提 要 從中國語言文化資源保護的內容、要求和方言民俗調查的一般規律出發,語保工程的方言文化調查中應當貫徹五個理念:工程觀、系統觀、文化觀、求真觀、精品觀。其中“系統觀”強調調查、記錄時應關注詞音與詞義、詞語與對象、不同民俗事象之間的有機關聯;“文化觀”強調要下功夫深入挖掘和揭示方言詞語、民俗事象背后的文化意義;“求真觀”強調必須把真實的方言民俗文化記錄、保存下來,呈現出來。
關鍵詞 語保工程;方言;文化;調查;理念
Abstract Project for the Protection of Language Resources of China includes three important components: investigation into major regional dialects, endangered language protection, and language and cultural survey. Based on the requirement of content in Chinese language and culture protection and the general principles of dialect and folklore investigation, this paper elaborates on a number of principles that one should adhere to when studying dialect and culture research and in implementing the Project for the Protection of Language Resources of China. They are: project view, systematic view, cultural view, view of pursuance in truth. Systematic view emphasizes the organic associations between vocabulary pronunciation and its meaning, the word and object being represented, and different folk-customs during research. Cultural view attaches the importance to exploring and revealing the cultural implications reflected in dialectal words and local customs. Pursuance in truth concerns the need to record, to preserve, and to display the authentic attributes of local dialect and folklore. It is the authors hope that this article provides some guidance, derived from hand-on experience, for language protection professionals in project implementation.
Key words Project for the Protection of Language Resources of China; dialect; culture; research; concept
中國語言資源保護工程的語言文化資源調查保護,包括“漢語方言重點調查”“瀕危語言調查保護”“語言文化調查”三個部分。三個部分的內容既有明顯的區別,又有顯著的共同點,是經過深思熟慮和前期實踐的精到設計,體現了工程設計者將中國語言(方言)、中華文化作為整體加以保護、傳承、發揚的基本理念。筆者在參加工程管理、實施的過程中,對其中漢語方言文化的調查、記錄、攝錄等工作程序中的若干問題做了一些思考。下面針對語保工程的性質和方言文化調查的特點,提出五個基本理念:工程觀、系統觀、文化觀、求真觀、精品觀。對這些理念實現的方法進行了初步論述。
本文的“方言文化”,包括語保工程“瀕危語言調查保護”和“語言文化調查”中與方言、民俗文化有關的調查內容。必要時,分別稱之為“方言”“民俗文化”,無須區分時則籠統地稱為“方言文化”或“方言民俗文化”。
一、工程觀
在語保工程的方言文化調查中,首先要明確和堅持項目的定位:國家工程,有別于科研項目;要求記錄的語言文化事實能夠反映方言乃至地方文化的基本規律、基本特點;還要進行科學的描寫,將語言文化事實完整、真實地記錄下來,呈獻出來。同時,記錄的手段必須符合技術規范,這也是科學性的必然要求(田立新2015;曹志耘2015;王莉寧2015)。工程觀至少包含下列要點。
(一)基本內容的規定性。即使是《中國瀕危語言志》這樣帶有專著性質的書,也對內容做了比較詳細的規定,明確指出哪些是“規定動作”,只有在完成“規定動作”的前提下才能做“自選動作”,語言材料必須占全書篇幅的50%以上。
(二)技術標準和規范的統一性。項目不僅對音頻、視頻的一般技術標準提出了嚴格要求,甚至對攝錄場地、背景、人物與背景的比例等都有規定。
(三)工作流程的規定性。必須強調紙筆調查和錄音、攝像之間的連貫性和一致性。語保工程項目堅決反對先錄音、攝像再轉寫的調查模式,必須先在當地進行紙筆調查,然后對照紙筆調查材料進行攝錄。當出現兩者不一致的情況時,應當甄別清楚,使紙筆調查和攝錄內容統一起來。根據我們的調查經驗,沒有一副耳朵能夠神奇到像實時實地聽辨語音那樣聽辨錄音。況且,紙筆調查和錄音、攝像時的情景完全不同,具有各種各樣的語境信息,可以和發音人進行充分的溝通。錄音調查所能挖掘到的方言、文化事實的真實性、豐富性,與當面進行的紙筆調查之所獲是不可同日而語的。①工作流程的規定性是為了保證內容的真實性、科學性。
二、系統觀
作為民俗文化承載體的方言與被承載的民俗文化現象之間,有著復雜的、多向度的聯系,其核心包括兩個方面。
第一,能指與所指的關系。詞語是一種符號,民俗事象也是一種符號,詞匯與民俗是兩個互相關聯的符號系統。就方言與民俗文化來看,作為承載體的方言是能指,被承載的民俗文化是所指;在方言系統內部,語音是能指,語義是所指;在民俗文化內部,民俗事象(包括物質對象、行為、儀式等)是能指,它所蘊含的文化意義是所指。其層級關系可表示如下:[(文化意義+民俗事象)+(語義+語音)]。
第二,不同符號之間的聯系。記錄不同民俗事象的方言詞語之間彼此包含、交疊,你中有我,我中有你,以網絡化的狀態存在。要全面理解一種民俗詞語及其所承載的文化現象,必須了解其他相關的詞語和文化現象。
在方言文化的調查中,應樹立系統觀念,調查、記錄時應強調系統性,關注詞音與詞義、詞語與對象、不同民俗事象之間的有機關聯,并把這種關系充分地表達出來。尤其是處于網狀結構的民俗文化現象,更要注意它們之間的內在聯系,做好釋義工作,避免孤立地對待和處理。
在這方面,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》就是一次成功的實踐。《圖典》在要求圖片必須是第一手材料的同時,十分強調方言民俗現象解釋的準確性、豐富性、生動性,使《圖典》形象、直觀、系統的呈獻方言民俗,給讀者以系統的方言民俗文化知識。在方言現象、民俗事象之間或民俗詞語解釋的內部關聯上,有的作品提供了很好的示范。
如《湯溪方言民俗圖典》在解釋某一民俗現象及其詞匯表達時,非常注重相關民俗詞語之間的聯系,往往能夠將這些詞語構成的網絡描寫出來。請看“麥面”[ma11mie341]條:
即手拉面。也叫“□面”[p?ɑ24mie0],“□”
[p?a24]是伸張的意思。做手拉面叫作“打麥面”[na52ma11mie341]或“摒麥面”[ma33ma11mie341],
“摒”[ma52]是拉扯的意思(曹志耘2014:88)。
上一條不僅解釋了“麥面”另一種說法“□面”[p?ɑ24mie0],做“麥面”的動詞短語“打麥面”[na52ma11mie341]、“摒麥面”[ma33ma11mie341],而且解釋了動詞“□”[p?a24]、“摒”[ma52]。儼然就是一個關于“麥面”的小系統。讀完這一條后,對其中所涉及的所有事物、動作都有了清楚的了解,得到的是對“手拉面”及其相關詞語的系統認知。
再如“夾糖餅”[kuo52to33mei535]條:
一種長條形的烤餅,帶蔥花,咸的,通常夾著油條一起當早點吃。油條叫作“天蘿敬=”
[t?ie33l?24t?iei0],“天蘿”[t?ie24l?0]即絲瓜,“敬=”
[t?iei52]是油炸的意思(曹志耘2014:90)。
上一條在描寫“夾糖餅”[kuo52to33mei535]的同時,還將通常夾在“夾糖餅”中的“天蘿敬=”
[t?ie33l?24t?iei0]一起做了解釋,并解釋了后者的構詞成分“天蘿”[t?ie24l?0]和“敬=”[t?iei52]。作者的系統觀念很強,對有關方言民俗事象進行整體呈現的追求是顯而易見的。
此外值得注意的是,上面兩條民俗詞語中,有的字在不同的語音環境中讀音不同,如“摒”[ma52]/[ma33]、“蘿”[l?24]/[l?0]、“敬=”[t?iei0]/ [t?iei52],書中都一一加以區別,標注清楚。細讀這部著作,在深入了解湯溪縣方言民俗現象的同時,也深感“文化意義、民俗事象、語義、語音”這個系統的復雜性,深感作者對民俗文化系統的認知之深透、用心之細密。
既然相關的方言與民俗現象有著千絲萬縷的聯系,以網絡化的狀態存在,那么,在集中精力記錄好規定的方言文化詞語的同時,還應將相關聯的其他民俗文化現象記錄下來。當地獨特的民俗事象,往往是地方特色濃郁的俗語、諺語、歇后語的來源,是該現象(詞語)在地方文化體系中重要價值的具體體現,在調查中對這種內在聯系絕不能視而不見。
比如,神木話有句俗語“討吃的說喜喜”,意思是“不可能實現、過過嘴癮而已”,是形容詞性的,經常做謂語。這個俗語源于神木一帶特有的口頭文化民俗:說喜。在辦喜事的時候,說喜人(過去主要是職業乞丐)到主家門上說喜。說喜詞是韻文,全仗說喜人的一張好嘴,把主家、賓客、圍觀者說得滿心歡喜,故有此俗語。因此,說喜詞也成為神木方言口頭文化調查的重要內容。
再如神木俗語“俊得就和一盤鎖兒樣的”(值錢得像一盤鎖兒),其中的“鎖兒”是指長命鎖,這條俗語反映出“鎖兒”在當地人實際生活、語言意識中的重要性。它源于民俗“贖身”,是嬰幼兒成長階段最重要的保命器物(邢向東2013),在解釋“贖身”“鎖兒”等民俗事象時,能否引用和解釋清楚這類俗語,就顯示出調查者對各類方言文化現象之間系統關系的認識水平。同理,記錄關中的“廈子”[sa53ts?0]就不能不提陜西八大怪之“房子半邊蓋”;記錄陜北的“羊肚子手巾”,若綴之以《信天游》“羊肚子手巾三道道藍,咱們見個面面容易拉話話難”,尤可凸顯其在陜北人的物質生活、文化生活、藝術創作中的突出地位。總之,方言、民俗調查要著力于將其系統性揭示出來。
再如《湯溪方言民俗圖典》的“雞棲”[t?ie24 s?0]條:
“雞棲”的外形像一個臥柜,一頭有一個可以開關的閘門,晚上雞“上棲”[?io11s?52](進窩)后,把閘門放下,以防黃鼠狼等偷吃。俗話說“野貓守雞棲”[iɑ11m?11i52t?ie24s?0],指監守自盜(曹志耘2014:34)。
再如“茶罐”[dzo113kuo0]條:
“茶罐”是一種陶制的大水壺,也叫“茶壺”[dzo113u0]。一般是把它坐在或掛在灶膛口的上方,借灶膛里的火苗燒開水用。有時也放在“灰塘”里的炭灰上“燉”[nai24](這里讀陰平),叫作“燉茶”[nai24dzo0]。不過,“燉茶”是很慢的,急著要喝開水時就會說“等茶弗會滾,等兒弗會大”[nai52dzo11f?52?11kuai535,
nai52?11f?52?11d?341],喻指越盼望著就越難以實現。現在的灶一般把燒開水用的銅壺(叫“銅湯罐”[tɑo33t?o24kuo0])直接安在灶膛口,不再用“茶罐”燒開水了(曹志耘2014:46)。
讀過上面兩條,相信讀者會對湯溪方言中“雞棲”“上棲”“野貓守雞棲”和“茶罐”“茶壺”“燉茶”“銅湯罐”“等茶弗會滾,等兒弗會大”等一系列物質的、語言的民俗文化現象獲得深刻的了解。
三、文化觀
我們發現,許多調查方言文化現象的著作,甚至專門記錄民俗的著作,醉心于用濃墨重彩描述民俗事象的過程,尋求對讀者感官的強烈震撼,對方言、民俗事象中承載的文化意義,則只有簡單的說明,甚至不甚了了,推測的成分多,挖掘的功夫少。因此,“文化觀”的含義是,要下功夫深入挖掘和揭示方言詞語、民俗事象背后的文化意義。
許多方言民俗現象,背后隱含著深刻的社會、文化意義,是“有意味的形式”,其中包含著方言區人民對自然、社會、人生的體驗與態度。在描寫、記錄方言民俗事象的同時,只有將其中蘊含的文化意義挖掘、揭示出來,才算是完成了基本任務。
比如,陜北民俗中兒童的十二歲生日特別隆重,方言中存在一系列有關的詞語,神木話叫“贖身”,有的地方叫“開鎖兒”“圓鎖兒”“完十三”。榆林綏德縣一帶的農村,兒童十二歲生日以前,每年要請和尚、道士、巫神或近親中的長輩在孩子生日當天到家里來主持“保鎖”“定鎖”。十二歲則要舉行盛大的“贖身”儀式。這種民俗演化到現代,基本上只剩下一頓熱鬧的盛宴,攝錄下來也就是一頓熱熱鬧鬧的大餐,在城里都有主持人,類似一般的婚禮。如果細究相關稱謂的意思和來源,則可發現,“贖身”儀式的核心是把孩子“從什么地方贖回來”,其中必要的程序是“開鎖兒”。陜北方言中“鎖子”一般指用來鎖門、鎖柜子的“鎖”,“鎖鎖”“鎖兒”指的是“長命鎖”。舊時醫療衛生水平低,嬰兒極易夭折。民間認為小孩子十二歲以前魂魄不全,容易撞上邪祟,因而生病或夭折。因此,孩子剛出生時就被“寄”到寺廟、道觀或巫神所指的神靈處,請佛祖、神靈保佑孩子順利長大,主事者要給孩子戴上一個“鎖兒”,以保佑他健康長命。榆林綏德縣的“保鎖”“定鎖”其實是每年強調一次“鎖兒”的重大意義。到十二歲時魂魄全了,不再擔心鬼魅邪祟,就可以“開鎖兒”。家長要去還愿,將孩子的“身子”贖回,這就是“贖身”。用現代觀念來看,“贖身”“開鎖兒”相當于兒童的成年禮,當然極其隆重。這個民俗現象的核心是“保佑”,即依靠神靈的力量來保佑孩子順利長大。每年的“保鎖”“定鎖”,十二周歲時的“贖身”“圓鎖兒”“完十三”,都突出了這個核心意義。它反映了過去極端落后的經濟、文化、衛生水平,極高的兒童死亡率,以及宗教、神靈觀念對當地百姓生活的深刻影響。①從方言文化記錄的角度看,第一,應集中注意“保鎖”“開鎖兒”的儀式及相關物品;第二,應把相關方言詞語背后的文化意義挖掘出來,呈現出來,突出方言民俗調查的文化內涵。
相關的方言民俗,在不同的地區有類似的表達方式,構成了精彩的文化景觀。比如:在部分關中地區,與生日禮有關的民俗詞語是“曲連饃”[t??y31lia?0muo55](西安音)。“曲連”[t??y31lia?0]即“圈”的分音詞②。“曲連饃”是用白面蒸的圓圈型大饃,其大小要能套進人頭。關中及不少西北地區的風俗,小孩子過“百歲兒”時,娘舅家要送“曲連饃”,送來后有一個儀式非常重要:拿“曲連饃”在孩子的脖子上套一下,大概是象征性地把孩子的魂靈“鎖住”。所以,“曲連饃”其實就是白面蒸的“長命鎖”,功能和“長命鎖”一樣,就是祝福孩子順利成長、長命百歲(邢向東等2014:177)。關中的“曲連饃”在山西晉方言區也有,其功用相近,但使用的時間點有所不同。如平遙叫“括攔”[k?u??13lɑ?13](與“曲連”[t??y31lia?0]同源):
是當地孩子出生后做滿月、過三周歲、完十三(十二周歲)時親戚朋友要送的重要賀禮。裝飾圖案男女有別。民俗曰“九石榴一佛手,守住他媽永不走”“九朵蓮花一支藕,長大能活九十九”。不管男女,括攔中心均蒸一石榴。取“留”音與多子之意(馮良珍等2014:206—207)。
從“鎖兒”“曲連饃”“括攔”到“保鎖”“定鎖”,再到“百歲兒”“贖身”“圓鎖兒”“完十三”,如果我們把不同地域的類似方言民俗材料整合起來,可以描繪出一幅絢麗多彩的民俗文化圖景。
方言中,類似“贖身”“完十三”“鎖兒”“曲連饃”“括攔”之類的“有意味的形式”還有很多,如傳統鄉村的婚喪嫁娶過程的儀式感非常強,包含著特定的寓意(往往通過語言乃至事物的隱喻、轉喻來表達)和文化意義,積淀著自古傳承下來的文化心理,形成了具有社會價值的文化規約。在利用詞語和聲像手段記錄的時候,應當集中關注其中最有儀式感的內容,關注儀式的連貫性,并不惜筆墨,用文字形式將其文化意義呈現出來,還應做必要的解釋。這就要求我們在調查工作中,避免只顧形式,不管內容,勤于動手(拍攝),懶于動嘴(詢問、調查)、動腦。要有高度的文化自覺,才能成為方言文化調查的有心人。
四、求真觀
方言文化調查必須把真實的方言民俗文化記錄、保存下來,呈現出來,這一點在當今的社會狀態下特別值得強調。隨著旅游業的發展,各個地方都在挖掘當地的民俗文化特點,作為吸引游客的招牌。有些方言、民俗現象已然成為地方的文化符號,此即所謂“文化搭臺,旅游唱戲”。而旅游文化部門推出的作為地方文化符號的民俗事象,大多是經過包裝、打造的,與真實的民俗文化有很大不同,有的甚至大相徑庭。其間,民間、官方、業界可能對某些民俗事象的內容進行改造(有的甚至是“脫胎換骨”式的改造),以吸引更多的眼球,獲取更豐厚的經濟利益。值得注意的是,一些做方言文化調查的人,可能更愿意到旅游點去拍攝、記錄方言民俗,因為那里已經有現成的、包裝得十分華麗的“民俗”,調查者可以毫不費力就記錄到完整的民俗儀式乃至活動過程。然而我們必須明白,民間的、真實的民俗事象,與業界包裝過的“民俗文化”很可能大相徑庭。調查人必須仔細甄別,獲取真實的文化材料,不可為了偷懶而簡單從事。下面以關中地區的文化符號“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]為例。
西安的飲食業和旅游業,都離不了“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]①。但不少商家是把“褲帶面”[k?u55t?55mia?55](扯面)當成“□□面”[piɑ?24 piɑ?0mia?55]來賣的,有的商家掛著兩塊幌子,賣的卻是同一種面。2016年6月16日央視中文國際頻道的飲食節目也拿“褲帶面”(扯面)來推廣“□□面”[piɑ?24 piɑ?0mia?55],其中還有廚師在煞有介事地講解其做法。
其實,“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]是一種軟面,制作工序如下:將和好的軟面團搟成四五厘米寬、約一米長的長方形面片,然后揪成五六厘米長的段兒下鍋煮。吃法很多:可以撒上鹽和辣椒面,澆上滾油,即所謂“油潑辣子□□面”[iou24p?uo21lɑ21 ts?0piɑ?24piɑ?0mia?55];可以蘸蒜泥吃,叫“蒜蘸□□”[sua?44t?a?44piɑ?24piɑ?0];也可以加上肉臊子、素臊子干拌著吃。在關中合陽,有一種“水盆□□”[fu52p?e?0piɑ?24piɑ?0],是將面團壓到陶瓷盆的內沿,手掌用力按壓,把面壓薄、延展開來,然后下鍋煮熟,調以佐料進食。可以看出,在“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]的制作過程中,沒有兩手抻拉和在面板上甩摜的動作。
那么,商家和旅游、宣傳部門為什么要用“褲帶面”代替“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]呢?第一,“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]制作工藝比較復雜,出活兒慢,“褲帶面”工序簡單,做得快。第二,“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]的制作主要是在面板上操作,其過程不具有觀賞性,而“褲帶面”有拉、甩的動作,甚至可以在空中揮舞,其過程具有觀賞性。第三,陜西民俗“陜西八大怪”之一“面條像褲帶”具有宣傳效應,因此把“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]、“褲帶面”嫁接在一起,造成人們感官、心理上的錯覺,能夠獲得最大的宣傳效果和經濟效益。
現在不少關中人也把“□□面”[piɑ?24piɑ?0 mia?55]和“褲帶面”混了起來。隨著時間的推移、旅游業的發展和快餐文化的普及,筆者擔心真正的“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]將會逐漸消失。從語言層面看,“褲帶面”的詞義替代“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]的詞義,屬于語義轉移,它的直接后果是“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]可能同“褲帶面”發生指稱對象、語義的混淆,這在語言史上經常發生。作為方言文化調查工程的承擔者,我們有責任記錄下真實的“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55],作為永久的文化記憶(邢向東等2014:97—99)。
對方言文化現象的解釋,要老老實實地請教當地人,追根尋源,千萬不能偷懶,到百度等網絡媒體上查閱,以免上當。比如,“羊肚子手巾”是陜北、晉西北等地重要的文化符號,是“羊文化”的典型體現,經常在民歌中充當比興的對象。神木話讀音為[iɑ?44tu213-21ts??4??u213-21?i??213],其中“肚子”指羊的胃,“肚”讀上聲,不是去聲。“羊肚子手巾”“白羊肚手巾”就是普通的毛巾,其形狀與“羊肚子(羊胃)”酷似,是比喻造詞。它的特別之處不在毛巾本身,而在于獨特的名稱、獨特的扎法(兩個疙瘩是朝前面挽的,形似羊角)、(在民歌中)獨特的用法、獨特的文化意蘊。凡是見過“羊肚子”(yángdǔ·zi)的人,對它的得名之由應當十分了解。然而查百度百科“白羊肚手巾”條的簡介,卻叫人哭笑不得,“最初的手巾,只是類似于今天的面巾紙的簡易布片,隨著時間的推移,這種布片被人們用羊腹步(引者按:“腹步”當為“腹部”之誤)柔軟的毛片替代,后來,紡織技術提高,他們就用羊毛制成毛巾。”①這個解釋真是“望文生義”的絕妙標本!百度百科另一條“羊肚手巾”的解釋是:“方言。毛巾。形如羊肚,故名。”說法比較含混(“羊肚”有歧義:一為“羊dù”,指羊的腹部;一為“羊dǔ”,指羊的胃)注音“yáng dù shǒu jīn”中dù是錯的,這樣一來,“羊肚”便只能指“羊的腹部”。②以上兩條解釋均不得要領,誤導受眾。
再如,各地的旅游點有諸如“××族(地方)傳統婚禮”之類的表演、體驗節目。這些節目重于形式而輕于文化內涵的表達,其目的是為了吸引游客,并非傳統民俗完全真實的再現(盡管節目介紹一定會說是再現),因此,做方言文化調查的人應避免在旅游點拍攝此類活動。
反過來,對一些面臨失傳但具有重要文化意義的方言民俗,調查人應殫精竭慮去搜求。比如:關中地區的“泥屐子”[?i24t?i21ts?0],又叫“高腳馬”[kɑu24t?yo21mɑ53]、“泥淌子”[?i24t?ɑ?21ts?0],是過去雨雪泥濘時,綁在腳下踏泥的用品。常見的泥屐子是上面一塊木板,形狀像鞋底,釘有帶子,可以固定腳板;下面釘兩塊豎起的木板當腿,高約10厘米。從側面看,形狀像一個沒有一點的六字。這種泥屐子,跟日本人的傳統木屐很像,是否同后者存在源流關系也未可知。由于農村道路改造和雨鞋(靴)的普及,這種東西幾乎絕跡了。筆者在編寫《西安方言民俗圖典》時,百般搜求而不得,求助于一位民俗學家,終于從他那里拍了一組照片,把“泥屐子”的原形保存了下來。
五、精品觀
最后,進行方言文化調查還必須具有精品觀。語保工程實施過程中,已經采取多種措施保證質量。但達標不應成為上限,而應成為底線。打造方言文化保護的精品才是我們的目標。
僅就方言詞匯的調查來看,據我們對近年來出版的方言調查報告的觀察,大多數著作——尤其是年輕學者的著作在“分類詞表”中,對方言詞語的解釋是比較粗疏的,而疏于解釋背后的根本原因是田野調查粗疏不精,整理語料時又缺乏細致深入的思考。如:調查中搶時間,趕任務,讓發音人對著詞表說方言詞(甚至有可能“讀”詞表);或者先錄音,后整理,懶于追問、甄別、挖掘;或者只列表,不解釋,甚至有的調查人自己對詞語的含義也不甚了了,等等。語保工程中,上述種種行為是不可接受的。
創造精品的基礎是遴選發音人的精準、田野調查的精細、整理分析語料的精深、攝錄過程的精心。我們在完成《西安方言民俗圖典》的過程中,絕大多數內容都做到了“上窮碧落下黃泉”,千方百計尋找拍攝對象,如上文“泥屐子”;拒絕擺拍,如“打尜”[tɑ53kɑ55]、“斗雞”[tou55t?i21];仔細打磨方言民俗詞語的解釋甚至圖名,如“□□面”[piɑ?24piɑ?0mia?55]的圖文、“跑旱船”[p?ɑu53xa?55fa?24]兩張配圖的圖名(邢向東等 2014)。個別民俗事象因時代變遷實在難找到合適的拍攝對象,如西安城里的老街巷、老建筑,就只好拍了近郊農村的建筑,回過頭來看,總感覺這是一大缺憾。
把工程做“精”的前提是用“心”,用心既指全身心的投入,又包括動心思、想辦法,解決難題。從筆者主持“語保工程·瀕危漢語方言調查項目管理”“語保工程·瀕危方言志(北方)編寫管理”的實踐來看,凡是課題負責人用心做的,其質量就一定屬于上乘;反之,只要調查者對自身的要求放松一丁點兒,就不能保證課題成果成為精品。總之,語保人既要有工匠精神,又要有人文情懷。
語保工程是一項語言工程,也是文化工程。語保工程的規模和社會的認可度、參與度較高,社會上正在逐漸形成一股“方言文化熱”。現在是信息技術高度發達的時代,調查記錄的手段非常先進,工程的目標要求、管理模式、技術標準日臻完善,有科學的管理和強大的技術作為支撐,我們相信能夠建設高質量的語言文化資源庫和展示平臺。調查者要發揮主觀作用,摒棄一切浮躁、功利的目的,警惕和避免大轟大嗡的工作狀態,在達到標準和規范要求的基礎上,更上一層樓,創造出讓國家放心、當代人滿意、子孫后代贊美的精品工程。
參考文獻
曹志耘 2014 《湯溪方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。
曹志耘 2015 《中國語言資源保護工程的定位、目標與任務》,《語言文字應用》第4期。
馮良珍 白靜茹 侯立睿 2014 《平遙方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列·第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。
田立新 2015 《中國語言資源保護工程的緣起及意義》,《語言文字應用》第4期。
王莉寧 2015 《中國語言資源保護工程的實施策略與方法》,《語言文字應用》第4期。
邢向東 2013 《論方言調查研究對非物質文化遺產保護和研究的價值》,《安康學院學報》第5期。
邢向東 柯西鋼 朱立挺 2014 《西安方言民俗圖典》,《中國方言民俗圖典系列· 第一輯》,侯精一、李守業、曹志耘主編,北京:語文出版社。
責任編輯:丁海燕