999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論英語(yǔ)口譯的特點(diǎn)及其對(duì)譯員的要求

2017-04-29 00:00:00王慧
絲路藝術(shù) 2017年4期

摘 要:口譯是一種技術(shù)性很強(qiáng)的工作,在國(guó)際交流中起著重要的作用。口譯工作難度大,強(qiáng)度高,壓力大,責(zé)任重,要求譯員具有扎實(shí)的語(yǔ)言功底,廣博的文化知識(shí),清晰的口語(yǔ)表達(dá)能力及出色的記憶力,還應(yīng)具備良好的心里素質(zhì)及職業(yè)道德。要想成為一名合格的譯員,就必須結(jié)合口譯工作特點(diǎn),不斷提高自身素質(zhì)及個(gè)人潛質(zhì)。

關(guān)鍵詞:口譯特點(diǎn);譯員;要求

口譯作為一種跨文化交流活動(dòng), 其重要性得到了廣泛的認(rèn)同。口譯是一種技術(shù)性很強(qiáng)的工作,要求特殊的技能,需要專門(mén)的訓(xùn)練,決不是會(huì)說(shuō)外語(yǔ)就能勝任,一個(gè)合格的口譯員應(yīng)在聽(tīng)、說(shuō)、讀、寫(xiě)、譯五個(gè)方面都達(dá)到較高的水平,針對(duì)口譯工作的專門(mén)特點(diǎn)和要求,口譯人員自身也應(yīng)具有不同于筆譯人員的其他素質(zhì)。本文從分析口譯特點(diǎn)入手,探討其對(duì)譯員素質(zhì)的要求。

一、口譯特點(diǎn)概述

1. 難度大

口譯是一門(mén)科學(xué),又是一種需要精通語(yǔ)言文字、具有廣博知識(shí)和一定文字修養(yǎng)的綜合藝術(shù),同時(shí)還是運(yùn)用一種語(yǔ)言把另外一種語(yǔ)言所表達(dá)的思維內(nèi)容準(zhǔn)確和完整地重新表達(dá)出來(lái)的語(yǔ)言活動(dòng)。一般來(lái)說(shuō),口譯過(guò)程為語(yǔ)言信號(hào)的輸入、處理和和輸出,即輸入---理解---輸出。具體可以分為語(yǔ)言信息接收---解碼---記憶---編碼---表達(dá)五個(gè)階段。因此,在口譯過(guò)程中,譯員首先要具備過(guò)硬的聽(tīng)力能力,在第一時(shí)間接收并理解發(fā)言者發(fā)出的信息,并隨之將其翻譯成聽(tīng)眾能聽(tīng)懂的目的語(yǔ)。影響聽(tīng)力理解的因素有六個(gè):口音、語(yǔ)感、詞匯量、知識(shí)面、注意力以及音量與干擾。發(fā)音者的不同口音與語(yǔ)速會(huì)給譯員的聽(tīng)力帶來(lái)極大的挑戰(zhàn),而講述內(nèi)容會(huì)涉及各方面的專業(yè)或綜合知識(shí),也會(huì)給譯員的知識(shí)面提出了一定的要求。另一方面,譯員還必須掌握英漢兩種語(yǔ)言的特點(diǎn)和互譯規(guī)律,擁有快速準(zhǔn)確的遣詞造句能力,將本族語(yǔ)與目的語(yǔ)進(jìn)行自由的轉(zhuǎn)換。總之,口譯是一種要求跨越不同語(yǔ)言、專業(yè)、文化來(lái)進(jìn)行雙向溝通的難度極大的工作。

從操作性質(zhì)看,口譯屬于“單打一”的“個(gè)體勞動(dòng)”,譯員的工作獨(dú)立性強(qiáng),其責(zé)任性自然也大。通常,譯員在整個(gè)翻譯過(guò)程中始終處于孤立無(wú)援的狀態(tài),譯員必須獨(dú)立處理隨時(shí)都可能碰到的問(wèn)題,更無(wú)退路可走。翻譯時(shí),譯員不可能查詢工具書(shū)或有關(guān)參考資料,也不能頻頻要求對(duì)方重復(fù)話語(yǔ),解釋難點(diǎn)。由此可見(jiàn),現(xiàn)場(chǎng)口譯的難度比筆譯的難度要大得多。

2.強(qiáng)度高

口譯的高強(qiáng)度體現(xiàn)在短時(shí)間內(nèi)高度集中的腦力勞動(dòng)。曾有人計(jì)算過(guò)同聲傳譯員一天的工作量,得出以下幾個(gè)數(shù)字:每天緊張工作2-3小時(shí),相當(dāng)于處理2萬(wàn)個(gè)詞匯,加上3-4小時(shí)聽(tīng)的時(shí)間,其緊張程度至少同會(huì)議參加者一樣,再加上其準(zhǔn)備工作,認(rèn)真負(fù)責(zé)的譯員往往在前一天晚上乃至幾天前就開(kāi)始研究會(huì)議的工作文件。據(jù)統(tǒng)計(jì)口譯譯員的工作量是筆譯譯員的10倍,而且必須按30倍的速度完成。者會(huì)引起譯員生理及心理的高度緊張,從而導(dǎo)致其身心嚴(yán)重失調(diào)疲勞,而且不易消失,積勞成疾。

3.壓力大

口譯工作具有其緊迫性和臨場(chǎng)性特點(diǎn),并且需要隨機(jī)應(yīng)變的能力,口譯員因而需承受場(chǎng)景氣氛的壓力。口譯場(chǎng)面有時(shí)比較隨和,例如導(dǎo)游翻譯,有時(shí)則比較嚴(yán)肅,如會(huì)議翻譯。正式場(chǎng)合的嚴(yán)肅氣氛會(huì)給經(jīng)驗(yàn)不足的譯員造成心理壓力,緊張的情緒會(huì)影響譯員的自信心,怯場(chǎng)的心態(tài)會(huì)使譯員口誤頻生,場(chǎng)景氣氛的瞬息萬(wàn)變會(huì)使譯員反應(yīng)遲鈍,從而影響翻譯水平的正常發(fā)揮。由此可見(jiàn),譯員的心理因素與翻譯質(zhì)量有著非常密切的關(guān)系。

4.責(zé)任強(qiáng)

口譯活動(dòng)具有一定的時(shí)效性。作為譯員,要對(duì)自己的口譯負(fù)責(zé),不可信口開(kāi)河,草率了事,更不可胡譯、亂譯。譯語(yǔ)不可隨意收回,許多口譯活動(dòng)無(wú)后續(xù)補(bǔ)救機(jī)會(huì),譯員必須遵循“譯責(zé)自負(fù)”的原則。譯員的翻譯行為不應(yīng)有意掩飾或調(diào)和某種場(chǎng)景氣氛,而應(yīng)如實(shí)地反映口譯現(xiàn)場(chǎng)氣氛。此外,口譯的轉(zhuǎn)譯精神和表達(dá)形式不可被場(chǎng)景氣氛淹沒(méi),當(dāng)然也不應(yīng)凌駕場(chǎng)景氣氛之上。

二、譯員應(yīng)具備的基本素質(zhì)

1. 扎實(shí)的語(yǔ)言功底

口譯是一門(mén)專業(yè)要求很高的職業(yè),雖然略通雙語(yǔ)的人可以做一些簡(jiǎn)單的口語(yǔ)翻譯工作,但其無(wú)法承擔(dān)正式的口譯任務(wù)。深要成為一名稱職的涉外譯員需要經(jīng)過(guò)專門(mén)學(xué)習(xí)和強(qiáng)化訓(xùn)練,譯員必須有扎實(shí)的雙語(yǔ)能力,熟悉兩種語(yǔ)言的句法特征及句法習(xí)慣,具備對(duì)漢英兩種語(yǔ)言正確的理解和純熟的運(yùn)用能力,同時(shí)也要了解雙語(yǔ)的文化底蘊(yùn)。漢英兩種語(yǔ)言分屬不同的語(yǔ)系,對(duì)同一事物在觀察、理解、思維和語(yǔ)言表達(dá)等方面都存在著很大的差異。如英語(yǔ)中名詞的使用頻率較高,而漢語(yǔ)則偏愛(ài)動(dòng)詞;英語(yǔ)中常見(jiàn)被動(dòng)句,漢語(yǔ)中少見(jiàn)被動(dòng)句;英語(yǔ)表達(dá)的邏輯關(guān)系外顯,而漢語(yǔ)則隱其邏輯于句內(nèi)。有時(shí)這些都了解了,但母語(yǔ)語(yǔ)言詞匯缺乏,或者譯者表達(dá)詞不達(dá)意,缺少意境,也是對(duì)源語(yǔ)言的一種褻瀆。

2.充分的譯前準(zhǔn)備

首先,接受口譯任務(wù)后,一定要做一些譯前準(zhǔn)備工作。對(duì)翻譯內(nèi)容有所了解,便于自我語(yǔ)料庫(kù)的補(bǔ)充。因口譯的場(chǎng)合、形式多種多樣,事先也要弄清所承擔(dān)口譯的形式。有時(shí)候是以演講方式。遇有這種情況,應(yīng)對(duì)演講人所要講的課題,語(yǔ)言風(fēng)格,最好連聽(tīng)眾情況都有所了解,才不至于臨場(chǎng)慌亂,更可為譯員本身選擇詞匯方面給予很大幫助。承擔(dān)陪同口譯時(shí)更要重視外賓背景資料的了解程度,如外賓中英文名字的標(biāo)準(zhǔn)互譯與讀音、身份地位、文化程度、從事職業(yè)、常住地區(qū)等,可以通過(guò)這種初步了解去適應(yīng)外賓的語(yǔ)音、語(yǔ)調(diào)。更為重要是,這種譯前準(zhǔn)備可以消除臨場(chǎng)緊張感。譯前準(zhǔn)備并不僅僅拘泥于專業(yè)上,還包括心理和體能方面的儲(chǔ)備。最好事前詢問(wèn)任務(wù)所需要的實(shí)際時(shí)間,看是否在譯員可承受范圍內(nèi),有助于譯員穩(wěn)定情緒,并根據(jù)任務(wù)場(chǎng)合選擇合適的服裝。

3.廣博的知識(shí)

在口譯工作中,或者與外賓交談中,涉及面很廣,有時(shí)事先無(wú)法預(yù)料。這就需要平時(shí)多注意翻譯以外知識(shí)學(xué)習(xí),并不斷延伸廣度和深度,把自己努力歷練成一本百科全書(shū)。翻譯界有句俗話說(shuō)得好: “A translator has to know everything of something and something of everything.”翻譯過(guò)來(lái)就是: “譯員對(duì)有些事要無(wú)所不曉,對(duì)有些事又要略知一二。”大的方面可能會(huì)涉及經(jīng)濟(jì),政治,人文,和社會(huì)生活等方面,而小的方面可能會(huì)體現(xiàn)在本土語(yǔ)言的詼諧幽默方式,文學(xué)名著,著名人物,更要熟知跨文化間的異同。

4.良好的心理素質(zhì)

口譯工作具有強(qiáng)度高、壓力大的特點(diǎn),這對(duì)譯員的應(yīng)變能力、身體和心理素質(zhì)都有較高的要求。翻譯的場(chǎng)景千變?nèi)f化,內(nèi)容多種多樣,快速反應(yīng)不僅譯員扎實(shí)的語(yǔ)言基本功,也得益于豐富的實(shí)踐經(jīng)驗(yàn)的積累。因此譯員要注意突破心理障礙,培養(yǎng)從容面對(duì)、充滿自信的良好的心理素質(zhì)。具體做法是平日多練在公眾面前講話,做好充分的譯前準(zhǔn)備工作,包括了解工作內(nèi)容,熟悉專業(yè)術(shù)語(yǔ)等,做到心中有數(shù),以防情緒緊張而影響翻譯質(zhì)量。

另外,口譯時(shí),要抓住精髓,精準(zhǔn)理解源語(yǔ)者所表達(dá)的意思。譯員在聽(tīng)取講話人內(nèi)容的同時(shí)也要進(jìn)行理解吸收話語(yǔ)內(nèi)容,并能判斷出哪些是講話人的中心內(nèi)容,哪些是啰嗦廢話,從而對(duì)思想進(jìn)行整合處理。講話人在即席發(fā)言時(shí),腦海中往往只有一條主線,但是實(shí)際表達(dá)時(shí)卻是言語(yǔ)零亂,想到哪兒說(shuō)到哪兒,其中必然有一些重復(fù)、啰嗦廢話。甚至有些講話人本來(lái)就不善言辭,經(jīng)常會(huì)東拉西扯,不知所云。這時(shí),譯員就要善于整合,要在不遺漏講話基本內(nèi)容前提下,敢于刪掉那些廢話,譯出主要內(nèi)容。

5.出色的記憶能力

譯員要有出眾的記憶力,這一點(diǎn)是由口譯工作的特點(diǎn)所決定的。據(jù)說(shuō),國(guó)際會(huì)議翻譯協(xié)會(huì)創(chuàng)始人之一、該會(huì)主席卡明克爾能背誦歌德《浮士德》的第一、二部。交替?zhèn)髯g員有時(shí)一口氣要翻譯3-15分鐘的話,相當(dāng)于500-2500詞匯,而且不能刪減、轉(zhuǎn)述、編造,更不能違背原意。口譯的臨常性要求記憶與解碼之間無(wú)明顯的時(shí)間差。因此,口譯成功與否很大程度上取決于譯員的記憶力。口譯的記憶包括心記和筆記兩種形式,而筆記只能起輔助作用,至于怎樣把整個(gè)講話連貫地表達(dá)出來(lái)則完全依靠譯員的記憶力,而廣博的知識(shí)與積極的記憶有著一定的關(guān)系。

6.良好的職業(yè)道德

口譯這一高責(zé)任工作不僅要求譯員忠實(shí)原文和場(chǎng)景,還要求涉外譯員必須具有良好的職業(yè)道德和愛(ài)國(guó)主義情操。譯員的一言一行都關(guān)系到祖國(guó)的形象、民族的風(fēng)貌和機(jī)構(gòu)的利益。因此,譯員在口譯工作以及在與其工作有關(guān)的活動(dòng)中,應(yīng)遵守外事紀(jì)律、嚴(yán)守國(guó)家機(jī)密、嚴(yán)守所代表的機(jī)構(gòu)的機(jī)密,忠于職守,不自行其事,不做有損國(guó)格和人格之事。

三、結(jié)語(yǔ)

口譯工作是一種永無(wú)止境的學(xué)習(xí)完善過(guò)程,譯員必須結(jié)合口譯工作特點(diǎn),不斷提高自身素質(zhì),與時(shí)俱進(jìn),虛懷若谷,謙虛謹(jǐn)慎,努力提高自己的政治和語(yǔ)言基本功以及個(gè)人潛質(zhì),充分做好譯前準(zhǔn)備工作,盡可能詳盡地搞清會(huì)談主題、目的,具體環(huán)境、有關(guān)術(shù)語(yǔ)和具體表達(dá)法,做到有備無(wú)患,調(diào)整好心態(tài),確保每一次口譯工作的圓滿完成。

參考文獻(xiàn):

[1] 陳建平.翻譯與跨文化交際[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2012.

[2] 馮建中.口譯實(shí)例與技巧[M].書(shū)海出版社, 2007.

[3] 姜秋霞.外事筆譯[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社, 2012.

主站蜘蛛池模板: 日韩A级毛片一区二区三区| 国产高清在线观看91精品| 亚洲午夜国产精品无卡| 午夜视频免费一区二区在线看| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 亚洲无线视频| 2021天堂在线亚洲精品专区| 亚洲无码电影| 2021国产乱人伦在线播放| 欧美亚洲一区二区三区导航| 亚洲日本一本dvd高清| 22sihu国产精品视频影视资讯| 欧美日本在线播放| 国产麻豆va精品视频| 青青草原国产一区二区| 国产精品v欧美| 91免费精品国偷自产在线在线| av一区二区无码在线| 色AV色 综合网站| 中文字幕有乳无码| 一级毛片高清| 亚洲一区第一页| 一边摸一边做爽的视频17国产| 青青青国产视频| 国产91丝袜| 精品人妻AV区| 97人人做人人爽香蕉精品| 久一在线视频| 色综合中文字幕| 亚洲综合专区| 国产亚洲现在一区二区中文| 5555国产在线观看| 国产精品偷伦视频免费观看国产| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产精品人成在线播放| 大香网伊人久久综合网2020| 日日碰狠狠添天天爽| 欧美色亚洲| 亚亚洲乱码一二三四区| 在线观看无码av五月花| 熟妇丰满人妻av无码区| 国产一级毛片在线| 伊人久久久久久久久久| 中文字幕永久在线看| 一本色道久久88| 999精品在线视频| 国产午夜不卡| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美午夜在线播放| 天天视频在线91频| 国产网友愉拍精品视频| 最近最新中文字幕在线第一页| 九色视频线上播放| 一区二区三区高清视频国产女人| 亚洲最大福利网站| 992Tv视频国产精品| 在线观看国产小视频| 国产喷水视频| 日韩天堂在线观看| 熟女成人国产精品视频| 萌白酱国产一区二区| 欧美成人区| 综合成人国产| 国产成人精品一区二区| 成人午夜在线播放| 免费国产黄线在线观看| 久久久受www免费人成| 日韩欧美中文| 亚洲婷婷六月| 丰满人妻中出白浆| 麻豆精品视频在线原创| 国产视频一区二区在线观看| 91精品人妻一区二区| 国产成人喷潮在线观看| 91亚洲精品第一| 就去色综合| 久久久久久午夜精品| 美女免费精品高清毛片在线视| 日韩小视频在线播放| 91小视频版在线观看www| 免费看久久精品99| 强奷白丝美女在线观看|