999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于Google機器翻譯譯文的測評

2017-05-04 11:35:45王晶杰
戲劇之家 2017年6期

王晶杰

【摘 要】谷歌機器翻譯隨著搜索技術的不斷發展,其翻譯的準確率也逐步上升。本文就谷歌翻譯的中譯英,根據機器翻譯的評測標準與譯后編輯譯文相對比,得出谷歌機器翻譯的時態、名詞、動詞和邏輯四處主要明顯的漏洞并提出相應的修改意見,可供譯員參考。

【關鍵詞】機器翻譯;譯后編輯;翻譯測評

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2017)06-0287-01

經歷草創期、蕭條期、復蘇期、繁榮期等幾個階段的機器翻譯現在仍在迅速發展之中,得到一線譯員、客戶和廣大翻譯愛好者的高度認可,與翻譯記憶庫共同成為提高翻譯效率的兩種重要方法。本文根據谷歌機器翻譯對于數萬對Google漢英機器翻譯的譯文,對比譯后編輯的漢英翻譯平語料庫進行測評、分析和統計。

一、機器翻譯的評測標準

機器譯文錯誤分類標準(鄒申,2011:6)包含詞法、句法和符號三大類及十余個分類的錯誤類型。詞法錯誤分為詞匯術語、連詞、詞性、縮寫、漏譯、替代和不譯。句法錯誤分為次序、名詞短語、動詞短語、介詞短語、被動語態、動詞不定式和分詞錯誤。中國科學院計算研究所提出的機器評測標準采用可懂度和忠實度合并的方法,是說明性評估的方法(Declarative Evaluation),又稱質量評價(Qualitative Evaluation)。

二、谷歌機器翻譯的測評

(一)時態。機器翻譯很難判斷并確定中文中動詞發生的時態。原文:本次展會提高了3M在汽車售后市場的知名度,并有益于加速3M汽車售后市場產品業務的發展。

機器翻譯譯文:This exhibition will enhance the visibility of 3M in the automotive aftermarket,and help accelerate the 3M automotive aftermarket products business development.

譯后編輯譯文:This exhibition helped to increase 3Ms branding awareness in automotive aftermarket and accelerate the development of product business in automotive aftermarket.

分析:錯誤分類為句法錯誤,譯文可理解率60%。此句分為兩個短句,用逗號連接,通過中文中的“了”明顯可以得出動作發生在過去,判斷時態為過去時。機器翻譯譯文前句判斷為將來時,后句為現在時,存在時態的問題,且不懂得要與前句承接。

(二)名詞。機器翻譯難以成功處理動詞和名詞的詞性轉化。原文:這將大幅提高內部溝通的效率,并將與客戶的互動關系推上新的高度,從而促進業務的長足發展。

機器翻譯譯文:This will greatly improve the efficiency of internal communication, and interaction with customers to a new level, so as to promote the rapid development of business.

譯后編輯譯文:This will further increase the internal communication efficiency and bring the interaction with customers to a new altitude, thus accelerating the growth of our business.

分析:錯誤分類為句法錯誤,譯文可理解率80%。此句前半句幾乎無需太多修改,中間半句“將與客戶的互動關系推上新的高度”處理成了名詞的interaction,并增加動詞,而可知improve是不能與interaction連用的。

(三)動詞。原文:現將此報道分享給大家,希望大家能從其中采擷精華,獲取智慧。

機器翻譯譯文:Now this report to share to you, I hope we can pick from the essence, access to wisdom.

譯后編輯譯文:Now, we are sharing this report with you, hopefully you can get inspired by the wisdom within.

分析:錯誤分類為句法錯誤,譯文可理解率60%。前面一個分句處理為動詞不定式,即非謂語,缺少謂語動詞。且前后句用逗號連接,沒有使用連詞,造成句式雜糅。

(四)邏輯。原文:他回想起曾經為他做的事,覺得自己實在委屈,又沒處申訴,便郁悶起來。

機器翻譯譯文:He recalled what he had done for him, feel that they really wronged, and no place to appeal, they depressed.

譯后編輯譯文:He really felt aggrieved at what he had done for him and felt depressed that he hadnt got a fair hearing.

分析:錯誤分類為句法錯誤,譯文可理解率60%。谷歌翻譯并未理清句子各部分之間的邏輯關系,這個句子缺乏表示邏輯關系的連詞,各部分的語法關系不明確,所以對機器翻譯構成挑戰。

三、啟示

谷歌中譯英對寫得像英文的中文句子比較能應對自如,尤其是那些主語、謂語、賓語等成分清晰的句子。隨著翻譯市場需求的快速增加,翻譯交付時間的縮短,翻譯技術的不斷進步,機器翻譯的譯后編輯將在語言服務實踐中發揮越來越大的作用(崔啟亮,2014:6)。

人工參與的內容如能剔除不必要的重復勞動更加科學化和系統化,則既能減少人工強度,加快速度,又能提高譯文質量(馮志偉、楊平,1987:266-334)。如今的譯員應當積極利用先進、不斷發展的技術,要摒棄過往一成不變的翻譯方式,適應時代的變遷。

參考文獻:

[1]C.K.Quah.Translation and Technology[M].上海外語教育出版社,2008.

[2]崔啟亮.論機器翻譯的譯后編輯[J].中國翻譯,2014.

[3]馮志偉,楊平.自動翻譯[M].知識出版社,1987.

[4]李梅,朱錫明.譯后編輯自動化的英漢機器翻譯新探索[J].中國翻譯,2013.

[5]鄒申.英語專業寫作教學語料庫建設與研究[M].復旦大學出版社,2011.

主站蜘蛛池模板: 欧美黄色网站在线看| 六月婷婷激情综合| 超薄丝袜足j国产在线视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 久久精品电影| 丰满的熟女一区二区三区l| 999福利激情视频| 亚洲午夜国产精品无卡| 久久久久久久97| 亚洲视频在线青青| 欧美一级大片在线观看| 国产精品制服| 99热这里只有精品2| 国产一级裸网站| 2021精品国产自在现线看| 亚洲色大成网站www国产| 热re99久久精品国99热| 日韩国产一区二区三区无码| 亚洲av无码人妻| 高清无码手机在线观看| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 国产日韩欧美成人| 国模视频一区二区| 青草午夜精品视频在线观看| 精品一区二区三区自慰喷水| 91小视频在线观看| 日本国产精品| 国产免费一级精品视频 | 亚洲日本精品一区二区| 曰AV在线无码| 欧美亚洲国产日韩电影在线| 亚洲AV无码久久天堂| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 99热这里只有精品国产99| 国产综合网站| 国产精品毛片一区视频播| 国产丝袜第一页| 亚洲啪啪网| 国产69精品久久| 久久亚洲中文字幕精品一区| 亚洲无码视频一区二区三区| 91欧美在线| 亚洲免费福利视频| 午夜一级做a爰片久久毛片| 国产午夜一级毛片| 无码日韩视频| 五月天天天色| 77777亚洲午夜久久多人| 日韩精品一区二区三区视频免费看| 国产自在线拍| 国产综合精品一区二区| 精品国产一二三区| 无码高潮喷水专区久久| 成人欧美日韩| 免费A∨中文乱码专区| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 日本一本正道综合久久dvd | 欧美中文字幕无线码视频| 成人午夜福利视频| 福利在线不卡| 成人欧美在线观看| 老司机精品久久| 91青青草视频| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽| 毛片最新网址| 久久精品娱乐亚洲领先| 女人18毛片一级毛片在线 | 亚洲人免费视频| 丝袜国产一区| av一区二区三区在线观看| 国产永久在线观看| 乱人伦99久久| 亚洲午夜久久久精品电影院| 青青青国产精品国产精品美女| 国产呦精品一区二区三区下载 | 国产成人成人一区二区| 尤物在线观看乱码| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人| 精品国产欧美精品v| 免费人成又黄又爽的视频网站| 久久久黄色片| 亚洲日本中文字幕乱码中文|