999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文言文翻譯方法指導

2017-06-14 23:01:59童敦彬
中學語文·大語文論壇 2017年4期

童敦彬

文言文翻譯,總的來說從三個方面去強化把握。我們可以把它們歸結(jié)為“一條原則,兩點意識,三個要求”。

一條原則即堅持“直譯為主,意譯為輔”的原則。所謂直譯,就是將原文中的字詞句落實到譯文中,譯出原文用詞造句的特點,甚至在表達方式上也要求與原文保持一致。在難以直譯或直譯以后表達不了原文意蘊的時候,才酌情采用意譯作為輔助手段。

兩點意識即語境意識和分點意識。①語境意識。主要是根據(jù)語境靈活推斷詞語的含義和用法,整體翻譯。即從宏觀上,善于聯(lián)系前后文推敲判定,整體理解,切忌斷章取義,只見樹木,不見森林,應(yīng)當做到“詞不離句,句不離段”來翻譯文言句子。②分點意識。主要指每一個知識點往往是1分,切忌籠統(tǒng)應(yīng)付,應(yīng)當注意逐一落實。在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。

三個要求即做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。

以上是文言文翻譯必須從總體上把握的三個方面。那么,如何把它們落實在具體句子的翻譯上呢?我們可以總結(jié)出文言文翻譯的“八字法”。即“留、刪、分、換、調(diào)、合、套、補”八個字,其中“留、刪、分、換”是針對字詞的,“調(diào)、合、套、補”是針對句式的。

1.留(原詞保留)

保留古代漢語和現(xiàn)代漢語用法完全相同的詞。如人名、地名、國名、官名、朝代名等專有名詞、器物名、書名、度量衡單位等詞語,譯時均可保留原詞,不必翻譯。

如:慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。(《岳陽樓記》)

[解析]句中劃橫線的詞在翻譯是均可保留。

2.刪(刪除省略)

有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。

如:夫戰(zhàn),勇氣也。(《曹劌論戰(zhàn)》)

[解析]這里的“夫”可以刪省,“也”表判斷語氣,不譯。譯文:作戰(zhàn),靠的是勇氣

3.分(語意分承)

有些句子中特殊的部分,翻譯時需要擴充,才能使語意豐厚。文言文中有時連用的兩個單音節(jié)詞,在現(xiàn)代漢語中恰好是一個雙音節(jié)詞,對這類詞語,需要拆成兩個詞來進行翻譯,而不能用現(xiàn)代漢語中的雙音節(jié)詞的詞義去解釋。

如:朝服衣冠。(《鄒忌諷齊王納諫》)

[解析](鄒忌)早上穿好衣服,戴好帽子。

4.換(古今詞轉(zhuǎn)換)

換,就是把古文中的單音詞換成雙音詞(古漢語一般由單個漢字構(gòu)成語素,而現(xiàn)代漢語一般由兩個漢字構(gòu)成語素),把古代漢語換成現(xiàn)代漢語,把通假字換成本字,把詞類活用換成活用后的詞語。如:

(1)單音詞轉(zhuǎn)換雙音詞

這種翻譯方法在文言文翻譯中最常用。我們可以通過在原字上加前綴或后綴的方式,組成一個現(xiàn)代漢語的詞語。而這個通過加前綴或后綴組成的詞語往往就是可以直接用于句子的翻譯中。

如:古之學者必有師,師者,所以傳道受業(yè)解惑也。(《師說》)

[解析]劃橫線的詞除了“學者”是古今異義,譯為“求學的人”。其它均可以通過加前綴或后綴的方式把單音節(jié)詞轉(zhuǎn)換成雙音節(jié)詞即可。譯為“古代求學的人必定有老師。老師,是用來傳授道理、講授學業(yè)、解答疑惑的人”。

(2)古今異義的轉(zhuǎn)換

文言文中有一些習慣用語,如“下車”(官員初上任)等;運用比喻、借代等修辭用語,如“秋毫”(形容細小的事物)等;形象描繪的詞語,如“乞骸骨”(告老還鄉(xiāng))等。必須轉(zhuǎn)換成現(xiàn)代漢語的表述方式。

如:上書乞骸骨。(《張衡傳》)

[解析]上書請求退休,回家養(yǎng)老。

(3)通假字的轉(zhuǎn)換

如:頒白者不負戴于道路矣。(《寡人之于國也》)

[解析]“頒”通“斑”須發(fā)斑白。

(4)詞類活用的轉(zhuǎn)換

如:范增數(shù)目項王。(《鴻門宴》)

[解析]這里的“目”是名詞活用為動詞,譯為“用眼示意;使眼色”。譯文:范增多次給項王使眼色。

5.調(diào)(調(diào)整語序)

文言文常見倒裝句式(謂語前置,賓語前置,定語后置,狀語后置)以及一些固定句式,翻譯時要調(diào)整過來。

如:沛公安在?(《鴻門宴》)

[解析]這是賓語前置句。劃橫線部分應(yīng)按“在安”的語序來翻譯。譯文:沛公在哪里呢?

6.合(繁筆簡合)

有些句子為了某些需要,故意用繁筆,翻譯時只要譯出意思即可。

如:有席卷天下,包舉宇內(nèi),囊括四海之意,并吞八荒之心。(《過秦論》)

[解析]整句可意譯為:有統(tǒng)一天下的心意(志向)。

7.套(固定句式)

文言文中的固定句式很常見,遇此情況可以套用翻譯。

如:今君王既棲于會稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎。(《勾踐滅吳》)

[解析]這里的“無乃……乎”就是固定句式“恐怕……吧”,可以套用為:恐怕太晚了吧?譯文:“現(xiàn)在大王您已經(jīng)退守到會稽山,這樣然后才來尋求有謀略的大臣,恐怕太晚了吧?”

8.補(成分補充)

文言文省略某一詞語(如介詞“于”等)或成分(主語、謂語、賓語)的現(xiàn)象很常見,翻譯時根據(jù)語境要補出。

如:項伯乃夜馳沛公軍,私見張良,具告以事。(《鴻門宴》)

[解析]補出省略為:具告(之)以事。譯文:項伯連夜趕到劉邦的軍營,秘密地見了張良,把事情詳細地告訴他。

主站蜘蛛池模板: 久久久精品无码一区二区三区| 综合色在线| 亚洲国产中文精品va在线播放 | 日韩精品高清自在线| 欧美国产日韩在线观看| 亚洲一级色| 国产麻豆福利av在线播放| 日韩午夜伦| 欧美成人在线免费| 永久成人无码激情视频免费| 日韩欧美一区在线观看| 69国产精品视频免费| 久久亚洲国产一区二区| 69精品在线观看| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 亚国产欧美在线人成| 欧美精品不卡| 亚洲欧美不卡视频| 国产SUV精品一区二区6| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 91在线播放免费不卡无毒| 亚洲精品无码AⅤ片青青在线观看| 色噜噜狠狠狠综合曰曰曰| 人妻精品久久久无码区色视| 欧美一级黄色影院| 成人在线观看不卡| 麻豆国产原创视频在线播放| 久久国产精品夜色| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲国产天堂在线观看| 精品亚洲欧美中文字幕在线看 | 亚洲人在线| 国产色网站| 成人精品视频一区二区在线 | 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 26uuu国产精品视频| 精品国产免费人成在线观看| 综合色亚洲| 国产青青操| 日韩中文精品亚洲第三区| 久久 午夜福利 张柏芝| 亚洲一区二区三区国产精品| 最新日本中文字幕| 毛片免费在线视频| 高h视频在线| 91视频日本| 国产精欧美一区二区三区| 在线观看国产精品日本不卡网| 欧美一区二区啪啪| 欧美精品二区| 久久精品这里只有国产中文精品| 91精品小视频| a级毛片免费网站| 中文字幕在线看| 一本久道久久综合多人| 女同国产精品一区二区| 波多野结衣无码视频在线观看| 国产一级视频久久| 国产精品久久久久久搜索 | 操美女免费网站| 国产午夜人做人免费视频中文| 99视频只有精品| 国产成人综合亚洲网址| 亚洲成a人片77777在线播放| 亚洲人成色77777在线观看| 无码又爽又刺激的高潮视频| 亚洲日本中文字幕乱码中文 | 亚洲男女在线| 国产在线视频福利资源站| 亚洲欧美另类久久久精品播放的| 午夜少妇精品视频小电影| 国产农村妇女精品一二区| 久久精品无码专区免费| 午夜综合网| 国产日韩丝袜一二三区| 久青草免费在线视频| 免费A级毛片无码无遮挡| 98超碰在线观看| 这里只有精品免费视频| 国产一级在线观看www色| 欧美中文字幕在线视频| 国产精品亚洲一区二区三区z|