999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語的翻譯技巧

2017-06-12 04:10:56荊曉霞
校園英語·上旬 2017年5期
關鍵詞:科技英語

荊曉霞

【摘要】英譯漢時,為了達到“忠實、通順”四個字,有時需要改變原文的語法結構,所采取的主要方法除了詞類轉換之外,還有句子成分的轉換。

【關鍵詞】科技英語 翻譯技巧

科技英語的特點主要是術語繁陳、論證嚴密,翻譯時要特別注意邏輯是否嚴謹、術語是否準確、表達是否簡練明確。

一、將介詞賓語譯成主語

Our refrigerator is light in weight,portable in size and low in power consumption.

我們生產的冰箱重量輕、體積小、耗電少。

A motor is similar to a generator in construction. 電動機的結構與發電機類似。

二、將動詞have的賓語譯成主語

Levers have little friction to overcome. 杠桿要克服的摩擦力很小。

Evidently semiconductors have a lesser conducting capacity than metals.

半導體的導電能力顯然比金屬差。

三、將其他動詞的賓語譯成主語

Light beams can carry more information than radio signals.

光束運載的信息比無線電信號運載的信息多。

Hot-set systems produce higher strengths and age better than cold-set systems.

熱固系統比冷固系統的強度高,而且老化情況也比較好。

四、將主語譯成定語

1.當形容詞譯成名詞,并譯作主語時,而將原來的主語譯成定語。

The oxygen atom is nearly 16 times as heavy as the hydrogen. 氧原子的重量幾乎是氫的16倍。

Medium carbon steel is much stronger than low carbon steel. 中碳鋼的強度比低碳鋼大得多。

2.當動詞譯成名詞,并譯作主語時,將原來主語已成定語。

The earth acts like a big magnet. 地球的作用像一塊大磁鐵。

A cathode ray tube is shaped like a large bell. 陰極射線管的形狀像個大鈴鐺。

Mercury weighs about 13 times as much as water. 水銀的重量約為水的13倍。

五、將定語譯成謂語

1.動詞賓語的定語譯成謂語

Water has a greater heat capacity than sand. 水的熱容比沙大。

Copper and tin have a low ability of combining with oxygen. 銅和錫的氧化能力低。

2.介詞賓語的定語譯成謂語

Gear pumps operate on the very simple principle. 齒輪泵的工作原理很簡單。

Nylon is produced by much the same process as rayon. 尼龍的生產過程與人造絲大體相同。

六、譯成漢語主謂結構中的謂語

將名詞前的形容詞,即名詞的定語與該名詞顛倒翻譯,一起譯成漢語的主謂結構,在句中充當一個成分。

Among the advantages of numerical control are more flexibility,higher accuracy,quicker changes and fewer machines down time.

數控的優點中有適應性強、精度高、換刀快、及非加工時間短。

These pumps are featured by their simple operation,easy maintenance,low oil consumption and durable service. 這些水泵的特點是操作簡便、維修容易、耗油量少、經久耐用。

當然,科技英語中有很多專業術語,很多詞在特定領域有特殊含義和約定俗成的翻譯方法。作為一名科技英語翻譯,只有具備多方面的知識素養,靈活運用上述技巧,才能兼顧譯文的可讀性和精確性。

參考文獻:

[1]彭長江.翻譯標準多,何以斷是非[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(05).

[2]戴煒華.語篇分析中的語言分析和篇際分析[J].外國語(上海外國語大學學報).2000(01).

[3]張海濤.英漢思維差異對翻譯的影響[J].中國翻譯.1999(01).

[4]張琦.英漢銜接手段對比及其翻譯[J].中國翻譯.1999(01).

[5]王家楫.探討科技翻譯中詞義的確定[J].中國翻譯.1995(03).

猜你喜歡
科技英語
筆中“黑科技”
科技助我來看云
玩轉2017年高考英語中的“熟詞僻義”
科技在線
科技在線
讀英語
科技在線
酷酷英語林
前沿科技
主站蜘蛛池模板: 亚洲国产理论片在线播放| 中国精品自拍| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 玩两个丰满老熟女久久网| 人妻精品全国免费视频| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 女人av社区男人的天堂| 91久久青青草原精品国产| 久久久成年黄色视频| 人妖无码第一页| 四虎国产永久在线观看| 奇米影视狠狠精品7777| 午夜视频在线观看区二区| 国内精品免费| 免费大黄网站在线观看| 国产靠逼视频| 99视频国产精品| 免费毛片视频| 色综合中文综合网| 国产理论精品| 国产毛片一区| 成人在线观看一区| 国产欧美日韩免费| 这里只有精品在线播放| 亚洲视频色图| 麻豆精品在线视频| 九九久久精品免费观看| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 国产微拍一区| 中文成人无码国产亚洲| 日韩大乳视频中文字幕 | 婷婷综合色| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| jizz国产视频| 露脸真实国语乱在线观看| 国产精品视频观看裸模| 亚洲av无码人妻| 精品国产免费观看一区| 九九热精品视频在线| 国产精品自在在线午夜区app| 亚洲专区一区二区在线观看| 制服丝袜在线视频香蕉| 凹凸国产熟女精品视频| 91外围女在线观看| 国产一区二区三区夜色| 手机看片1024久久精品你懂的| 精品久久综合1区2区3区激情| 亚洲色图综合在线| vvvv98国产成人综合青青| 毛片基地视频| AV熟女乱| 五月丁香在线视频| 免费无码AV片在线观看国产| 少妇极品熟妇人妻专区视频| 国产激情影院| 亚洲人成网站观看在线观看| 日本手机在线视频| 四虎永久在线精品国产免费| 欧美成人A视频| 熟妇丰满人妻| 久青草网站| 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲无线国产观看| 热这里只有精品国产热门精品| 一本大道无码日韩精品影视| 欧美怡红院视频一区二区三区| 欧美A级V片在线观看| 欧美一级大片在线观看| aaa国产一级毛片| 欧美成a人片在线观看| 美女被操91视频| 日本a级免费| 国产中文一区a级毛片视频| 2020极品精品国产 | 成人韩免费网站| 凹凸精品免费精品视频| 亚洲人成色77777在线观看| 1024你懂的国产精品| 久视频免费精品6| 伊在人亞洲香蕉精品區| 久久黄色小视频|