
媒體在2017年1月關(guān)注哪些書業(yè)熱點話題?
編輯變成“小編”的時代 《天才捕手》注定寂寞
(《北京青年報》 2017.3.14)
霍艷
由傳奇編輯珀金斯傳記改編的電影《天才捕手》在國內(nèi)沒有引起太大的反響,因為編輯正在失去自身的技術(shù)門檻。當(dāng)面對網(wǎng)絡(luò)巨大的信息資源時,編輯已經(jīng)變成了“小編”,他們起到的作用從對文字的加工,對作品結(jié)構(gòu)的處理和判斷,變成了改標(biāo)題吸引眼球、規(guī)避敏感,“天才捕手”正逐漸被算法和大數(shù)據(jù)取代。
《西游記》德文版譯者林小發(fā)獲萊比錫書展獎
(中國新聞網(wǎng) 2017.3.24)
彭大偉
第十三屆萊比錫書展獎于3月23日頒發(fā)。瑞士譯者林小發(fā)(Eva Luedi Kong)憑借其翻譯的《西游記》首個德文全譯本摘得這一德語地區(qū)圖書行業(yè)重要獎項的翻譯類大獎。主辦方評價她“不僅僅是把一種語言翻譯成另一種,更在不同時代和不同思維方式的峭壁中搭起了一座橋。這正是‘世界文學(xué)的真意,一種來自全世界、面向全世界的文學(xué)。”
共享單車的模式也適用于圖書嗎?
(《新京報書評周刊》 2017.3.24)
孔雪
圖書也能按照共享經(jīng)濟的思維運作嗎?盡管書在2000多年前從亞歷山大圖書館開始就已經(jīng)開始共享了,但借書這件事在今天仍有商業(yè)空間。借書與賣書是兩個截然不同的概念,賣書是希望用更快的速度賣完,借書卻正好相反,希望借書的人通過一定的時間間隔,一個一個地來,讓一本書循環(huán)流通起來充分利用。
即將顛覆出版業(yè)的AR出版,你必須知道這10個問題
(文化產(chǎn)業(yè)評論 2017.3.27)
安福雙
未來10年,AR出版市場少則百億,多則千億。這個市場足夠大,值得所有出版社去介入,唯一的問題是時機:如果介入太早,可能成為炮灰;如果介入太晚,市場已經(jīng)被瓜分,會失去先機,要追趕會付出很高的成本。最好的時間點是產(chǎn)業(yè)爆發(fā)的前夕,既能盡早卡位,又不會成為先烈。