999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英觸覺通感隱喻對比

2017-07-17 02:50:48奚夢瀾
現代語文 2017年6期
關鍵詞:認知語言學

奚夢瀾

摘 要:本文以漢英觸覺詞“輕”“重”和“light”“heavy”為例,分析漢英觸覺詞的通感隱喻共性和差異,探求其背后的理據。結果顯示,共性基于人類相同的感受器——皮膚和相同的身體體驗——觸覺,而差異源于漢英之間不同的文化。

關鍵詞:通感隱喻 觸覺詞 漢英對比 認知語言學

一、引言

傳統修辭學認為,通感(synaesthesia)是一種語言修辭技巧。而認知語言學認為,通感是各種感知之間的連通,它與生理和認知相關。通感隱喻是隱喻的一種,通過映射,即從始源域映射到目標域上來完成。和普通隱喻不同的是,通感隱喻的始源域和目標域一般為感官域。Ullmann(1964)的調查顯示,通感現象是呈等級分布的,感覺由較低級向較高級感官、由較簡單向較復雜感官移動;在語言表達上,表示低級感覺的詞用來修飾較高級感覺的詞。李國南(1996)認為,感覺從低級到高級大致如下:觸覺、味覺、嗅覺、聽覺、視覺。觸覺是感覺的一種,是人類最基本的身體體驗之一,是人們理解事物、表達思想的重要來源。觸覺作為感覺中最低級的一層,在通感現象發生時,更容易向味覺、嗅覺、聽覺、視覺感覺域,或者更復雜的空間域、心理域等移動;在語言表達中,表示觸覺的詞可修飾表示味覺、嗅覺、聽覺、視覺、心理等的詞,因此也更易形成通感隱喻這一語言現象。可見,觸覺詞在通感隱喻中起著基礎性作用,研究觸覺詞對于探索通感隱喻有著十分重要的意義。正如Lakoff&Johnson(1980)在《我們所賴以生存的隱喻》中提到的,我們并不能輕易察覺自己的思維體系,但是通過研究語言這一和思考、行動在一個意識體系的東西,或許能探究這個體系。因此,本文以“輕”“重”和“light”“heavy”觸覺詞為切入點,通過對比它們的通感隱喻,探索語義與人類一般認知能力和方式的關系,嘗試探索思維體系。

二、漢語“輕”“重”和英語“light”“heavy”的通感隱喻共性及認知理據

漢英觸覺域均能映射到味覺域。基于相同的感受器(觸覺的感受器為皮膚)和身體體驗,人類通常對世界有著相同或相近的感知。“重”觸覺上是沉重的感覺,映射到味覺上,出現了“口味重”這樣的表達,形容一個人的口味偏咸、偏油或偏辣。英語的“heavy”和“light”也有相似用法,也從觸覺域映射到了味覺域,比如“heavy meal”中的“heavy”是不易消化的、豐盛的意思,“light food”中的“light”指食物易消化、簡單、味道清淡。感受器由最低級的皮膚移動到了稍高級的舌頭,感覺從觸覺移動到味覺,在語言表達上,“重”“heavy”“light”也從修飾最低級的觸覺到修飾稍高級的味覺,出現了通感隱喻。

漢英觸覺域可以映射到嗅覺域。比如“氣味輕”中的“輕”和“氣味重”中的“重”從源域的觸覺域投射到了目標域的嗅覺域。英語中也有類似表達,如“light aromas”“heavy scent”“heavy perfume”中的“light”和“heavy”,都從修飾觸覺到修飾嗅覺。人類共有的觸覺感受器——皮膚受到刺激,產生反應,通過通感,帶動了嗅覺感受器——鼻子的反應,使得表達出來的語言,無論漢語還是英語,都有通感隱喻這一現象。

漢英觸覺域中的“輕”“重”“light”“heavy”都可以映射到聽覺域,指聲音的大小。比如“輕聲”“聲音很重”“light music”“a heavy sigh”等等。至少在母語為漢語和母語為英語的人中,通感成為一種普遍的認知方式,從低級皮膚范疇的認知域映射到較高級耳朵范疇的認知域。這種通感隱喻也成為一種普遍的語言現象,產生的語言從修飾觸覺轉移到修飾聽覺。

王志紅(2005:61)認為,通感隱喻包含兩個層次的認知域映射,即基本認知域之間的映射和從基本認知域到復雜認知域之間的映射。從觸覺域到心理域的映射屬于后者。漢語的“輕”和英語的“light”都能從觸覺域映射到心理域,語義也從觸覺上的“重量、數量少,程度輕”映射到了心理感覺上的“輕松”。例如:

(1)無病一身輕。(文中漢語例句來自于CCL語料庫、《現代漢語詞典》(第5版),英語例句來自于BNC語料庫、《牛津英漢雙解詞典》(第7版)。)

(2)為了支持小C,老板盡量給她安排點輕活兒。

(3)After his accident he was moved to lighter work.

(4)You are probably well enough to take a little light exercise.

同樣,“重”和“heavy”也能從觸覺域映射到心理域。與“輕”和“light”隱喻“輕松”相反,“重”和“heavy”隱喻心理感覺“忙、不輕松”。漢英均有這樣的通感隱喻。例如:

(5)MBA學業繁重,淘汰率非常高,被淘汰了又怎么辦呢?

(6)孫中山卸下總統重擔后,頓覺一身輕松。

(7)Shed has a heavy day.

(8)It's been a heavy schedule.

三、漢語“輕”“重”和英語“light”“heavy”的通感隱喻差異及文化淵源

Ungerer&Schmid(2009:56)認為,特定領域的認知模型歸根到底由所謂的文化模型(cultural models)決定。英漢兩種語言所處的自然、社會環境以及文化等不同,使得基于身體體驗和日常生活經驗的隱喻也體現出差異。

(一)從觸覺域到味覺域

上文提到的漢語中的“重”、英語中的“heavy”和“light”均可做從觸覺域到味覺域的映射,唯獨漢語的“輕”不可以。對于“light meal”,翻譯過來通常是“簡餐”而非“輕餐”。盡管近年來出現了“輕餐”這個詞,但也是受西方文化影響直譯過來。漢語觸覺詞“輕”無法映射到味覺域這一現象,與中華飲食文化、習俗有關,傳統中國人沒有吃“輕餐”(多指喝下午茶)這一習慣。endprint

(二)從觸覺域到心理域

漢語“輕”映射到心理域時,多貶義詞,表示“不嚴肅,不莊重”。比如“輕佻”“輕薄”“輕浮”“輕賤”等。但是英語中的“light”沒有這層意思,如果把“輕浮”譯為“light”,顯得十分奇怪。相反,英語的觸覺詞“light”映射到心理域時,有褒義的情感傾向,漢語的“輕”雖有“輕松”這層語義,但沒有如此明顯的褒義。例如:

(9)He appears to enjoy light reading.(娛樂性的,消遣性的)

(10)I left the island with a light heart.(心情愉快的,無憂無慮的)

相反,漢語的“重”在映射到心理域時,隱喻“嚴肅、莊嚴、不輕率”。比如“自重”“莊重”等,常帶褒義情感。而英語的“heavy”并沒有對應語義。

漢英的社會、文化差異是造成這一通感隱喻差異的主要原因。中國從奴隸制社會開始就出現了象征至高無上權力的鼎,說明在中國文化中,權力和重量緊密相連,在中國人的思維中,“重”這一觸覺域始終能映射到“權力大”這一心理感受域,“重”隱喻權力大的人、事、物。同時,中國文化歷來崇尚權力,對權力持褒義情感態度。因此,漢語“重”映射到心理域時,多帶褒義情感,有“莊嚴”這層涵義,比如“一言九鼎”“說話有分量”“自重”“莊重”等等。“輕”則恰恰相反,隱喻權力小的人、事、物,帶有貶義,有“不莊嚴”這層情感。比如,“輕賤”“輕浮”這樣的詞形容女性的頻度大大高于男性,因為女性在男權社會中屬于權力小的一個群體。因此,漢語“輕-重”在表達“莊嚴-不莊嚴”時,和英語的“light-heavy”語義差別很大,這是文化差異所造成的。

(三)從觸覺域到自然域

英語中的“heavy”常能從觸覺域映射到自然域,比如“heavy rain”隱喻雨大。而漢語沒有這樣的用法,這和中英兩國的自然環境、文化差異有關,影響了人們的基本體驗。英國氣候陰濕,雨季綿長,雨對于他們來說是一種“壓力”,而中國雨量適中,內陸地區甚至干旱缺水,所以雨一般情況下并不“沉重”,沒有“重雨”這一說。觸覺域映射到自然域的還有英語“heavy sea”這個例子,漢語中也沒有對應的“重海”一說。原因也和中英兩國自然環境有關,英國為島國,四周環海,海事多,出航頻繁,屬于海洋文化,對海洋“sea”的感知也更為豐富敏感,對于海洋的險惡有著和基礎觸覺感覺“重”相同的體驗。中國是內陸國,屬于農耕文化,對海洋的感覺較少,感知豐富程度較低。

四、結語

本文通過對比漢英觸覺詞“輕”“重”和“light”“heavy”,首先揭示了漢英觸覺詞的通感隱喻共性。共性在于,在通感現象發生時,漢英觸覺均能從觸覺域移動到味覺、嗅覺、聽覺、心理等域,在通感隱喻發生時,語義能從觸覺域映射到味覺、嗅覺、聽覺、心理等域,從低級域映射到高級域,產生相同或相似的語義。這種跨語言的共同語言現象基于人類共同擁有的生理感受器——皮膚和身體體驗——觸覺。本文還分析了漢英觸覺詞“輕”“重”和“light”“heavy”語義的差異性。原因在于中英兩國的自然、社會環境以及文化、習俗不同,使得和文化密切相關的身體體驗不同,從而造成了漢英觸覺詞通感隱喻差異的現象。

參考文獻:

[1]Lakoff,G&Johnson M.Metaphors We Live by[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.

[2]Ullmann,S.Language and Style[M].Oxford:Basil Blackwell,1964.

[3]李國南.論“通感”的人類生理學共性[J].外國語,1996,(3).

[4]王志紅.通感隱喻的認知闡釋[J].修辭學習,2005,(3).

[5][德]溫格瑞爾(F.Ungerer)&施密特(H.-J.Schmid).認知語言學導論[M].彭利貞,許國萍,趙微譯.上海:復旦大學出版社,2009.

[6]趙艷芳.認知語言學概論[M].上海:上海外語教育出版社,2000.endprint

猜你喜歡
認知語言學
隱喻認知的雙維理論整合研究
基于認知語言學視角的網絡英語新詞構詞特征和發展研究
認知語言學視角下的《在地鐵車站》賞析
認知語言學翻譯觀及其對英語翻譯教學的啟示探索
基于圖形一背景理論的英語簡單句的認知分析
基于認知語言學“事態把握”的視角分析日語學習者授受表達的使用
亞太教育(2016年33期)2016-12-19 05:26:31
認知語言學在日語慣用語教學中的應用
構式語法與句法淺析
英語虛擬語氣的認知研究綜述
認知語言學視角下英語一詞多義現象分析
考試周刊(2016年64期)2016-09-22 18:20:04
主站蜘蛛池模板: 国产无人区一区二区三区| 日韩黄色精品| 日本亚洲国产一区二区三区| 精品国产网站| 2048国产精品原创综合在线| 国产精品高清国产三级囯产AV| 成人免费午夜视频| 国产精品男人的天堂| 茄子视频毛片免费观看| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 一区二区三区四区精品视频 | 丁香婷婷激情综合激情| 欧美日韩国产成人高清视频| 99久久国产自偷自偷免费一区| 亚洲国产欧美国产综合久久| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 91成人在线观看视频| 青草国产在线视频| 91视频国产高清| 久草网视频在线| 69免费在线视频| 亚洲无码37.| 欧美成人精品高清在线下载| 久久 午夜福利 张柏芝| 99久久精品国产自免费| 日韩专区欧美| 国产成a人片在线播放| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 国产91小视频| 国产精品人莉莉成在线播放| 欧美亚洲一二三区| 国产91视频免费观看| 97人人模人人爽人人喊小说| 一本综合久久| 制服丝袜一区二区三区在线| 婷婷六月综合网| 亚洲国产天堂久久综合226114| 67194亚洲无码| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 欧美精品在线免费| 欧美第一页在线| 欧美日韩精品综合在线一区| 国产一区二区精品高清在线观看| 99无码熟妇丰满人妻啪啪| 成人免费黄色小视频| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲人在线| 中文字幕欧美日韩高清| 免费人成又黄又爽的视频网站| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 免费一级毛片不卡在线播放 | 天天干天天色综合网| 香蕉综合在线视频91| 婷婷色一二三区波多野衣| 婷婷午夜天| 精品久久香蕉国产线看观看gif| 亚洲精品午夜无码电影网| 久久精品人人做人人爽| 一本一道波多野结衣av黑人在线| 在线欧美国产| 97在线公开视频| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区| 国产精品99一区不卡| 毛片免费在线| 久久这里只精品国产99热8| 人人91人人澡人人妻人人爽| 香蕉伊思人视频| 四虎成人在线视频| 国产精品永久久久久| 亚洲无码免费黄色网址| 亚洲综合色在线| 一级一毛片a级毛片| 高清免费毛片| 国产男女免费视频| 欧美一级在线看| 日本欧美视频在线观看| 99久久精彩视频| 日本一区二区三区精品AⅤ| 亚洲天堂自拍| av午夜福利一片免费看| 亚洲an第二区国产精品| 日本一本正道综合久久dvd|