999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議漢語中的日源外來詞

2017-07-17 02:18:07汪楚琪
現代語文 2017年6期

汪楚琪

摘 要:漢語中有一類外來詞源于日語,即所謂漢語中的日源外來詞。筆者常常因為難以辨別它們,從而不把它們當作外來詞考慮。為了探究這個問題,筆者查閱了一些資料,來考證這一說法。

關鍵詞:日語 現代漢語詞匯 外來詞 語言文化

《上海文學》(2008年隨筆精品·第二輯·守望靈魂)發表了王彬彬的一篇文章——《隔在中西之間的日本——現代漢語中的日語“外來語”問題》,這篇文章表示,在今天我們所使用的漢語中的社會和人文科學方面的名詞、術語中,有70%是從日本輸入的,是日本人對西方相應語詞的翻譯。這些詞傳入中國后,便在漢語中牢牢扎根。“我們每天用以高談闊論、冥思苦想和‘說東道西時的概念,竟大都是日本人弄出來的。”例如:“壽司”“勞動”“服務”“組織”“紀律”“政治”“革命”“政府”“政黨”“方針”“政策”“申請”“解釋”“理論”“哲學”“原則”“經濟”“科學”“商業”“干部”“健康”“社會主義”“資本主義”“法律”“封建”“共和”“美學”“文學”“美術”“抽象”“取締”“取消”“引渡”“樣”“手續”“積極的”“消極的”“具體的”“目的”“宗旨”“權利”“義務”“當事者”“所為”“意思”“代表”“強制執行”“第三者”“場合”“打消”“動員令”“無某某之必要”“律”“律師”“代價”“親屬”“繼承”“債權人”“債務人”“原素”“要素”“偶素”“常素”“損害賠償”“法人”“重婚罪”“條件”“契約”“從而”“如何如何”“衛生”“文憑”“盲從”“同化”“代表”“壓力”“排外”“野蠻”“公敵”“發起”“旨趣”“派出所”“警察”“憲兵”“檢察官”“水體”等等。

這篇文章同時還提出了一個觀點:“如果我們將引進的所有漢語外來日文詞剔除干凈,一個現代的中國讀書人幾乎就不能寫文章或說話了。”這恐怕是大多數中國人所沒有想到的:自唐朝以來,日本以我國為師,為何現代漢語中會有大量詞匯來自日語呢?

這恐怕與近代世界、亞洲和中國的歷史不無關系。19世紀末20世紀初,整個世界,尤其是亞洲國家,正處于內憂外患之中。歐風美雨的熏陶漸染使得國民感受到了來自國門之外的壓力,這時許多新鮮事物和概念開始傳播,同時也促使了語言詞匯的更新和繁榮,一大批有關西方相應事物的語詞翻譯涌現出來。日本翻譯對西方相應語詞的翻譯通俗易懂,而以嚴復為代表的中國翻譯,則過分強調信、達、雅,不易被中國大眾所接受。舉幾個簡單例子:“物理”,我們過去的翻譯叫“格致”;“電話”,我們過去的翻譯叫“德律風”;“資本”,我們過去的翻譯叫“母財”;“經濟”,我們過去的翻譯叫“計學”;“同情”,我們過去的翻譯叫“善相感”;“進化”,我們過去的翻譯叫“天演”。根據中日對西方詞匯的不同翻譯,可以看出當時中日之間的區別,一個追求復古,一個講求實用。

一篇文章這樣描述日本語外來詞對中國的影響:

2009年2月16日《北京晚報》登載的《“共產黨”一詞翻譯自日文》一文中,提及1960年6月21日毛澤東和周恩來在上海接見日本文學代表團(團長是野間宏)時說了這樣一句話:“馬克思主義的傳播,日本比中國早,馬克思主義的著作是從日本得到手的,是從日本的書上學習馬克思主義政治經濟學的。”毛澤東說出了一個實情:馬克思主義最初是從日本傳入中國的。1906年1月,同盟會黨人朱執信在東京出版的同盟會機關報《民報》上摘要翻譯了《共產黨宣言》,這是最早介紹到中國的馬克思主義。朱執信轉譯所依據的原本,就是1904年幸德秋水和界利彥合譯的日文版《共產黨宣言》,他的轉譯使“共產黨”一詞在中國第一次出現。如果直接從英文翻譯“Communist Party”,是“公社分子黨”或“公團分子黨”。我們后來把“communist”這個詞翻譯為“共產主義的”,實際是從日文“反向翻譯”回去再解釋出來的意思。在英文里,“Commune”原意是“公社”,在法國、比利時、意大利等國對最小行政區劃里的市區和村鎮自治體,也這樣稱呼;而“Community”還增加了“共有,共用,共同體”義,如今的“歐共體”用的就是這個詞。日本的幸德秋水和界利彥把它翻譯為“共產黨”,中國的朱執信將之照搬過來。于是“Communist”就解釋為“共產主義的”。一個后來有無數人為之拋頭顱、灑熱血的名詞,就在中國大地上產生了。

19世紀中期,中國的社會制度與國家組織形式發生了巨大的變革。一些對中國社會發展進程極為重要的詞匯也作為日本語外來詞出現在了漢語之中,它們存在于漢語中的方方面面,數量大、質量高,在現代漢語中的地位和作用不容小覷。

日源外來詞在漢語中所占據的地位真的有王彬彬文章中所說的那么高嗎?為了更加深入地探討這一問題,筆者對當代社會頻繁使用的日源外來詞做了調研,發現其已經深深地滲透到國人生活的方方面面。20世紀80年代以后,世界各國之間的經濟與文化聯系日益緊密,語言文化上的交流也逐漸頻繁。日本作為我國一衣帶水的鄰國,文化語境相近的兩國在語言上的相互借鑒也是不可避免的。特別是自中國改革開放以來,對當時世界第二大經濟體的先進發展模式和成功經驗的效仿和學習使得日源外來詞與我們的生活緊密相連。例如:

(一)「人気」→“人氣”

「人気」的日文解釋是「その會社で好ましいものとして受け入れられること。狹義では、その蕓人の出演が娯楽·享受の対象として世人から求められる度合いを差す。」例:人気が出る人気がある。漢語中的“人氣”和日語中的大同小異,指人或事物受歡迎的程度。例如:由于該影片獲獎,扮演女主角的演員人氣急升。

(二)「寫真」→“寫真”

「寫真」在日語中指照片。漢語中指明星藝人等的個人特寫照片集。例如:青春寫真藝術照。

(三)「料理」→“料理”

漢語直接把日語詞匯借過來,指菜肴。例如:日本料理、中華料理、韓國料理。endprint

(四)「理念」→“理念”

「理念」的日文解釋是「何を最高のものとするかについての、その人(面で)の根本的な考え方。」例:文化國家の理念を挙げる。漢語“理念”即為思想、觀念。例如:經營理念。

(五)「売場」→“賣場”

兩個詞都指比較大的出售商品的場所。例如,日文:バーゲン売場;中文:倉儲式賣場,大甩賣。

(六)「物語」→“物語”

「物語」日語解釋為:語り伝えられて來た話。例:《源氏物語》《竹取物語》。漢語中是故事的意思。例:咖啡物語、大銀河物語(游戲中多直接引用)。

(七)「超」→“超”

在日語中是接頭詞,表示程度。如:超かっこいい、超やさしい。漢語中主要用于宣傳口徑的前綴,有夸大其詞之嫌,顯其貴、表現其競爭力。例:超低價格。

(八)「準」→“準”

在日語中也接頭詞,后補,非正式,最終的なものに次ぐ。例:準會員、準決勝。漢語中也表示離正式還有一步之遙的意思。例如:準媽媽、準兒媳。

(九)「新干線」→“新干線”

日語中指高速化的鐵路路線。漢語引用為快速前衛的象征。例如:影視新干線。

(十)「物流」→“物流”

日語中解釋為:商品その他の品物を生產地などから消費地などまでに運ぶための包裝,荷役,保管,運送の仕事。漢語中的“現代物流”就是指把物質資料按照客戶的要求,以最小的總費用,從供給地轉移到需要地的過程。

(十一)「視點」→“視點”

釋義:視線的集中點,描繪及論述事情時作者的立場、觀點。

例:作者的視點比較獨特,文章很有新意。

(十二)「職場」→“職場”

釋義:工作場所。

例:白領的職場生涯。

(十三)「新銳」→“新銳”

釋義:在某一領域新出現的有實力的人或物。

例;新銳導演、棋壇新銳。

(十四)「放送」→“放送”

釋義:播放。

例:金曲放送、影視大放送。

(十五)「視界」→“視界”

釋義:從一定位置展望外界的范圍。

例:參觀了科技新成果展覽,視界大開。

(十六)「完敗」→“完敗”

釋義:指球類、棋類比賽中一直處于明顯劣勢面而輸給對手。

例:甲隊0比3完敗于乙隊。

(十七)「完勝」→“完勝”

釋義:指球類、棋類比賽中指一直占據較大優勢而戰勝對手。

例:主隊3比0完勝于乙隊。

(十八)「工房」→“工房”

釋義:攝影師、陶藝師、建筑師等的工作場所。

例:創意工房。

(十九)「新人類」→“新人類”

釋義:日語中指新人、新出現的人;漢語中指1980年以后出生的年輕人。

(二十)「親子」→“親子”

釋義:父母的孩子。

例:「親子丼」(雞肉飯上放有煎雞蛋)、親子餐(大號套餐+兒童套餐)。

(二十一)「達人」→“達人”

釋義:指技藝、學術方面的高手。

例:游戲達人(游戲界內使用廣泛)、達人級高手。

(二十二)「強·弱」→“強、弱”

釋義:程度副詞。

例:A級強、B級弱。

(二十三)「真」→“真”

釋義:更本質的,更強的。

例:真·三國無雙(游戲界內使用廣泛)。

(二十四)「補完」→“補完”

釋義:補充、增加。

例:攻略補完。

(二十五)「入手」→“入手”

釋義:購買、購入,拿到手。

例:準備入手XXCD。

從以上的舉例來看,漢語中的日本語外來詞大大豐富了漢語詞匯,促進了漢語的現代化,涵蓋面極廣,幾乎涉及各個領域:政治、經濟、文化、科技、教育、娛樂、游戲、體育、飲食,甚至日常生活中的形容詞和副詞之中。我們日常生活中經常使用的許多詞語都來自日本語,其數量之龐大是毋庸置疑的。關于漢語外來詞中日本語所占的總比例,目前沒有統一說法,筆者由于日語水平欠佳,也沒有這個能力去更加細致具體地考察。但是對王彬彬的說法筆者存疑,更有人在“天涯”社區中撰長文來論述這個問題,文章名為《漢語中究竟有多少日語外來詞?——再駁所謂“離開了日本外來詞,中國人無法說話”之謬論》。

漢語中日源外來詞地位的重要與否與其數量的多寡并無對等的關系,對于日語外來詞的研究,可以將研究重點放在其地位、來源與發展上,而不是一味地針對“70%”這個數字來做文章。

語言中的“他源”外來詞是一種全球化開始之后的文化傳播現象,時代發展的推進力和漢語言所固有的文化語境在外來詞的形成上共同發揮作用,故產生的詞匯的語義既能符合時代潮流,又能為人們所便捷使用,具有強大的生命力,這些與我們日常生活息息相關的詞語會進一步發展和影響我們的母語。

參考文獻:

[1]吳迪.漢語中的日源外來詞[J].鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2015,(1).

[2]劉輝.再談漢語中的日語借詞——以詞義的考察為中心[J].金田,2013,(4).

[3]閆志章.漢語中的日語外來詞[J].開封教育學院學報,2008,(4).

[4]石云艷.梁啟超與漢語中的日語外來詞[J].廣東社會科學,2007,(5):133-139.

[5]沈國威.現代漢語中的日語借詞之研究——序說[J].日語學習與研究,1988,(5).endprint

主站蜘蛛池模板: 欧美黄色网站在线看| 综合久久五月天| 国产女人在线视频| 在线播放91| 日韩欧美国产区| a亚洲天堂| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 午夜国产精品视频黄| 欧美另类视频一区二区三区| 91亚瑟视频| 综合网天天| 国产福利观看| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 国产美女免费| 亚洲va视频| 精品福利国产| 亚洲色图在线观看| 一区二区自拍| 黄色网站在线观看无码| av在线5g无码天天| 亚洲一级色| 亚洲三级网站| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 在线观看免费黄色网址| 免费无码在线观看| 亚洲电影天堂在线国语对白| 欧美性久久久久| 97se亚洲综合在线天天| 日本免费精品| 欧美a√在线| 欧美激情视频二区三区| 毛片视频网| 91福利国产成人精品导航| 奇米影视狠狠精品7777| av一区二区三区高清久久| 国产无码网站在线观看| 精品久久高清| 欧美一级爱操视频| 亚洲精品少妇熟女| 久久超级碰| 国产精品免费久久久久影院无码| 99激情网| 国产成人a毛片在线| 一级毛片在线播放| 三上悠亚一区二区| 日本爱爱精品一区二区| 久一在线视频| 三级国产在线观看| 亚洲va欧美va国产综合下载| 无码在线激情片| julia中文字幕久久亚洲| 久久伊人色| 亚洲精品免费网站| 欧美日韩动态图| 国产sm重味一区二区三区| 中文一区二区视频| 青青草欧美| 欧美精品亚洲二区| 亚洲精品在线91| 国产尤物在线播放| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 日韩毛片免费观看| 久久国产乱子| 亚洲成人www| 91年精品国产福利线观看久久 | 伊人大杳蕉中文无码| 狠狠干综合| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 98精品全国免费观看视频| 免费日韩在线视频| 国产成人精品18| 欧美日韩国产在线人| 亚洲大学生视频在线播放| 综合亚洲网| 久久久久国色AV免费观看性色| 国产欧美日韩另类| 视频一区亚洲| 伊人查蕉在线观看国产精品| 国产清纯在线一区二区WWW| 无码在线激情片| 91在线国内在线播放老师| 亚洲欧美极品|