摘要:由于經濟的全球化和一體化,對人才培養提出新的要求,現階段,社會在發展的同時也呼喚新型以及應用型人才。對于翻譯服務行業,較為理想的翻譯人才不僅要懂得雙語和專業知識,同時還要懂得翻譯管理以及翻譯技術。我國在對翻譯人才培養的過程中比較重視前一種要求,但翻譯技術以及管理在培養的過程中比較滯后,所以本文主要介紹的就是翻譯技術與專業翻譯人才培養,進而提出以下內容。
關鍵詞:翻譯技術翻譯人才培養分析
自從新世紀以來,包括傳統翻譯以及技術協作等服務行業得到長遠發展,并且社會對于一些優秀服務人才需求量也在不斷增加。但是在信息技術全面發展的過程中,對語言服務已經帶來巨大的推動作用,同時其傳統翻譯工作已經沒有辦法滿足現代化發展的實際需要。在一些規模相對比較大的翻譯項目中,只有依靠計算機新技術的幫助下,才能對翻譯質量進行提高,加強翻譯過程中效率,所以,對翻譯工具和相關翻譯技術進行掌握在一定程度上是準也翻譯人才必備的主要素養。
一、目前社會對于翻譯服務以及專業翻譯人才的需求分析
1.對翻譯服務的需要分析。目前社會經濟和文化以及科學技術都得到了飛速的發展,并且全球化以及一體化趨勢已經勢不可擋。在全球經濟增長的同時怎樣降低成本以及高質量的發布多種信息,已經成為各個企業的難以之一。
目前社會對于語言服務行業主要提出如下要求:一是服務產品交付時間已經是越來越緊;二是語言服務部門通常情況下需要同時的管理多個翻譯部門;三是翻譯人才需要重復利用已經是翻譯過來的內容對翻譯效率進行提高;四是翻譯流程中,各種科技應用要求翻譯員以及項目經理需要能夠掌握更多的IT技能。
2.關于專業翻譯人才的需要分析。目前在全球經濟一體化發展過程中,在對新型人才進行培養的過程中提出新的要求,應該培養出符合社會發展的復合型以及創新型、應用型人才。根據其翻譯的服務行業來說,一個理想的專業翻譯人才必須要具備以下方面:一是翻譯理論素質;二是雙語能力;三是翻譯管理能力;四是相關專業知識。所以,針對于一個較為理想的翻譯人員來說,不僅要懂雙語,與此同時也要懂得翻譯的技術以及管理內容。對于前一種要求是我國翻譯部門一直以來都是十分重視的,但是對于后者而言,其技術以及管理等方面的培養工作相對比較落后,所以,這是翻譯人才需要進行加強的方向。
二、關于翻譯技術的優勢以及翻譯教學的必要性分析
1.關于翻譯工具以及翻譯技術。對于翻譯工具而言,可以從廣義和狹義方面進行理解,在廣義上,翻譯工具主要是在翻譯時提供出所有的軟件和硬件設施,例如文字處理軟件以及文本格式轉換軟件。但是在狹義上,其翻譯工具主要為提高翻譯效率和翻譯流程進行優化,從而采取計算機輔助進行翻譯。
但是對于翻譯技術而言,主要為翻譯行業中所應用的信息技術以及電子翻譯工具,與此同時也包括機械翻譯以及翻譯記憶系統和軟件等工具。并且翻譯的技術也存在廣義和狹義等兩個方面。廣義上的翻譯技術主要應用到幫助語言翻譯和其他跨語言交流活動的信息技術。然而狹義上的翻譯技術則指CAT以及其他的一些工具。在學術界中,有關研究主要體現在狹義翻譯技術。
2.關于翻譯技術的優勢分析。第一便是需要能夠在最大程度上保證譯文的質量以及一致性。對于一些大型項目來說,采用TM軟件能夠更加輕松的做到術語方面的統一,從而能夠在最大限度上保證其譯文的整體質量以及提高客戶的滿意程度。第二需要提高翻譯進度。伴隨著項目不斷運行術語詞庫和項目詞典的配備資源也會不斷增加,帶動翻譯速度會整體上升。第三是需要減少翻譯項目經費。同樣的句子不需要進行兩次翻譯,這樣能夠有效的減少人工審校周期,并且也能有效降低翻譯項目經費。第四是可以為以后的項目累積出寶貴的翻譯資產。通過建立起一個知識資產庫,能將語言轉換成為企業資產,同時也能為日后翻譯工作提供相應的參考價值。總之通過采取翻譯記憶系統可以達到以下方面的目的。首先翻譯效率能夠更高;其次翻譯操作過程中更加簡單;再次是翻譯數量更大;最后是翻譯質量更高。
根據翻譯技術系統作為其核心翻譯技術,目前在教學過程中也體現出巨大的優勢:第一是能夠更好的幫助學習人員對翻譯業務進行熟悉,從而全面提高自身的實踐能力;第二則需要采用雙語語料庫對翻譯教學進行輔助,從而全面提高教學效果。第三是可以在一定程度上更好的幫助實現將學生作為中心的建構主義教學的理念。
3.關于翻譯技術教學過程中的必要性。目前隨著競爭日益激烈,并且目前全球化市場也對翻譯提出越來越多的要求,企業比以往任何時候更需要譯者以及翻譯公司在相對來說比較短的時間內容提供優質價廉的翻譯服務,但是要想使翻譯人員和公司之間達到平衡,最佳的一個選擇便是尋求技術方面的支持,主要采用新型技術方式做好翻譯以及管理工作,不然便很難按時保質保量的完成一些翻譯工作,與此同時也沒有辦法滿足客戶的實際需要。因此針對翻譯公司來說,必須要對其給與高度的重視,從而能夠促進自身的全面發展以及更好的為社會提供出優質的翻譯人才。
三、總結
現如今社會中,一個理想的職業翻譯者必須要了解翻譯以及掌握翻譯工具,為了能夠更好的對翻譯人才進行培養,對于翻譯人才部門來說,要將翻譯技術作為翻譯人才培養的重要性。一方面需要將翻譯技術有關的知識納入到人才培養體系中,從而開設出一些專門的翻譯技術課程。另外需要和一些翻譯公司進行相互合作,舉行在崗翻譯實習,從而可以幫助學生適應翻譯公司氛圍,也能夠為信息化發展提供出更多的翻譯人才,同時也能夠在一定程度上帶動我國經濟社會水平的全面提高。
參考文獻:
[1]穆雷,仲偉合,王巍巍.從職業化角度看專業翻譯人才培養機制的完善[J].中國外語,2013,12(24)152-155
[2]穆雷,楊冬敏.從翻譯企事業員工的現狀和市場需求看專業翻譯人才的培養[J].外語與外語教學,2012,12(24)155-158
[3]朱愛玲.本科英語專業翻譯教學改革與實用型翻譯人才的培養[D].青島科技大學,2010.12(24)136-138
作者簡介:曹達欽(1983-)男,漢族,江西九江人,西安外國語大學高級翻譯學院教師。研究方向:翻譯實踐、翻譯技術、校企合作。