999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語的翻譯技巧

2017-06-12 04:10:56荊曉霞
校園英語·上旬 2017年5期
關鍵詞:科技英語

荊曉霞

【摘要】英譯漢時,為了達到“忠實、通順”四個字,有時需要改變原文的語法結構,所采取的主要方法除了詞類轉換之外,還有句子成分的轉換。

【關鍵詞】科技英語 翻譯技巧

科技英語的特點主要是術語繁陳、論證嚴密,翻譯時要特別注意邏輯是否嚴謹、術語是否準確、表達是否簡練明確。

一、將介詞賓語譯成主語

Our refrigerator is light in weight,portable in size and low in power consumption.

我們生產的冰箱重量輕、體積小、耗電少。

A motor is similar to a generator in construction. 電動機的結構與發電機類似。

二、將動詞have的賓語譯成主語

Levers have little friction to overcome. 杠桿要克服的摩擦力很小。

Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.

半導體的導電能力顯然比金屬差。

三、將其他動詞的賓語譯成主語

Light beams can carry more information than radio signals.

光束運載的信息比無線電信號運載的信息多。

Hot-set systems produce higher strengths and age better than cold-set systems.

熱固系統比冷固系統的強度高,而且老化情況也比較好。

四、將主語譯成定語

1.當形容詞譯成名詞,并譯作主語時,而將原來的主語譯成定語。

The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen. 氧原子的重量幾乎是氫的16倍。

Medium carbon steel is much stronger than low carbon steel. 中碳鋼的強度比低碳鋼大得多。

2.當動詞譯成名詞,并譯作主語時,將原來主語已成定語。

The earth acts like a big magnet. 地球的作用像一塊大磁鐵。

A cathode ray tube is shaped like a large bell. 陰極射線管的形狀像個大鈴鐺。

Mercury weighs about 13 times as much as water. 水銀的重量約為水的13倍。

五、將定語譯成謂語

1.動詞賓語的定語譯成謂語

Water has a greater heat capacity than sand. 水的熱容比沙大。

Copper and tin have a low ability of combining with oxygen. 銅和錫的氧化能力低。

2.介詞賓語的定語譯成謂語

Gear pumps operate on the very simple principle. 齒輪泵的工作原理很簡單。

Nylon is produced by much the same process as rayon. 尼龍的生產過程與人造絲大體相同。

六、譯成漢語主謂結構中的謂語

將名詞前的形容詞,即名詞的定語與該名詞顛倒翻譯,一起譯成漢語的主謂結構,在句中充當一個成分。

Among the advantages of numerical control are more flexibility,higher accuracy,quicker changes and fewer machines down time.

數控的優點中有適應性強、精度高、換刀快、及非加工時間短。

These pumps are featured by their simple operation,easy maintenance,low oil consumption and durable service. 這些水泵的特點是操作簡便、維修容易、耗油量少、經久耐用。

當然,科技英語中有很多專業術語,很多詞在特定領域有特殊含義和約定俗成的翻譯方法。作為一名科技英語翻譯,只有具備多方面的知識素養,靈活運用上述技巧,才能兼顧譯文的可讀性和精確性。

參考文獻:

[1]彭長江.翻譯標準多,何以斷是非[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(05).

[2]戴煒華.語篇分析中的語言分析和篇際分析[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(01).

[3]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯.1999(01).

[4]張琦.英漢銜接手段對比及其翻譯[J].中國翻譯.1999(01).

[5]王家楫.探討科技翻譯中詞義的確定[J].中國翻譯.1995(03).

猜你喜歡
科技英語
筆中“黑科技”
科技助我來看云
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
科技在線
科技在線
讀英語
科技在線
酷酷英語林
前沿科技
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品另类| 亚洲精品视频免费| 2020最新国产精品视频| 日本在线欧美在线| 精品福利视频导航| 亚洲AV无码久久天堂| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 亚洲精品视频在线观看视频| 亚洲男人的天堂在线| 国产乱子伦一区二区=| 久久99精品久久久久久不卡| 国产成人综合久久| 嫩草国产在线| 色老头综合网| 国产成人三级| 美女一级毛片无遮挡内谢| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 亚洲精品人成网线在线| 久精品色妇丰满人妻| 99热这里只有免费国产精品| 91麻豆国产精品91久久久| 中文字幕在线看视频一区二区三区| 99视频在线精品免费观看6| 欧美国产综合色视频| 国产美女主播一级成人毛片| 中文字幕乱码二三区免费| 97综合久久| 女人18毛片一级毛片在线 | 欧美日韩精品综合在线一区| 欧美精品亚洲二区| 久久中文字幕2021精品| 欧美成人区| 国产拍在线| 精品一区二区三区视频免费观看| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产一级在线播放| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲国产av无码综合原创国产| P尤物久久99国产综合精品| 国产精品xxx| 久久精品欧美一区二区| 超碰91免费人妻| 2021国产在线视频| 尤物特级无码毛片免费| 无码久看视频| 国产小视频a在线观看| 亚洲va在线观看| 日韩精品欧美国产在线| 国产在线拍偷自揄拍精品| 国产毛片不卡| 亚洲精品午夜无码电影网| 亚洲天堂网视频| 亚洲啪啪网| 亚洲品质国产精品无码| 国产精品99久久久| 国产高清免费午夜在线视频| 成AV人片一区二区三区久久| 国产综合在线观看视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 欧美国产中文| 成人福利在线视频| 成人午夜视频免费看欧美| 国产一区二区三区在线观看视频| 久综合日韩| 婷婷综合缴情亚洲五月伊| 香蕉eeww99国产在线观看| 中文字幕无码制服中字| 东京热av无码电影一区二区| 丝袜美女被出水视频一区| 五月激激激综合网色播免费| 青青草国产一区二区三区| 国产尤物视频在线| 国产精品2| 噜噜噜久久| 19国产精品麻豆免费观看| 超薄丝袜足j国产在线视频| 亚洲精品午夜天堂网页| 亚洲视频色图| 在线国产你懂的| 在线亚洲精品自拍| 国产成人夜色91|