàn)關(guān)系、同現(xiàn)關(guān)系)的使用,都可以表現(xiàn)結(jié)構(gòu)上的粘著性(即結(jié)構(gòu)上的銜接)。因此,譯文在保證意義準(zhǔn)確的基礎(chǔ)上,也應(yīng)做好銜接工作。下文以語法銜接中的人稱照應(yīng)為重點,理論結(jié)合實踐,分析了譯文的瑕疵或錯誤,提出了語言層面的改進對策。照應(yīng)是一種語義關(guān)系,即語篇中一個語言成分與另一個可以與之相互解釋的成分之間的關(guān)系,可分為人稱照應(yīng)(personal reference)、指示照應(yīng)(indicative reference)和比較照應(yīng)(comparative reference)。

在人稱照應(yīng)方面,漢英兩種語言存在明顯差異。相比漢語中較少出現(xiàn)人稱代詞,英語人稱代詞頻次高,在很多語境下是不可缺少的詞類。因此,在旅游文本的英譯過程中,譯者應(yīng)諳熟兩種語言在這方面的差異,并在翻譯過程中熟練轉(zhuǎn)換。在實地調(diào)研西安旅游英譯文本的過程中,我們發(fā)現(xiàn)有一些文本在人稱照應(yīng)方面質(zhì)量有待提高。

西安市博物館內(nèi)一處介紹阿房宮的展板上有著這樣的中英文對照語段:

原文:……隨著都城發(fā)展的需要,又在渭河南岸皇家上林苑中營建新的朝宮—阿房宮。阿房宮是歷史上規(guī)??涨暗膶m殿建筑群……

譯文:……With the development of the capital,a new palace was ordered to be built in the royal garden of Shang Lin Yuan on the South Bank of Weihe River,namely Epang Palace.Epang Palace was an unprecedented architecturalcomplex with magnificent scale……

分析:在源語文本中,“阿房宮”一詞連續(xù)出現(xiàn)了兩次。名詞重復(fù)在漢語語境中十分常見,是漢語實現(xiàn)語篇銜接的一大工具。但在英語語境中,重復(fù)往往卻是大忌之一。因此,譯者在漢譯英的過程中擺脫直譯的影響,提高譯入語環(huán)境中的銜接意識。在上述譯文中,第二個“Epang Palace”宜借用人稱指代,改為“It”。如此,譯文才能實現(xiàn)較好的語篇銜接。

西安市博物館景區(qū)內(nèi)的一處展館舉辦了一場名為《長安勝跡 吉塔瑰寶》的薦福寺·小雁塔歷史展,開篇的展板有著這樣的中英文對照語段:

原文:……千年滄桑,昔日繁華的唐代薦福寺早已毀于戰(zhàn)亂,小雁塔卻保存下來,巍然聳立一千三百多年,成為唐長安城遺留至今的標(biāo)志性建筑,名揚四?!?/p>

譯文:……The past glory of the Temple has long gone during the turbulentyearsin ancient China with only the Pagoda standing firm in it which has become a landmark of the city and has been attracting visitors from home and abroad ever since the Tang Dynasty……

分析:讀此譯文,最大的感受莫過于句子過長,單句信息負(fù)荷量過大。作為英語翻譯專業(yè)碩士,筆者尚覺如此,更何況眾多母語非英語的“一帶一路”沿線國家的游客。細(xì)究譯文,which不免有指代不明的嫌疑,究竟是指代Pagoda?還是it?另外,譯文中并未體現(xiàn)薦福寺已毀這一關(guān)鍵信息。綜合各種問題,我們可利用人稱代詞進行斷句:The glorious Temple has long gone after the turbulent years in ancient China,but the pagoda stillstands firm.Ithas become a landmark ofthe city since the Tang Dynasty,attracting visitors from home and abroad.在翻譯漢語的長句時,我們可以巧用人稱照應(yīng)斷句,以解決譯文句子過于臃腫的問題,優(yōu)化翻譯質(zhì)量。

1004-7026(2017)19-0145-01

H315.9

A

10.16675/j.cnki.cn14-1065/f.2017.19.095

西安市2017年度社會科學(xué)規(guī)劃基金項目“一帶一路”背景下西安旅游英譯文本的質(zhì)量研究及對策分析(編號17X 89)的研究成果。

猜你喜歡
一帶一路旅游語言
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
讓語言描寫搖曳多姿
旅游
累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
印媒:“一帶一路”可助力人民幣國際化
旅游的最后一天
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
主站蜘蛛池模板: 99国产精品免费观看视频| a色毛片免费视频| 国产一级二级在线观看| 久久久久九九精品影院| 毛片a级毛片免费观看免下载| 久久婷婷五月综合97色| 日本国产精品一区久久久| 免费网站成人亚洲| 欧美精品啪啪一区二区三区| 中文字幕无线码一区| 69视频国产| 中文字幕人妻av一区二区| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 91久久夜色精品国产网站| 中文字幕1区2区| 成人av专区精品无码国产| 久久久无码人妻精品无码| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产精品尹人在线观看| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 青青久视频| 国产精品中文免费福利| 91小视频版在线观看www| 色婷婷在线播放| 尤物国产在线| 欧美一级高清片久久99| 欧美有码在线| 九九香蕉视频| 欧美亚洲第一页| 中文字幕资源站| 麻豆AV网站免费进入| 在线免费观看AV| 国产理论一区| 亚洲永久色| 国产成人精品视频一区视频二区| 国产网站免费看| 三级毛片在线播放| 国产精品女人呻吟在线观看| 一级一级一片免费| 国产黄在线观看| 国产99在线观看| a毛片在线播放| 干中文字幕| 亚洲一区国色天香| 在线高清亚洲精品二区| 114级毛片免费观看| 亚洲午夜久久久精品电影院| 凹凸国产分类在线观看| 国产成人精品一区二区| 极品国产在线| 国产亚洲现在一区二区中文| 免费播放毛片| 美女啪啪无遮挡| 国产在线观看91精品亚瑟| 熟妇丰满人妻av无码区| 亚洲一区无码在线| 国产熟女一级毛片| 日韩精品少妇无码受不了| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 久久国语对白| 中文字幕日韩视频欧美一区| 欧美中文字幕第一页线路一 | 久久精品丝袜高跟鞋| 全午夜免费一级毛片| 亚洲国产精品日韩欧美一区| 午夜天堂视频| 宅男噜噜噜66国产在线观看| 亚洲大学生视频在线播放| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 亚洲女同一区二区| av天堂最新版在线| 国产偷倩视频| 97超级碰碰碰碰精品| 超碰色了色| 无码精品国产dvd在线观看9久 | 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 亚洲人精品亚洲人成在线| 午夜毛片免费观看视频 | 国产swag在线观看| 欧美综合中文字幕久久| 97视频在线观看免费视频| 伊人久久久久久久|