摘 要:喬治·奧威爾是20世紀英國最重要的作家之一。長期以來,人們對奧威爾的研究大多聚焦于他的政治諷刺小說《一九八四》和《動物農場》,而對他的另外一部作品《上來透口氣》則關注不多。在《上來透口氣》中,奧威爾批判了資本主義工業文明對自然和諧和人性完美的破壞。本文將從逝去的田園生活、混亂的現代社會、戰爭即將來臨的恐懼三方面入手解讀該作品,探尋奧威爾對資本主義社會的批判。
關鍵詞:喬治·奧威爾;上來透口氣;資本主義工業文明
作者簡介:米亞軍,湘潭大學外國語學院英語文學專業在讀碩士研究生。
[中圖分類號]:I106 [文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2016)-36--01
一、逝去的田園生活
弗吉尼亞大學教授邁克爾·利文森講過:《上來透口氣》是一篇毫不避諱的宣言,引領我們去尋覓世紀初單純的美好,去重拾童年、家庭、鄉村生活的回憶。
在《上來透口氣》中,奧威爾記敘并描繪了主人公喬治·保靈快樂幸福的童年生活和他的家鄉下賓菲爾德曾經和平、靜謐的田園風光。曾經的下賓菲爾德景色宜人,絲毫沒有沾染現代工業文明的痕跡,處處迸發著一種自然的生命活力。“那是個不錯的六月天,金鳳花長到我膝蓋那么高。微風只是輕拂榆樹頂部,樹葉形成的大團大團的綠云有些像是綢緞般柔順厚實。”[1]年幼時的保靈沉醉于自然的和諧和靜謐中,對釣魚情有獨鐘。“然而一想到釣魚,我就如癡似狂,激動得難以自抑。”[2]回下賓菲爾德釣魚成了保靈逃離喧亂的現實的動力,保靈一心想要回去釣魚,實際上是想要重溫內心的沉靜與安寧。
然而,當保靈懷著激動的心情回到下賓菲爾德時,他遇到的“第一個問題是,下賓菲爾德在哪兒呢?”[3]下賓菲爾德已經完全變了樣,工業化無情地破壞了下賓菲爾德的和諧安寧。保靈上來透口氣的愿望破滅了,他本來幻想下賓菲爾德是自己心靈的圣地,沒想到,下賓菲爾德已經被現代文明無情地侵蝕,釣魚也成了一種商業行為。
保靈想上來透口氣,但已經沒有空氣了。田園生活在資本主義工業文明的腐蝕下已經逝去,工業文明對自然環境和人性完美的侵蝕還在繼續,現代社會處在一片混亂之中。
二、混亂的現代社會
保靈到商店去買刀片,碰到商店經理在痛罵售貨員女孩,原因只是因為這個女孩沒有找對錢。可笑的是,經理對手下人的責罵似乎成了一種常規,是一天工作的開始。“有時候,你如果剛開門就進去,可以看到所有女孩排成一排在那里挨罵,就是為這天的工作被調理一番。”[4]被罵的女孩沒有反抗,為了保住自己的工作,默默地忍受著經理的謾罵。而那個經理之所以毫不留情地對手下人大肆謾罵,“他他媽很可能比那個女孩更害怕會失去工作。”[5]經理和員工都生活在恐懼之中,為了生存雙方都忍辱負重,放棄了做人的尊嚴,蠅營狗茍地活著。
在資本主義現代社會中,人與人之間已經沒有了純粹的關愛、友善和尊重,只剩下了冷酷、無情和恐懼。奧威爾尖刻地諷刺了資本主義社會中人性的扭曲和墮落。“這部小說揭示了第一次世界大戰爆發前后兩個時期英國社會在性質上的顯著差別和劇烈變化,也反映了第二次世界大戰爆發前夕英國的混亂局勢和精神危機。[6]”
當保靈咬到香腸中的爛魚的時候,“我有種感覺我是咬開了現代社會,并發現了它的真實成分。”[7]一條爛魚,揭露了資本主義社會的虛偽和英國人民的麻木不仁。正如那條爛魚一樣,資本主義社會外表看起來光鮮亮麗,但其內在本質已經敗壞。并且,人們明明知道這個真相卻不思改進,可見當時的英國人民是何等麻木。資本主義現代化徹底顛覆了人與自然的和諧關系,使得人類社會充斥著虛偽、恐懼和混亂,人性被扭曲。
三、戰爭即將到來的恐懼
奧威爾曾經參加過西班牙內戰,他向康諾利談起他目睹戰爭以后感到悲傷得“心都要碎了”。[8]在小說中,奧威爾不斷向讀者透露戰爭即將爆發的信息:轟炸機在人們的頭頂不停盤旋;報紙上登載著將要爆發戰爭的新聞;一些左派讀書會的演講者在極力煽動人們對希特勒的憤恨……這一系列事件都預示著:戰爭即將到來。
奧威爾借主人公保靈表達了自己對戰爭的恐懼,表明了他對戰爭的批判立場。奧威爾希望喚醒人們對戰爭的警覺,用自己的道德良知喚醒更多人的良知,但無人回應。生活在現代資本主義社會中的英國人民似乎更愿意關注自己日常生活的瑣事,而對于關乎自己以及人類命運的大事漠不關心。資本主義社會中人們的利己主義心態暴露無遺,自私、短視等人性的弱點大行其道。奧威爾深刻地批判了資本主義社會中人性的衰退和扭曲,表達了對人們精神危機的擔憂。
在《上來透口氣》中,奧威爾并沒有震撼人心的宏大敘事,他僅僅是通過一個小人物的“出逃”過程,將其置身于特定的人文和社會環境中展開其故事,表達了對資本主義社會的批判。奧威爾對人類的命運憂心忡忡,希望喚醒沉睡中的人們,由此賦予了該作品深切的人文關懷。喬治·奧威爾對人類命運的責任感和使命感使他無愧于“一代冷峻的良知”的稱號。
注釋:
[1][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[2][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[3][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[4][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[5][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[6]候維瑞.英國小說史[M].南京:譯林出版社.2005.
[7][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[8]D.J.泰勒.奧威爾傳[M].吳遠恒,王治琴譯.上海:文匯出版社.2007.
參考文獻:
[1][英]喬治·奧威爾.上來透口氣[M].孫仲旭譯.南京:譯林出版社.2014.
[2]候維瑞.英國小說史[M].南京:譯林出版社.2005.
[3]D.J.泰勒.奧威爾傳[M].吳遠恒,王治琴譯.上海:文匯出版社.2007.