李肖含
一個中國故事,一個全人類的主題,兩者的結合,將引領中國文學走向世界。
當地時間2月20日晚,由中國國務院僑務辦公室組派的2017“文化中國·四海同春”北美代表團在加拿大卡爾加里結束了美加兩國七城慰僑巡演的最后一場演出。在Jack Singer音樂廳里,1700多名現場觀眾用經久不息的掌聲和歡呼聲向參加演出的中國藝術家致敬。
“Fabulous(美妙絕倫)!Fabulous!”卡爾加里當地觀眾阿爾伯特這樣來形容這場高水準的演出。“當然是打100分,”他說,“我非常榮幸能成為現場觀眾。”
而卡爾加里東北同鄉會會長王吉林則給藝術家們打出了“120分”:“他們演得太好了!更重要的是他們帶來鄉音和祖(籍)國的問候,讓我們都非常激動。”卡爾加里“文化中國·四海同春”籌委會主席陳捷國也給演出打了滿分:“他們帶給我們的溫情實在無法形容。”
2017年春節期間,中國國務院僑務辦公室一共派出了7支慰僑演出團,分赴歐洲、亞洲、大洋洲和北美洲的17個國家和地區的38個城市,演出40余場。所到之處,藝術家們精湛的演出讓西方觀眾如癡如醉。這是我國近年來積極促進文化產品進入國際市場、推動中華文化“走出去”、擴大國際影響力的一個縮影。
文化產品“走出去”步伐加快
除了農歷春節期間的慰僑演出,在剛剛過去的2016年,國內文化產業快速發展,文化產品和服務“走出去”步伐加快,競爭力不斷增強。
中國文化走出去,文學應當先行。2016年,中國文學在世界文壇保持著持續活躍的態勢:中國作家與世界對話的自覺、自信和能力大為提高;中國當代文學也以獨特的魅力,參與和豐富著世界文學的面貌,改變甚至塑造著世界文學的格局。
2016年4月4日,在意大利博洛尼亞國際兒童書展上,中國作家曹文軒榮獲2016年度“國際安徒生獎”,成為我國首位獲此殊榮的作家。“我的成功要歸功于中國這塊土地賦予作家的無窮靈感。”曹文軒說,中國故事是這個世界上非常難得的故事。當中國作家在講中國故事的時候,也必須站在全人類的高度,去思考人類存在的基本狀態。一個中國故事,一個全人類的主題,兩者的結合,將引領中國文學走向世界。
在中國文學取得可喜成就的同時,中國當代思想文化作品的對外譯介工作也顯示出其重要的地位。2016年,中國當代作品翻譯工程、中國當代文學精品譯介工程和中國當代少數民族文學作品翻譯工程,向優秀作品的譯介提供資助;主辦漢學家文學翻譯國際研討會、文學翻譯家工作坊和國際寫作營,參與主辦中外文學翻譯研修班,進一步加強與各國翻譯家、漢學家的聯系與合作;《人民文學》等文學類雜志相繼推出英、德、意、法、俄、日等外文版,成為向世界各國推介中國文學的重要窗口……通過對外譯介,中國文學與外面的世界產生了越來越深的關聯。一支樂于并善于“講好中國故事、傳播中國聲音”的中外譯者“先鋒隊”逐步成型。
以中國戲曲的形式演繹外國名劇或名著,也是中國文化走出去的一大亮點。2016年,中國戲曲頻頻走出國門,唱響國際舞臺。國家京劇院的實驗京劇《浮士德》,對歌德的名著做了中國化的演繹,引起巨大反響。湖南省湘昆劇院的昆曲版《羅密歐與朱麗葉》赴英參加愛丁堡邊緣藝術節,用中國傳統戲曲的形式演繹西方人耳熟能詳的戲劇故事,給人耳目一新的感覺。
“組團出海”,讓世界更了解中國
2016年,中國圖書的世界影響日益顯現,中國出版機構的國際傳播能力顯著提升。從南亞次大陸到西伯利亞高原,從太平洋西岸到巴爾干半島,中國圖書隨處可見。這些“走出去”的中國圖書,既有經典名著,也不乏當代佳作;既展現了古老中國的歷史文化,也關注現代中國普通人的日常生活。
國家新聞出版廣電總局公布的一組數據顯示,最近10年來,我國出版物版權和實物貿易的逆差已經從7.2∶1縮小到1.6∶1,圖書版權輸出增長5.58倍,對西方主要發達國家版權輸出更是增長了18.4倍。以書為媒,海外讀者可以更加了解當代中國的發展進步,也更能理解中國人的價值觀念和中國老百姓的現實生活。
在中國圖書對外推廣計劃、經典中國國際出版工程、絲路書香工程等工程的支持下,印地語版《論語譯注》、俄語版《牡丹亭》、西班牙語版《理解中國》叢書等一批圖書在2016年走出國門,將一個更加全面、真實、立體的中國呈現在世界面前。
在波蘭華沙,中國外文局建立起全球首個“中國圖書中心”;在烏蘭巴托,中國人民大學出版社設立了中國主題圖書翻譯出版中心;在圣地亞哥,中國社會科學出版社有了一家智利分社……目前,中國新聞出版單位已經在世界50多個國家和地區投資或設立了400余家分支機構,海外布局規模初具,本土化發展漸成趨勢,讓中國圖書“走出去”有了更為豐富的渠道。
國產電視劇的“走出去”也捷報頻頻。2016年,現實題材電視劇《父母愛情》的阿拉伯語配音版在埃及創下收視新高;歷史劇《羋月傳》還未播出,版權就賣到了韓國、馬來西亞等亞洲國家,甚至還遠銷北美地區……以往多是中國觀眾追看韓劇、日劇、美劇,如今越來越多的外國觀眾卻開始為中國電視劇著迷。
以往國產電影多是單個作品漂洋過海,這種單打獨斗的模式使海外銷售處于不規則狀態。2016年,電影產業在全球發行平臺的助推下,逐漸打開了以集群姿態“組團出海”的局面。2016年4月,華人文化成立華人影業,依托強大的資本背景、專業的團隊,在全球范圍開拓院線、音像、互聯網和電視播映等多渠道、多層次市場,至今已在十多個國家拓展出20余條院線的直接排片渠道,并深入各地探尋宣發資源,逐步建立宣發體系,嘗試了多部影片的海外發行推廣。
“一帶一路”文化先行成效顯著
按照習近平總書記關于“切實推進民心相通,弘揚絲路精神,推進文明交流互鑒,重視人文合作”的重要講話精神,2016年,“一帶一路”文化交流與合作全面深入推進,基本建立起了“一帶一路”文化交流與合作的大框架。
2016年,首屆絲綢之路(敦煌)國際文化博覽會、第三屆絲綢之路國際藝術節等具有國際影響力的活動相繼成功舉辦,并在“一帶一路”沿線37個國家70多個城市舉辦各類文化活動近300場。9月,23國文化部長或代表受邀出席絲綢之路文博會文化部長圓桌會議并通過了《敦煌宣言》。“絲綢之路國際劇院聯盟”和“絲綢之路國際藝術節聯盟”逐步建立完善,與沿線國家開展交流的機制化水平不斷提升。
同時,我國的考古工作者也開始更多地走出國門,并取得了重要突破。2006年,一支中國考古隊出現在越南的考古遺址上,落下了中國考古學界走出國門后“第一鏟”。自那以后,中國考古學界注重加強與國際學術界的溝通,關注周邊國家和地區的學術研究動態,跨越國界來思考人類歷史文化發展的脈絡。十年后的2016年,中國考古學界有約70個國際合作項目,包括調查、研究、合作發掘等各種形式,走出國門的境外考古已不再罕見。
2016年5月,在河南鄭州召開的首屆中國考古學大會,吸引了十余個國家的幾十位學者參與討論。對其他古代文明的考古探索,是檢驗現代中國考古理念和技術的試金石,是展示中國考古實力的大舞臺。如今,從非洲肯尼亞海濱,到蒙古高原的草原;從古絲綢之路上的中亞古城,到中美洲叢林中失落的瑪雅文明古城;還有印度、孟加拉、柬埔寨等國的宗教寺廟和遺址,都留下了中國考古工作者堅實的足跡和勤奮的汗水。
國家文物局副局長宋新潮指出,通過開展境外考古項目,不僅能夠推動我國在相關領域的學術科研工作,而且更重要的是為“一帶一路”提供堅實的學術支撐。
責任編輯 王海珍