唐國宇 顧金成
(四川外國語大學(xué) 國際教育學(xué)院,重慶 400031)
基于“事件域突顯模型”的菜肴命名模式研究
唐國宇 顧金成
(四川外國語大學(xué) 國際教育學(xué)院,重慶 400031)
認(rèn)知語言學(xué)中的“事件域認(rèn)知模型(ECM)”可較好地解釋認(rèn)知規(guī)律和句法構(gòu)造的成因,但對于語言中的隱轉(zhuǎn)喻表達(dá)往往解釋不夠充分或具體。中國菜肴命名龐雜,包含大量隱轉(zhuǎn)喻,雖然很多學(xué)者對其命名方式、文化內(nèi)涵、修辭特點(diǎn)等方面進(jìn)行了大量的描述和分析,但這些論述主要局限于修辭學(xué)、翻譯學(xué)等層面,未能上升到認(rèn)知思維層面的研究,運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)理論對中國菜肴的命名機(jī)制做深入分析則為空白。本文基于認(rèn)知語言學(xué)理論ECM和“突顯原則”,兼顧“隱轉(zhuǎn)喻”認(rèn)知方式,建構(gòu)了“事件域突顯模型 (ECM+)”,對8大菜系里4000條菜肴名(每大菜系任選500條)進(jìn)行了詳細(xì)統(tǒng)計(jì)和定量分析,以此建立和分析中國菜肴的命名模式。
認(rèn)知語言學(xué);事件域突顯模型;漢語菜肴名;命名模式
漢語菜肴名是一種常以“動(dòng)詞+名詞”或“名詞+名詞”為主的語法構(gòu)式,此構(gòu)式動(dòng)詞和名詞的位置較靈活,不一定是傳統(tǒng)的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),也不一定是“烹飪方法+原料”這種簡單的命名模式。事實(shí)上中國菜肴的命名模式五花八門:從原料到人物,從烹飪器皿到文化因素,從本體到喻體不一而足。菜肴名中動(dòng)詞的位置靈活,可前可后也可居中。中國菜肴的命名如此豐富和龐雜,引起了學(xué)者們的濃厚興趣,他們對其品種分類、文化內(nèi)涵、修辭特點(diǎn)等方面進(jìn)行了大量的描述和分析。其中少數(shù)的文章對中國菜肴的命名方法或模式進(jìn)行了論述。如陳金標(biāo) (2001:56)將中國菜肴名詞匯歸納成14類 (主料、配料、調(diào)料、色、香、味、形、盛器、質(zhì)感、加工方法、人名、地名等),并又將菜肴命名方法分為3類:寫實(shí)命名法、藝術(shù)命名法和虛實(shí)命名法。李晗蕾(2002:72)從語法模式、語義模式、語音模式和修辭模式分析“名+名”式中文菜肴名,鄧志鋒(2007:169)對四字格菜名的組成類型進(jìn)行了研究,歸納為拼合法、借用法、諧音法、縮略法、幽默法5種類型。
以上論述主要屬于傳統(tǒng)語言學(xué)、修辭學(xué)、翻譯學(xué)、跨文化交際等層面的研究,鮮有能上升到認(rèn)知思維層面,缺乏理論框架,也沒有具體的對象語料和數(shù)據(jù)分析。運(yùn)用認(rèn)知語言學(xué)理論對中國菜肴的命名機(jī)制做深入分析則為空白。本文主要基于認(rèn)知語言學(xué)事件域認(rèn)知模型 (Event-domain Cognitive Model, 簡稱ECM) 和突顯原則,兼顧隱轉(zhuǎn)喻認(rèn)知方式,提出“事件域突顯模型 (ECM+)”,對中國8大菜系4000條菜肴名(每大菜系任選500條傳統(tǒng)菜肴名)進(jìn)行詳細(xì)統(tǒng)計(jì)和定量分析,以此建立漢語菜肴的命名模式,并對菜肴名的形成機(jī)制進(jìn)行解釋和分析。
認(rèn)知模型是一種儲(chǔ)備某領(lǐng)域的心理框架(Ungerer & Schmid,1996:49)。多年來,認(rèn)知語言學(xué)家一直在嘗試擬構(gòu)各種認(rèn)知模型來解釋和認(rèn)識(shí)概念結(jié)構(gòu)、句法結(jié)構(gòu)及成因,其中Langacker (1991, 2002) 提出的彈子球模型 (Billiard-ball Model) 和舞臺(tái)模型 (Stage Model)最著名,并以此來論述英語的基本句法結(jié)構(gòu)及其變體。Talmy (1985,1988) 提出了力量動(dòng)(Force-Dynamic) 模型,主要用于分析概念結(jié)構(gòu)和語法構(gòu)成。Lakoff (1987) 提出了動(dòng)態(tài)意象圖式,分析了其相對應(yīng)的句法構(gòu)造。計(jì)算機(jī)科學(xué)家 Schank & Abelson (1975) 提出的腳本理論描寫特定情景中的事件結(jié)構(gòu)。這些模型存在以下3個(gè)問題:(1)分析是在單一層片上的,忽視了事件內(nèi)部要素的層級性;(2)分析主要針對動(dòng)態(tài)性場景,而對靜態(tài)性場景論述不夠;(3)分析主要是為了解釋句法構(gòu)造,沒能擴(kuò)展到語言的其他層面。基于此不足,王寅 (2005) 提出了“事件域認(rèn)知模型(ECM)”的認(rèn)知分析方法,作為認(rèn)知模型理論的一個(gè)組成部分,以期能為語言的多層面,如詞匯化、詞法、句法、語義等等,做出統(tǒng)一的解釋。ECM主要包括兩大核心要素:行為和事體。一個(gè)行為或事體又包括很多具體的子行為 (A1, A2… An) 和子事體 (B1,B2… Bn),同時(shí),一個(gè)行為或事體又可分別帶有各自的特征或分類性信息D或C。因此,一個(gè)事件域就有可能包括若干要素,不僅僅是施力者、受力者、作用力、場景等要素,而且這些要素之間還存在層級性關(guān)系,如圖1所示:

圖1 ECM 運(yùn)作機(jī)制
王寅(2016:5)在論述ECM和認(rèn)知翻譯學(xué)時(shí),再次強(qiáng)調(diào)ECM不僅符合人們正常的認(rèn)知規(guī)律,兼顧了線性和層級性分析,還適用于動(dòng)態(tài)和靜態(tài)場景,可解釋概論結(jié)構(gòu)和句法構(gòu)造的成因,同時(shí)還為轉(zhuǎn)喻機(jī)制提供了體驗(yàn)基礎(chǔ)。ECM是人類一種有效的認(rèn)知方式,為認(rèn)知語言學(xué)強(qiáng)調(diào)解釋語言的統(tǒng)一模式提供了一個(gè)有效的分析工具。所以相較于上述幾種早期提出的認(rèn)知模型,ECM模型對于漢語菜肴的命名機(jī)制具有較強(qiáng)的解釋力。例如,菜肴事件域“干煸四季豆”的事體是四季豆 (A),而烹飪方法“煸”為動(dòng)作(B)?!案伸浴敝械摹案伞笨梢岳斫鉃椤办浴钡姆N差性修飾語,也就是ECM圖解中的特征D。
不過漢語菜肴名五花八門,包括不少的隱喻和轉(zhuǎn)喻表達(dá),如“松鼠鱖魚”這道菜肴中,事體“松鼠”根本就沒有出現(xiàn),系食材的喻體,菜肴名中也不包含動(dòng)作要素?!奥槔睜C”菜肴名中,事體和動(dòng)作要素都被省略,只出現(xiàn)了“麻”“辣”“燙”3個(gè)特征詞C,而它們所修飾的動(dòng)作或事體全都在菜肴名中省略了。通過ECM對這些菜肴名進(jìn)行分析,往往解釋力不足。為了提高和完善ECM對中國菜肴名的解釋力,利用認(rèn)知語言學(xué)理論中的“突顯模式”和“隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制”可以彌補(bǔ)ECM的不足。
事件域突顯模型(ECM+)以ECM為基礎(chǔ),將“突顯原則”和“隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制”納入其中,作為ECM+運(yùn)行機(jī)制中的要素。突顯原則的本質(zhì)就是強(qiáng)調(diào)整體中的顯著部分,或者一個(gè)事體的主要特征,是以突顯要素(vehicle)代替整體(target)或者說以側(cè)面(profile)代替基體(base)的認(rèn)知機(jī)制??梢哉f,突顯原則是隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制的認(rèn)知基礎(chǔ)。Goossens(1990)首次提出了隱轉(zhuǎn)喻一詞,用來指稱兩者之間的互動(dòng)現(xiàn)象。但是隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制在ECM框架下的運(yùn)用目的和具體運(yùn)作方式,目前鮮有學(xué)者詳細(xì)探究。
2.1突顯原則與隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制
Langacker(1987:118; 1991:5)指出:對于語法和語義的理解在很大程度上取決于人們的認(rèn)知角度和解釋方法,他運(yùn)用“識(shí)解(construal)”這一術(shù)語來指人可以用不同的方式解讀同一情景的能力。識(shí)解主要包括5個(gè)方面:詳略度、轄域、視角、背景和突顯。而Langacker認(rèn)為“突顯”是識(shí)解中最重要的一個(gè)方面,并且他區(qū)分了兩種不同的突顯:側(cè)面和基體(profile-base),射體和界標(biāo)(trajectory-landmark)。前者是語義范圍中的術(shù)語,后者關(guān)注的是關(guān)系中的突顯。
Lakoff和Johnson(1980:6)指出:人們用以思考和行動(dòng)的普遍概念體系在本質(zhì)上是隱喻的,隱喻是人類賴以生存的東西。同時(shí),人們在思考和識(shí)解整體的過程中,可從不同角度,根據(jù)不同需要,基于不同的層次來認(rèn)識(shí)一個(gè)整體事件,因此轉(zhuǎn)喻同樣是人們認(rèn)識(shí)事物的一種基本認(rèn)知方式。很多當(dāng)代學(xué)者認(rèn)為轉(zhuǎn)喻比隱喻更為重要,也更為普遍,我們同樣可以說轉(zhuǎn)喻是人類賴以生存的認(rèn)知機(jī)制。雖然隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種認(rèn)知機(jī)制都是以一個(gè)事物去說明和理解另一事物,但隱喻和轉(zhuǎn)喻又有不同之處。Gibbs(1999:36)指出:隱喻中有兩個(gè)不同的概念域,其中一個(gè)可以通過另一個(gè)被理解。而轉(zhuǎn)喻只包含一個(gè)概念域,其中兩事體(本體和喻體)發(fā)生映射和關(guān)聯(lián)。
中國菜肴的命名很明顯體現(xiàn)了突顯原則和隱轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知方式,以菜肴事件域中最突顯的要素(側(cè)面)為菜肴命名,命名要素包括事體、動(dòng)作或突顯的文化要素和特征信息??梢?,突顯原則和隱轉(zhuǎn)喻原則對中國菜肴的命名機(jī)制有很強(qiáng)的解釋力。到目前為止,尚未見國內(nèi)外學(xué)者通過認(rèn)知突顯原則和隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制對中國菜肴的命名模式加以詳述。
2.2事件域突顯模型
ECM+是綜合了ECM和突顯原則,隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制的整合體?;贓CM建立的ECM+認(rèn)知模型既具有ECM的內(nèi)部核心要素,又具有新的內(nèi)容與特性:
(1)用“[ ]”來框定一個(gè)具體的事件域,用虛線框限定其范圍。
(2)ECM+包含4個(gè)層級的要素。第一級是最上層的事件域,為ECM+中的基體;第二級為事體和行為(A, B);第三級是子事體和子行為,是ECM+中的具體要素;第四級的C和D 分別指代其上位的子事體和子行為所包含的眾多瑣碎信息,例如特性或分類區(qū)別等信息,包括色、香、味、形等。同時(shí),ECM+對第三級子行為(A1, A2… An)和子事體(B1,B2…Bn)的區(qū)分更為細(xì)致:子行為可分為真實(shí)性動(dòng)作和比喻性動(dòng)作;子事體可具體包括原料I(ingredient)、t時(shí)間(time)、地點(diǎn)P(place)、人物F(figure)、器皿或工具U(utensil)等多種名詞性概念,以方便對某個(gè)具體事件域(如菜肴事件域)的認(rèn)知解釋。
(3)突顯原則為ECM+的重要組成部分。ECM+中突顯原則的本質(zhì)就是強(qiáng)調(diào)事件域中的顯著部分或者一個(gè)事體的主要特征,是以有限的子行為、子事體或特征信息代替整體事件域的認(rèn)知機(jī)制。
(4)隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制與突顯原則緊密相關(guān)。在ECM+中不同層級之間的突顯要素相互代替,如以突顯的子事體或特征信息代替上位的基體(整個(gè)事件域),為ECM+中的轉(zhuǎn)喻機(jī)制(metonymy mechanism)。而同一層級間本體和喻體間的指代映射關(guān)系則是ECM+中的隱喻機(jī)制(metaphor mechanism)。
事件域突顯模型的具體運(yùn)行機(jī)制如圖2所示。其中粗體字母特指突顯要素,而非粗體的字母代表缺省要素。G(ground)表示喻底,S(source)表示喻體,T(target)則表示本體。

圖2 ECM+ 運(yùn)作機(jī)制
ECM+不僅可以描述漢語菜肴名中的突顯層次及其命名要素,概括出實(shí)說型菜肴名(fact-telling dish names)的命名模式,還可以具體分析菜肴名中的隱轉(zhuǎn)喻表達(dá),總結(jié)出隱喻型菜肴名(metaphorical dish names)的命名模式。
2.3 ECM+對菜肴名的解釋
ECM+理論框架對中國菜肴的命名機(jī)制有很強(qiáng)的解釋力。通過ECM+的框架下,各種中國菜肴的命名機(jī)制可以得到詳細(xì)的分析和展現(xiàn)。絕大部分中國菜肴是通過描寫烹飪方法和原料來命名的,我們將這種菜肴名叫做實(shí)說型菜肴名。以“干煸四季豆”為例,干煸為菜肴的主要烹飪方法,四季豆為菜肴的主要原料,所以在ECM+模型的框架下,其命名模式為“AI”,突顯烹飪動(dòng)作和主料。
同時(shí)在中國菜肴名當(dāng)中,還有少數(shù)比喻型菜名?,F(xiàn)以“松鼠鱖魚”為例,解釋其在ECM+下的命名機(jī)制?!八墒篦Z魚”菜肴名中本體和喻體共現(xiàn)。主料鱖魚被烹飪成松鼠的外形,所以鱖魚為本體,松鼠為喻體,喻底則為形狀相似性;同時(shí)菜肴的烹飪行為為缺省信息。這種以有限的突顯要素代替整個(gè)菜肴事件域,可用ECM+轉(zhuǎn)喻機(jī)制來解釋。
菜肴名“松鼠鱖魚”中的本體和喻體共現(xiàn),撇開烹飪行為,其命名模式為“TS”,在ECM+下的運(yùn)作機(jī)制如圖3所示:

圖3 菜肴名“松鼠鱖魚”的ECM+分析
值得一提的是,轉(zhuǎn)喻機(jī)制在菜肴的命名過程中無處不在。以菜名“青青脆”為例,本菜肴用最突顯的“顏色”和“質(zhì)地”作為這道菜唯一的命名要素,而缺省其他事體或行為信息,這就是ECM+中典型的“部分代整體”轉(zhuǎn)喻機(jī)制。 “青青脆”的命名模式為“CCC”, 突顯菜肴的特征,缺省其烹飪行為和原料。其在ECM+下的運(yùn)作機(jī)制如圖4所示:

圖4 菜肴名“青青脆”的ECM+分析
3.1 語料的選取
本文參考了兩個(gè)比較權(quán)威的網(wǎng)站“中國美食網(wǎng)(www.txmeishi.com)”和“美食中國網(wǎng)(www.meishichina.com)”,并從中隨機(jī)選取了8大菜系(粵菜、川菜、魯菜、蘇菜、浙菜、閩菜、徽菜、湘菜)各500條經(jīng)典菜肴名為本文分析的對象語料。
3.2 11類菜肴命名要素
對象語料中的4000條菜肴名在ECM+的框架下,可具體劃分為11大類菜肴命名要素(naming elements)。這11類命名要素位于ECM+的第三級,為具體的子行為和子事體。為了方便對目標(biāo)語料的分析,我們用不同的大小寫字母來代替這11類命名要素:A表達(dá)動(dòng)作,小寫字母b(brand)表示品牌,t(time)表示時(shí)間,I(ingredient)表示原料,U(utensil)表示工具,P(place)表示地點(diǎn),F(xiàn)(figure)表示人物,R(result)表示食物類別,E(effect and function)表示食物的功效。同時(shí)在比喻型菜肴名中,S(source)指喻體,大寫字母T(target)表本體。
而對于既不突顯事體也不突顯行為的極少數(shù)菜肴名,例如“青青脆”和“扁大枯酥”,筆者啟用第四級命名要素(子事體衍生特征)C為之命名。
中國菜肴命名要素的具體分類和解釋如表1所示:

表1 ECM+中的菜肴命名要素
3.3 目標(biāo)語料的建立
基于上述ECM+理論框架下確定的11類命名要素,筆者對目標(biāo)語料中4000條菜肴名的命名模式進(jìn)行了逐一分析和解釋,且在文檔中對分析結(jié)果進(jìn)行備注,同時(shí)對比喻型菜肴名中的本體和喻體都進(jìn)行了必要的解釋和說明,最后按照阿拉伯字母的順序,對所有的菜肴名進(jìn)行排序和編輯。目標(biāo)語料在經(jīng)過收集、分析、整理和編輯后如表2所示:

表2 目標(biāo)語料簡表
3.4 165條菜肴命名模式
我們以ECM+為理論依據(jù),對目標(biāo)語料中8大菜系4000菜肴名進(jìn)行詳細(xì)統(tǒng)計(jì)和定量分析,總結(jié)其內(nèi)部配置規(guī)律,最終得出了中國菜肴的命名模式165條,并佐以其使用數(shù)量、頻率和例證。表3主要呈現(xiàn)了使用數(shù)量超過20條的26類命名模式。
表3顯示,目標(biāo)語料中的菜肴名最常見的命名模式為“II”“AI”“IAI”“I”和“ST”,以這5大類命名模式命名的菜肴名占語料總數(shù)的61.27%,涉及2450條菜肴名,故下面重點(diǎn)對這5類命名模式進(jìn)行討論,同時(shí)對少數(shù)非典型命名模式進(jìn)行分析和解釋。
3.4.1 “II”命名模式
“原料+原料”為中國菜肴最典型的命名模式。以此模式命名的菜肴名占總數(shù)的20.43%(817條),這說明中國菜肴在命名的時(shí)候,最多的還是介紹菜肴的原料。
(1)此命名模式符合漢語“屬加種差”構(gòu)詞法和“尾重”的語言表達(dá)習(xí)慣。該模式以子事體“I”結(jié)尾,通常為食物類別詞或主料,而右側(cè)“I”多為輔料、配料或修飾成分,如 “松子雞”中的松子為輔料,雞為主料。這反映出漢民族語言中“尾重(重要信息后置)”的語言表達(dá)習(xí)慣。又如“蒜泥白肉”,菜肴的重要成分置于菜肴名的后面。
(2)“II”型命名模式的語法結(jié)構(gòu)簡單,以此命名模式對菜肴進(jìn)行編碼,使名稱的識(shí)解最省力、最經(jīng)濟(jì),這符合認(rèn)知的最大化經(jīng)濟(jì)原則。
(3)一個(gè)菜肴事件域中的要素太多,菜肴名不可能描寫所有要素,只能突顯最重要、最具代表性的要素來最大限度地轉(zhuǎn)指整個(gè)菜肴事件域。而在突顯的要素中,“I”比“A”出現(xiàn)的頻率要高很多,說明菜肴事件域中子事體原料比烹飪行為更突顯。所以兩事體要素轉(zhuǎn)指整個(gè)事件域,為語料中數(shù)量最大、頻率最高、最具原型效應(yīng)的漢語菜肴命名模式。

表3 165條中國菜肴命名模式簡表
(4)通過對語料的分析發(fā)現(xiàn),大多數(shù)“II”型菜肴名是由4個(gè)漢字構(gòu)成的雙要素菜肴名,而語料中4字菜肴名共有1740條,這恰恰符合中國人對偶數(shù)和4字短語偏愛的習(xí)俗。
(5)不同于西方菜肴幾乎全部以原料為命名要素,中國菜肴名涉及的事體更復(fù)雜。根據(jù)對語料的統(tǒng)計(jì),我們發(fā)現(xiàn)子事體可分為8類,其中原料為最突顯要素,在語料中出現(xiàn)了6565次。對象語料中的子事體要素從最典型的成員到最邊緣成員依次為:原料(主料、輔料、喻體和本體)> 食物類型 > 地點(diǎn)> 器皿> 人物> 效用> 品牌> 時(shí)間。而語料中行為動(dòng)詞有51個(gè),在語料中出現(xiàn)了1965次,遠(yuǎn)不及事體出現(xiàn)的頻率。
3.4.2 “AI”命名模式
采用“動(dòng)作+原料”的命名模式命名的菜肴名占總數(shù)的15.13%,此命名模式采用語言表達(dá)中最簡單的動(dòng)賓結(jié)構(gòu),不僅突顯事件域中的事體,也突顯了動(dòng)作要素,是中國菜肴命名模式中比較典型的模式。“白灼蝦”“白切雞”等主要突顯菜肴中的烹飪動(dòng)作和主料。
“AI”命名模式中的動(dòng)作通常指的是烹飪方法或食物處理的方法,極少數(shù)動(dòng)作為比喻性動(dòng)作。比喻性動(dòng)作在菜肴的制作烹飪過程中并沒有真實(shí)地出現(xiàn)過。經(jīng)統(tǒng)計(jì),目標(biāo)語料中出現(xiàn)的動(dòng)作一共有66個(gè),包括51個(gè)食物的烹飪和加工動(dòng)作和15個(gè)隱喻型動(dòng)作。語料中共出現(xiàn)的食物的烹飪方法有32種,其中最常見的5種(按出現(xiàn)頻率的高低排列)分別是“炒、燒、蒸、煎、燉”;同時(shí),還有19種食物的處理加工方法,最常見的5種依次分別是“拌、泡、釀、扣、糟”;隱喻型菜肴名中,隱喻型動(dòng)詞共有15個(gè),最常見的幾個(gè)隱喻型動(dòng)作使用頻率從高到低分別是“戲、爭、藏、聚、爬”。其中,“戲”是出現(xiàn)頻率最高的比喻型動(dòng)作,在比喻型菜肴名中常放在兩個(gè)喻體之間,如“鴛鴦戲水”“雙龍戲珠”等。語料中大量的隱喻型菜肴名或寓意型菜肴名也反映出中國人對生活的熱愛與美好祝福。
3.4.3 “IAI”命名模式
第二高頻的命名模式是“IAI”型,此類型的菜肴名占了語料菜肴名總數(shù)的14.45%。此命名模式突顯雙原料和一個(gè)動(dòng)作,動(dòng)作位于雙事體之間,且雙事體為“A”的賓語。后置事體常為主料,比前置子事體更重要,可理解為漢語表達(dá)式中省去“被”字的被動(dòng)句式 (輔料被用來配主料),其英語的解讀式是:B1(secondary ingredient)is A-ed(cooked)with B2(main ingredient)。如“青椒炒肉絲”中,用輔料青椒去炒肉絲,而后者是葷菜主料,放在菜肴名的最后,強(qiáng)調(diào)其尾重的效果。同樣,“紅蔥燒臘肉”,素菜置于葷菜前,契合漢語表達(dá)的“尾重”效果或習(xí)慣。如果說有一道菜是“肉絲炒青椒”,那么根據(jù)“尾重原則”,估計(jì)這道菜肴中主要原料為青椒,而肉絲可能沒有幾條。同時(shí),語料分析統(tǒng)計(jì)出53條菜肴名的命名模式是以“A”結(jié)尾的,包括“IA”和“IIA”,如“蚵仔煎”“陳皮老牛燉”等,這種動(dòng)詞后置的情況在語言表達(dá)中雖然少見,但口語中人們習(xí)慣于先說述題,再說謂語,如“作業(yè)做了?”“蘋果吃了,菜做好了”。所以用“A”結(jié)尾的命名模式在中國菜肴的命名中,相當(dāng)于語言中的被動(dòng)句型。但此類動(dòng)詞后置的命名模式為中國菜肴的非典型命名模式。
3.4.4 “I” 命名模式
此命名模式只強(qiáng)調(diào)菜肴中的一種原料或一個(gè)事體,如“臭豆腐”“發(fā)糕”和“西蘭花 ”。以此模式命名的菜肴名在語料中有289條,占總數(shù)的7.23% 。
3.4.5“ST”命名模式
“喻體+本體”的命名模式排表中第五名,它和排名第一的“原料+原料”的命名模式都是屬于僅以事體命名的命名模式,不包括動(dòng)詞。僅以事體為命名要素的命名模式反映了在中國菜肴的命名機(jī)制中,事體的重要性大于動(dòng)作。語料中共有161條“ST”構(gòu)式的菜肴名,占隱喻型菜肴名總數(shù)的30.73%,反映了菜肴名構(gòu)式中先說喻體再說本體是菜肴命名中最流行的結(jié)構(gòu),如“口袋豆腐”“金錢干貝”。在本模式中,本體處于比喻體更為重要的位置。
3.4.6非典型命名模式
相反,表中靠后的命名模式的使用頻率逐漸下降,相對最基本的5大命名模式來說,它們并不常用,甚至少部分的命名模式只涉及幾條菜肴名,為非典型的菜肴命名模式。例如“UUAI(干鍋木炭烤筍)”“AAAI(熗炒手撕紫包菜)”和“tI(五更腸旺)”等命名模式,涉及的菜肴名都只有一條。它們?yōu)楸碇械倪吘壋蓡T,因?yàn)檫@些模式或者不符合漢民族普遍使用的概念結(jié)構(gòu),或者太過繁瑣,耗費(fèi)的認(rèn)知心力較大,最不經(jīng)濟(jì)。但同時(shí),這些復(fù)雜的命名模式也反映出中國菜肴命名的多樣性和中國飲食文化的博大精深。
“CCC”和“CCCC”是最為特殊的一類中國菜肴的命名模式。此類菜肴名如“扁大枯酥”,僅選用ECM+第四級的特征信息為命名要素,運(yùn)用轉(zhuǎn)喻認(rèn)知機(jī)制命名,完全忽視了菜肴事件域中的用料、工具和烹飪等重要信息。因?yàn)榇祟惷J讲环洗蟊娬J(rèn)知和識(shí)解一道菜肴的習(xí)慣,故“CCC”和“CCCC”為菜肴命名模式中的邊緣成員。
3.5隱喻型菜肴名的命名構(gòu)式
對象語料4000條菜肴名中,隱喻型菜肴名一共有524條,占總數(shù)的13.1%。對這524條菜肴名進(jìn)行分析,共得出59個(gè)命名模式。有的菜肴名本體和喻體共現(xiàn),而有的則只出現(xiàn)了喻體,隱去本體。同時(shí)多數(shù)菜肴名中只會(huì)出現(xiàn)一個(gè)喻體,少數(shù)的菜肴名才會(huì)包含兩個(gè)或更多的喻體。經(jīng)過分析,漢語菜肴名中的隱喻大多為新奇隱喻,和傳統(tǒng)隱喻表達(dá)不一樣,如將豆腐比喻為口袋,母雞比喻為瑤池,鱖魚比喻為松鼠。漢語菜肴名中大量新穎靈活的隱喻表達(dá),也證明了隱喻產(chǎn)出過程在一定程度上打破了傳統(tǒng)的范疇概念,根據(jù)目標(biāo)建立新的隨機(jī)范疇的過程(李艷,2015)。
經(jīng)過統(tǒng)計(jì),524條隱喻型菜肴名中,本體(T)和喻體(S)共現(xiàn)的菜肴名有242條。而采用“TS”模式命名的菜肴名只有8條,說明本體在喻體前的菜肴命名模式為非典型的隱喻型命名模式,如“白菜佛手卷”“韭菜盒子”等。
524條隱喻型菜肴名中,又有282條菜肴名中僅出現(xiàn)喻體。它們的命名模式主要為“原料喻體+其他原料”“烹飪方法+原料喻體”和“原料喻體”的方式,如“SI”或“ISR”型命名模式。它們反映了中國菜肴中隱喻型命名模式的靈活性和多變性。另外,有部分復(fù)雜的菜肴名中出現(xiàn)了雙喻體,甚至有一條菜肴名中同時(shí)出現(xiàn)了3個(gè)喻體。隱喻型菜肴的命名模式如表4所示:

表4 隱喻型菜名的命名模式簡表
3.6 菜肴名中的轉(zhuǎn)喻
轉(zhuǎn)喻是喻源和喻體在同一領(lǐng)域內(nèi)的相互映射。在ECM+中,轉(zhuǎn)喻是上下層級之間要素的相互映射或指代。用ECM+對目標(biāo)語料分析,可發(fā)現(xiàn)以下幾種類型的轉(zhuǎn)喻:
(1)特征信息指代原料或菜肴:以整個(gè)菜肴的突顯特征來代替整個(gè)菜肴命名。如“青青脆”“扁大枯酥”。同理,“聚三鮮”中的“三鮮”指代“三種鮮味十足的食材”。類似的菜肴名還有“蒸三臭”“炸大扁”。它們都屬于典型的“部分代整體”的轉(zhuǎn)喻,在ECM+中表現(xiàn)為第四級的特征要素指代第三級的子事體要素。
(2)事體代特征:如“口水雞”中的“口水”指代特征信息“美味”,強(qiáng)調(diào)食物讓人“垂涎欲滴”。同理,“金牌扣肉”中的“金牌”突顯其“天下第一”特征。這屬于“整體代部分”的轉(zhuǎn)喻。在ECM+中是用第三級事體要素指代第四級的特征要素。
(3)鮮花代城市:“紅棉嘉積鴨”“芙蓉燕菜”中的花名分別指代城市廣東和成都。這是ECM+內(nèi)部第三級中雙要素間的指代,而兩要素之間的關(guān)系為臨近性,非相似性。
(4)品牌代原料:“梅林里脊”“可樂雞翅”中的兩個(gè)品牌指代“梅林牌番茄沙司”和“可樂飲料”。
(5)地點(diǎn)代食物:“五柳居”是古老的傳統(tǒng)閩菜。相傳明朝末年,有位隱士住在南京烏龍?zhí)陡浇?,每日在潭?棵柳樹下釣魚,并創(chuàng)制此菜,此菜因地名而得名。
(6)人物代原料:“老干媽煎苦瓜”中的人物“老干媽”指辣椒醬。
(7)動(dòng)作代原料:“紅燒甩水”中的“甩水”指代的是魚。菜肴名“燒烤”中的雙動(dòng)詞,其實(shí)指代的是其后的賓語:燒烤的對象“食材”。事實(shí)上,從(3)到(7)這5類轉(zhuǎn)喻,都是ECM+第三層級內(nèi)部本體與喻體之間的映射。
本文回顧了過往學(xué)者對中國菜肴命名模式所進(jìn)行的研究,總結(jié)成果,反思不足,從認(rèn)知語言學(xué)角度出發(fā),將事件域認(rèn)知模型ECM 與認(rèn)知語言學(xué)中的突顯原則和隱轉(zhuǎn)喻認(rèn)知方式整合起來建立了“事件域突顯模型(ECM+)”,建構(gòu)本文的理論框架,以此作為理論基礎(chǔ)對中國8大菜系的4000條菜肴名進(jìn)行認(rèn)知分析,建立菜肴的命名模型且分析其基本意義和背后的體驗(yàn)認(rèn)知基礎(chǔ),并佐以相關(guān)數(shù)據(jù)和比例。通過對目標(biāo)語料拉網(wǎng)式調(diào)查和分析,統(tǒng)計(jì)出漢語烹飪類動(dòng)詞數(shù)量共51個(gè),以及各自的使用頻率;最后以ECM+為理論框架,對漢語菜肴命名中的隱轉(zhuǎn)喻機(jī)制做了進(jìn)一步詳細(xì)分析。
Gibbs, R. W. 1999.Researching Metaphor[G]∥ L. Cameron & G.Low.ResearchingandApplyingMetaphor. Cambridge: Cambridge University Press.
Goossens, L. 1990.Metaphtonymy: The Interaction of Metaphor and Metonymy in Expressions for Linguistic Action[J].Cognitivelinguistics(1): 323-340.
Lakoff, G. 1987.Women,F(xiàn)ireandDangerousThings:WhatCategoriesRevealabouttheMind[M]. Chicago: The University of Chicago Press.
Lakoff, George & Mark Johnson. 1980.MetaphorsweLiveby[M]. Chicago: University of Chicago Press.
Langacker, R. W. 1991.FoundationsofCognitiveGrammar:DescriptiveApplication[M]. Stanford, Calif: Stanford University Press.
Langacker, R. W. 1987.FoundationsofCognitiveGrammar:TheoreticalPrerequisites[M]. Stanford, Calif: Stanford University Press.
Langacker, R. W. 1991/2002.Concept,ImageandSymbol:TheCognitiveBasisofGrammar[M]. Berlin: Mouton de Gruyter.
Schank, R. C. R. P. Abelson. 1975. Script, Plans and Knowledge, Proceedings of the Fourth International Joint Conference on Artificial Intelligence[G]∥Johnson-Laird P. N.& P. C. Wason.Thinking:ReadinginCognitiveScience.Cambridge: CUP.
Talmy, L. 1985. Force Dynamics in Language and Thought[G]∥William H. , Elifort P., Kroeber & K. Peterson.PapersfromtheParasessiononCausativesandAgentivity. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Talmy, L. 1988. Force Dynamics in Language and Cognition[G]∥ Touretzky & David.TheMathematicsofInheritanceSystem. Cal.: Morgan Kaufmann.
Ungerer, F. & H. J. Schmid. 1996.AnIntroductiontoCognitiveLinguistics[M]. London: Longman.
陳金標(biāo). 2001.中國菜肴命名研究[J].揚(yáng)州大學(xué)烹飪學(xué)報(bào)(3):56-59.
鄧志鋒. 2007.四字格菜名及其語音探究[J]. 遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào)(1):169-170 .
李晗蕾. 2002 .“名+名”式菜名的命名模式[J].江南大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版)(2):72-75.
李艷. 2015.中國英語學(xué)習(xí)者新奇隱喻產(chǎn)出特征研究[J].外國語文(4):54-58.
王寅. 2005.事件域認(rèn)知模型及其解釋力[J]. 現(xiàn)代外語(1):17-26.
王寅. 2016 . ECM和時(shí)序象似性與翻譯實(shí)踐[J]. 山東外語教學(xué)(3):3-11.
顧金成,男,四川外國語大學(xué)國際教育學(xué)院副教授,主要從事外語教學(xué)及語言學(xué)研究。
責(zé)任編校:路小明
An ECM+-based Study on the Naming Model of Dishes
TANG Guoyu GU Jincheng
“Event-domain Cognitive Model (ECM)” in Cognitive Linguistics can be used to better explain cognitive rules and sentence construction. But it sometimes fails to fully or explicitly explain metaphorical and metonymical expressions. Coupled with the fact that Chinese dish names, renowned for its complexity of their naming system and rich metaphors and metonymies, have led numerous scholars to make abundant descriptions and analyses of the dish names, including their naming, cultural implication, figurative devices and other aspects. All these, however, were done in studies of rhetoric and translatology en lieu de from the perspective of cognition and thinking. And studies on the naming models of Chinese dishes under cognitive linguistic theories still remain a blank. Therefore, this paper aims to conduct a meticulous and quantitative analysis of 4,000 Chinese dish names (500 ones selected randomly from each of the eight cuisines), based on “the Event-domain Cognitive Model (ECM)”, Prominence Principle and metaphtonymy, in order to establish and analyze the naming model of Chinese dishes.
cognitive linguistics; ECM+; Chinese dish names; naming models
H314.2
A
1674-6414(2017)02-0082-09
2016-08-16
重慶市高等教育教學(xué)研究立項(xiàng)項(xiàng)目“中外合作辦學(xué)項(xiàng)目質(zhì)量保障與監(jiān)控體系建設(shè)的探索與實(shí)踐——以四川外國語大學(xué)中澳項(xiàng)目為例”(163085)、四川外國語大學(xué)2016年度科研青年項(xiàng)目“認(rèn)知哲學(xué)視角下的‘事件域突顯模型’建構(gòu)及其對英漢菜肴命名模式的對比分析”(SISU201630)的階段性成果
唐國宇,男,四川外國語大學(xué)國際教育學(xué)院講師,碩士,主要從事認(rèn)知語言學(xué)、語義學(xué)及外語教學(xué)研究。