褚艷
摘 要: 從轉喻的視角探討大學英語寫作中的語篇連貫問題,首先界定轉喻的內涵,然后分析大學英語教學中培養學生語篇能力的可行性和必要性,最后結合問卷調查和語篇分析,提出轉喻視角下大學英語寫作中語篇連貫的教學策略。
關鍵詞: 轉喻; 英語寫作; 語篇連貫
中圖分類號: H319.3 文獻標志碼: A 文章編號: 1671-2153(2017)06-0048-04
語言的學習和應用是基于互動交流而形成的,如果單純考慮語篇本身的因素很難真正保障語篇的連貫性。一般情況下,語篇連貫并不是僅憑一定的形式和銜接方式來實現的,更多的是需要在依賴認知和理解基礎上進行的一種綜合把握。人們對轉喻的理解往往有局限性,它通常被人們稱為是對某一語篇或語句的比喻,也就是人們通常所說的用一種表達方式替換掉另一種語言表達方式。這種觀點是狹隘的。隨著認知語言學研究的深入,專家學者逐漸對轉喻有了新的理解和認識,認為轉喻是對傳統詞格的升華,是一種基礎性的認知過程,是一種從載體(vehicle)概念到目標(target)概念的心理通達過程(K?觟vecses & Radden,1998)。20世紀90年代以來,越來越多的學者開始認識到轉喻的基礎性地位,甚至認為轉喻比隱喻更為根本(Taylor,1995;Panther & Radden,1999;Niemeier,2000)。新理論的提出不僅使我們對轉喻有了更加深入的認識和理解,同時也為語言學的研究提供了一種新的視角。
當前,大學英語教學包含了“聽、說、讀、寫”四個方面的內容,它們都是以課本知識為基礎的,都需要經歷單詞、短語、句子、段落、篇章等的教學和學習過程。教學的最終目的是為了學生能夠更好地進行英語的應用和實際交流,提升英語的綜合運用能力和水平,這其中“寫”作為一個重要的輸出和表達過程,更是對“聽、說、讀”的一種反饋和應用,也最能體現語篇連貫的應用效果。
一、轉喻內涵的界定
對于轉喻的研究,追溯到亞里士多德時期可以發現,人們對它的認識和理解更多的是停留在修辭應用方面,認為它是使用一種事物的名稱來替代與之相關的另一種事物名稱的修辭格。到了上個世紀八十年代,認知語言學取得了突破性進展,人們對轉喻的理解發生了本質上的改變。比如Lakoff和Johnson(1980)就曾經首次對轉喻進行了重新定義,認為轉喻是基于一個事件與另外一個事件的相互聯系,從而對另外一個事件進行概念化的理解和感知過程。Lakoff(1987)把轉喻描述為“理想化認知模型”(Idealized Cognitive Model,簡稱ICM),認為轉喻表征為認知模型內的部分與整體、種/類與成員之間的聯系。在此基礎上,很多專家學者紛紛開展了相關的研究和討論,也從不同的視角對轉喻進行界定和分析,這其中包括Lakoff與Turner(1989)的轉喻概念映射觀、Croft(1993)的認知域矩陣概念以及Langacker(1993)的轉喻認知參照點現象等。通過仔細分析和研究發現,雖然他們的觀點不同,想法各異,但是究其本質還是發現其中存在的一些共同點。具體包括以下二個方面:第一,轉喻的實質是一種認知現象,通常被人們用來描述和表達比較抽象化的概念,不能單純的從語言的角度進行理解,更多應該將其當作一種認知方式和現象,通過已知的常見的事物特征去描述和認識某一抽象或難以理解的事物。第二,相似性是轉喻應用的前提,兩個事物之間必須具有一定的相同點或者相似之處才能應用轉喻的方式進行描述,本質上轉喻還是包含有替代表達的意思。
由此可見,轉喻同隱喻一樣,都是一種重要的思維方式和認知手段。轉喻是實現大學英語寫作中語篇連貫的重要因素,能夠有效促進英語寫作中的語言銜接,也能夠強化英語寫作的表達效果。轉喻還在深層次上影響語言運用的連貫性。這也可以幫助我們進一步明確轉喻在大學英語寫作中的重要性。
二、大學英語教學中培養學生語篇連貫能力的可行性和必要性分析
(一)培養學生語篇連貫能力的可行性分析
當前大學英語課程主要包括《大學英語教程》和《新視野大學英語》,兩本教程都有板塊對英語寫作的基本技巧進行講解,大學英語課堂教學中教師根據教材該部分內容進行授課,講解語篇技巧,并且指導學生進行課后練習,這也為培養學生的語篇連貫能力提供了可行性。
此外,教師綜合能力獲得了提升,近年來各個高校英語教師的師資水平有了大幅度的提升,大學英語教師都是英語語言文學或外國語言學及應用語言學專業碩士或博士畢業,除了具有扎實的語言基本功之外,還具備了能夠滿足培養學生語篇連貫能力的教學能力。很多多年從事大學英語教學的教師通過進修學習,也對大學英語教學的最新趨勢有了新的思考,深刻地明白外語教師除了掌握基本語言學理論知識外,還需要了解最新語言學研究的發展方向、語言本質特點以及語言分析方法。這為培養學生語篇連貫能力提供了可能。
(二)培養學生語篇連貫能力的必要性分析
首先,我國學生學習英語的過程中由于受到母語負遷移的影響,思維比較固化,這就導致學生在英語寫作的過程中難免出現中式的表達,語篇的連貫性很難得到有效的保障。中文重“意合”而英文重“形合”,因此更難寫出具有外語思維的文章,這是一個非常普遍的現象。因此,開展大學英語寫作的語篇連貫研究非常必要,具有實踐應用價值。
其次,大學英語的教學大綱中對“聽、說、讀、寫”四個方面都提出了具體的要求,明確要求提高英語的運用和綜合表達能力。大學英語作為大學必修課之一,是基礎性的課程,主要以外語教學相關理論為指導。對于語篇連貫,《大學英語課程教學要求》明確指出,“能完成一般性寫作任務,能在半小時內就一般性話題或提綱寫出不少于120詞的短文,內容基本完整,中心思想明確,用詞恰當,語意連貫”(2007:1)。因此在大學英語寫作中,強化語篇連貫應用是非常有必要的。
最后,在大學英語寫作教學中,教師在授課過程中更多的是講解語法、詞匯等方面內容,學生主動參與性不強,所以主動思維意識難以得到有效提升。對于英語寫作,學生更多的是根據課本上的句子去模仿練習,對語篇的宏觀把握能力不足,較少涉及語篇連貫與銜接的概念。當前大學英語教學模式改革進入了攻堅階段,所以大學生語篇分析能力的培養成為教學模式改革的核心內容。
三、研究過程與策略分析
(一)語篇連貫意識調查
為了進一步了解大學英語寫作中學生對語篇連貫的認識情況,本研究針對2016級非英語專業的大一學生(第二學期)展開問卷調查,主要了解當前大學生對英語寫作中語篇連貫意識的基本情況,調查采用匿名方式,總共190位學生,調查問卷內容為三道單選題。第一題“你對語篇連貫的了解程度”,選擇“很全面”選項為7%,選擇“很少”的有48%,選擇“不知道”的有45%。第二題“你認為大學英語寫作中培養語篇連貫能力重要程度”,選擇“重要”的有23%,選擇“不重要”的有58%,選擇“不關心”的有19%。第三題“語篇連貫對大學英語寫作水平的提升是否有幫助”,選擇“不知道”“沒有”“可能有”分別占67%、15%、18%。
通過調查筆者發現,當前大學生對語篇連貫認識不足,學生對英語語篇銜接、連貫的概念不了解,而且無法對這兩個概念進行區分,很多學生也難以認識到語篇連貫與英語寫作能力提升的關系。針對當前大學英語寫作教學的具體情況來看,大學英語寫作教學更需要以課文為基礎,教師運用轉喻理論分析連貫在語篇層面的實現方式,傳授學生基本的語篇連貫與銜接的知識,那么必然會在更大程度上提升學生的英語寫作能力。
(二)語篇連貫問題分析
調查問卷完成以后,筆者收集了190位受試的題為“Saving wild animals”的期末考試作文,旨在發現和確定非英語專業學生在大學英語寫作中存在的語篇連貫問題。
銜接是語篇的形式連接,而連貫則是語篇的認知連接。概念轉喻主要從如下三方面作用于語篇連貫,即圖式、框架和腳本、言語行為轉喻以及轉喻推理。張輝、盧衛中通過對作文數據的分析發現,學生在英語寫作中普遍存在詞匯的準確運用和表達能力較弱,無法選擇合適的詞匯,難以流暢地表達自己觀點的現象,中式英語思維比較明顯;部分作文雖然使用了模板,運用了連接詞,且語法基本正確,但在語篇連貫上依然不夠理想,從而影響了整體作文的質量。實際上,在保護野生動物這個語篇中,可以先考慮自己熟悉的野生動物是哪些,它們的生存狀態如何,怎樣保護這些動物。一旦相關圖式被激活,就可以和轉喻的工作機制聯系起來,從而實現語篇的意義連貫。下面以范文的句子為例說明轉喻如何作用于語篇連貫:
例1:People hunt wild animals for food and skin. A good case in point is that the Japanese have killed a lot of whales because they like to eat the meat.
在這個語篇中,“wild animal”(野生動物)、“whales”(鯨魚)、“food”(食物)、“skin”(皮)、“meat”(肉)等一系列詞構成了相互聯系的各個部分圖式,從而實現了連貫,解釋了野生動物數量減少,瀕臨滅絕的原因之一是因為肉和皮毛被捕殺。
例2:There is an undeniable fact that the number of wild animals is declining faster than ever before...The current problem, I believe, should be solved immediately.
轉喻推理中比較常見的是因果推理,結果依存于原因,原因也依存于結果。語篇中“野生動物數量急速減少”是結果,原因是“捕殺、環境污染”等,通過因果關系的推理,為下文“必須立即解決當前問題”構建連接,從而實現了行文的流暢。
(三)轉喻視角下語篇連貫的教學策略
本研究的主要目的是提升大學生英語寫作的語篇連貫意識與能力,提升大學生英語寫作的綜合能力。從上述調查分析過程中,我們也對當前大學英語寫作教學方式進行了反思,提出了以下幾個方面的策略:
1. 語篇連貫意識培養需要具有持續性
意識培養是長期英語學習獲得的對認識知識的基本評價與觀點,大學英語寫作語篇連貫意識的培養過程并非一蹴而就。教學過程中教師需要先為學生明確語篇連貫內涵,講解轉喻的概念,之后再進行專門的寫作單項練習。基礎的訓練之后,讓學生進行相應的模仿寫作,將前期學習到的語篇連貫寫作知識應用到實際當中,長此以往學生就會認識到語篇連貫能力培養在寫作中的重要性。對于非英語專業的學生,學習英語語言學理論進而靈活運用并非易事,教師應給予學生有效反饋,通過專項練習與成績評估鞏固教學成果。語篇連貫意識的持續培養十分重要,需要有計劃、有系統地進行。教師在課文分析中要重點強調認知思維與語篇銜接的相關性,利用大學英語課文中的語篇分析定位語篇銜接和連貫內容,明確課文語篇的內在銜接機制。
2. 重視培養語篇宏觀結構意識
作為大學英語寫作教學的重要內容,課文精講是不可或缺的重要部分。大學英語學習課文都是經過精挑細選的,課文的篇章結構以及遣詞造句都具有十分突出的寫作特色,課文當中的各個語篇都是具有連貫性的,是很好的分析素材。教師通過對課文語篇內容的分析,指出轉喻機制在語篇連貫中的作用,進而讓學生對各類連貫語篇的手段進行記憶性學習,讓學生從整體上對課文內容進行把握。在英語課的課后練習中,教師需要鼓勵學生通過同樣的方法讓寫作的文章更加連貫,基本上確立文章的核心思想,之后再進行結構布局,最后進行語法詞匯的修正,這可以幫助學生的英語寫作能力獲得實質性的進展。
3. 創新英語寫作課堂的教學方法
語篇分析的主要內容包括了連貫與銜接,大學英語寫作課堂當中這兩項內容也是不可或缺的,課文講授過程中,教師需要及時穿插對該內容的講解。例如,教師在安排學生做好基本英語課文預習時可以要求學生總結出課文的核心思想,同時劃分出課文的段落結構,課文各個結構之間、各個語句之間的銜接方式,從而從整體上把握將要學習的英語課文。教師在英語寫作教學中還需要不斷創新教學模式,從以往單方面的重點句的結構教學上升為課文結構的語篇教學。除此之外,教師還需要積極更新自身的語篇分析理論,提升當前英語寫作課堂教學的效率,提升學生英語寫作綜合能力。英語寫作學習也是持續的過程,學生需要平時進行相應的練習,堅持進行英語寫作與修改,最后才能實現英語寫作順利表達,教師在對學生作文進行講評時需要關注學生語篇連貫的運用水平。
四、結語
當前的英語寫作教學實踐中,大多數教師還是沿用語法、句子為單位的教學方式。這類教學方式難以滿足學生寫作能力培養的需求,因此寫作教學也需要更多的轉移到語篇教學上來。在當前的大班授課教學中,因為授課時間的制約,若是沿用傳統的語法、詞匯分析,學生難以真正的提升自己的英語寫作能力,英語的應用能力也難以得到有效的提升。
本文主要從轉喻的視角分析大學英語寫作中存在的語篇連貫問題,一方面對轉喻的定義和內涵進行了重新論證和認識,另一方面對轉喻視角下大學生英語寫作中的語篇連貫問題提出了針對性的建議,以期對大學生英語寫作水平的提高提供新思路和新途徑。
參考文獻:
[1] Croft,W. The role of domain in the interpretation of metaphors and metonymies[J]. Cognitive Linguistics,1993(4):335-371.
[2] K?觟vecses,Z. & Radden,G. Metonymy:Developing a cognitive linguistic view [J]. Cognitive Linguitics,1998(9):37-77.
[3] Lakoff,G. Women,Fire,and Dangerous Things:What Gategories Reveal about the Mind[M]. Chicago:The University of Chicago Press,1987.
[4] Lakoff,G. & Johnson,M. Metaphors We Live by [M]. Chicago:University of Chicago Press,1980.
[5] Lakoff,G. & Turner,M. More than Cool Reason:A Field Guide to Poetic Metaphor[M]. Chicago:University of Chicago Press,1989.
[6] Langacker,R. Reference-point constructions[J]. Cognitive Linguistics,1993(4):1-38.
[7] Niemeier,S. Straight from the heart-metonymic and metaphorical explorations[M]//In A. Barcelona(ed.). Metaphor and Metonymy at the Crossroads. Berlin and New York:Mouton de Gruyter,2000.
[8] Panther,K. U. & Radden,G.(Eds.). Metonymy in Language and Thought[M]. Amsterdam: John Benjamins,1999.
[9] Taylor,J. Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory(2nd edition)[M]. Oxford:Clarendon Press,1995.
[10] 教育部高等教育司. 大學英語課程教學要求[M]. 北京:高等教育出版社,2007.
[11] 張輝,盧衛中. 認知轉喻 [M]. 上海:上海外語教育出版社,2010.