999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語的翻譯技巧

2017-06-12 04:10:56荊曉霞
校園英語·上旬 2017年5期
關鍵詞:科技英語

荊曉霞

【摘要】英譯漢時,為了達到“忠實、通順”四個字,有時需要改變原文的語法結構,所采取的主要方法除了詞類轉換之外,還有句子成分的轉換。

【關鍵詞】科技英語 翻譯技巧

科技英語的特點主要是術語繁陳、論證嚴密,翻譯時要特別注意邏輯是否嚴謹、術語是否準確、表達是否簡練明確。

一、將介詞賓語譯成主語

Our refrigerator is light in weight,portable in size and low in power consumption.

我們生產的冰箱重量輕、體積小、耗電少。

A motor is similar to a generator in construction. 電動機的結構與發電機類似。

二、將動詞have的賓語譯成主語

Levers have little friction to overcome. 杠桿要克服的摩擦力很小。

Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.

半導體的導電能力顯然比金屬差。

三、將其他動詞的賓語譯成主語

Light beams can carry more information than radio signals.

光束運載的信息比無線電信號運載的信息多。

Hot-set systems produce higher strengths and age better than cold-set systems.

熱固系統比冷固系統的強度高,而且老化情況也比較好。

四、將主語譯成定語

1.當形容詞譯成名詞,并譯作主語時,而將原來的主語譯成定語。

The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen. 氧原子的重量幾乎是氫的16倍。

Medium carbon steel is much stronger than low carbon steel. 中碳鋼的強度比低碳鋼大得多。

2.當動詞譯成名詞,并譯作主語時,將原來主語已成定語。

The earth acts like a big magnet. 地球的作用像一塊大磁鐵。

A cathode ray tube is shaped like a large bell. 陰極射線管的形狀像個大鈴鐺。

Mercury weighs about 13 times as much as water. 水銀的重量約為水的13倍。

五、將定語譯成謂語

1.動詞賓語的定語譯成謂語

Water has a greater heat capacity than sand. 水的熱容比沙大。

Copper and tin have a low ability of combining with oxygen. 銅和錫的氧化能力低。

2.介詞賓語的定語譯成謂語

Gear pumps operate on the very simple principle. 齒輪泵的工作原理很簡單。

Nylon is produced by much the same process as rayon. 尼龍的生產過程與人造絲大體相同。

六、譯成漢語主謂結構中的謂語

將名詞前的形容詞,即名詞的定語與該名詞顛倒翻譯,一起譯成漢語的主謂結構,在句中充當一個成分。

Among the advantages of numerical control are more flexibility,higher accuracy,quicker changes and fewer machines down time.

數控的優點中有適應性強、精度高、換刀快、及非加工時間短。

These pumps are featured by their simple operation,easy maintenance,low oil consumption and durable service. 這些水泵的特點是操作簡便、維修容易、耗油量少、經久耐用。

當然,科技英語中有很多專業術語,很多詞在特定領域有特殊含義和約定俗成的翻譯方法。作為一名科技英語翻譯,只有具備多方面的知識素養,靈活運用上述技巧,才能兼顧譯文的可讀性和精確性。

參考文獻:

[1]彭長江.翻譯標準多,何以斷是非[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(05).

[2]戴煒華.語篇分析中的語言分析和篇際分析[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(01).

[3]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯.1999(01).

[4]張琦.英漢銜接手段對比及其翻譯[J].中國翻譯.1999(01).

[5]王家楫.探討科技翻譯中詞義的確定[J].中國翻譯.1995(03).

猜你喜歡
科技英語
筆中“黑科技”
科技助我來看云
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
科技在線
科技在線
讀英語
科技在線
酷酷英語林
前沿科技
主站蜘蛛池模板: 动漫精品中文字幕无码| 伊人蕉久影院| 日韩精品无码不卡无码| 在线99视频| 直接黄91麻豆网站| 中文字幕在线看| 欧洲一区二区三区无码| 无码人中文字幕| 国产激爽大片在线播放| 四虎精品国产永久在线观看| 欧美日韩理论| 久久伊人色| 成人精品视频一区二区在线| 在线亚洲小视频| 99视频精品全国免费品| 亚洲一区无码在线| 热99精品视频| 一区二区三区四区精品视频 | 日韩欧美中文字幕一本| 色婷婷在线播放| 国产一区二区三区在线无码| 亚洲一级毛片在线播放| 国产色婷婷| 国产在线自在拍91精品黑人| 精品国产女同疯狂摩擦2| 久久成人18免费| 久久精品66| 乱人伦中文视频在线观看免费| 欧美激情福利| 亚洲国产天堂久久综合| 国产手机在线ΑⅤ片无码观看| 亚洲精品无码抽插日韩| 国产精欧美一区二区三区| 91亚洲免费视频| 国产精品私拍在线爆乳| 国产黄网永久免费| 国产爽爽视频| 国产一区亚洲一区| 久久青草免费91线频观看不卡| 亚洲国产精品国自产拍A| 国产丝袜第一页| 亚洲人成网址| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交 | 国产国模一区二区三区四区| 波多野结衣中文字幕一区| 呦系列视频一区二区三区| 亚洲天堂精品在线| 一级毛片在线免费看| 国产精品自拍合集| 久久精品视频亚洲| 国产91色在线| 精品国产免费人成在线观看| 国产精品色婷婷在线观看| 996免费视频国产在线播放| 四虎精品免费久久| 男女男免费视频网站国产| 久久 午夜福利 张柏芝| 欧美爱爱网| 人妻精品久久无码区| 精品精品国产高清A毛片| 狠狠v日韩v欧美v| 97久久免费视频| 日本亚洲欧美在线| 国产对白刺激真实精品91| 成人av手机在线观看| 91精品亚洲| 亚洲欧美日本国产专区一区| 中国一级特黄视频| 国产在线观看人成激情视频| 国产日韩丝袜一二三区| 全裸无码专区| 波多野结衣亚洲一区| 国产自无码视频在线观看| 日本精品影院| 久久精品国产在热久久2019| 在线无码九区| 91久久大香线蕉| 伊人久久精品无码麻豆精品| 国产精品自在线拍国产电影| 国产成人91精品| 香蕉在线视频网站| 女同国产精品一区二区|