主持人語
自電影藝術(shù)誕生之初,喬治·梅里愛就在盧米埃爾兄弟的紀實風格之外開辟出一條電影戲劇化之路。從此,戲劇性與源自攝影技術(shù)的紀實性并駕齊驅(qū),共同成為電影藝術(shù)的本體屬性。電影創(chuàng)作者從未停止從各種形式的戲劇藝術(shù)中汲取營養(yǎng),世界電影史上很多具有里程碑意義的電影名作都是由戲劇改編而成,其中包括伊利亞·卡贊執(zhí)導、改編自田納西·威廉斯同名劇作的《欲望號街車》(A Streetcar Named Desire,1951),喬治·庫克執(zhí)導、改編自蕭伯納劇作《賣花女》的歌舞片《窈窕淑女》(My Fair Lady,1964),黑澤明執(zhí)導、改編自莎士比亞戲劇《李爾王》的《亂》(Ran,1985)等不一而足。
在中國,戲劇主要包括萌芽于先秦、興盛于明清的傳統(tǒng)戲曲和19世紀末開始由西方傳入的話劇。我國早期電影創(chuàng)作受戲曲影響頗深,第一部電影《定軍山》(1905)即取材自京劇傳統(tǒng)劇目。新中國成立后,話劇藝術(shù)得到迅速發(fā)展,誕生了如《龍須溝》(冼群,1952)《茶館》(謝添,1982)《雷雨》(孫道臨,1984 年)等經(jīng)典作品。與此同時在電影理論界,也產(chǎn)生了 “戲劇性與紀錄性”“假定性與逼真性”等爭論。質(zhì)言之,這種爭論的核心是:話劇本性與電影本性能否在話劇改編電影中妥帖融合?如果可以,那么創(chuàng)作者對這兩種綜合性視聽藝術(shù)進行怎樣的 “再綜合”,才能使電影煥發(fā)出嶄新的魅力。
隨著九十年代以來大眾傳媒時代的蒞臨,話劇趨于小眾,而電影在產(chǎn)業(yè)化、商業(yè)化的進程中愈加重視內(nèi)容的通俗、景觀的炫目和明星陣容的強大,相對嚴肅的、舞臺感強的話劇改編電影并不多見。直到近年來,《十二公民》(徐昂執(zhí)導,2015)《夏洛特煩惱》(閆非、彭大魔執(zhí)導,2016)《驢得水》(周申、 劉露執(zhí)導,2016)《你好,瘋子》(饒曉志執(zhí)導,2016)等一批話劇改編電影相繼登場,或票房飄紅、或口碑載道、或斬獲國際獎項,這標志著新一波話劇改編電影浪潮的到來。
細化來說,《十二公民》翻拍自美國經(jīng)典法庭片《十二怒漢》(Sidney Lumet,1957,改編自同名話劇),亦對俄羅斯版《十二怒漢:大審叛》(尼基塔·米哈爾科夫,2007)有所借鑒,屬于對西方“舶來品”的跨文化改編和本土化重構(gòu)。而《夏洛特煩惱》《驢得水》等影片改編自在小劇場中反復打磨、在坊間具有一定知名度的話劇,電影的主創(chuàng)和演員也基本保持了話劇的原班人馬,屬于土生土長、原汁原味的跨媒介改編作品。翻拍自西方也好,改編自本土也罷,這批話劇改編電影都在很大程度上擺脫了浮華虛夸的創(chuàng)作風氣,奉獻了精悍、扎實、有誠意的作品,在嬉笑怒罵之外也不乏深刻的社會批判和人性反思。但即便在一片贊許聲中,這些影片也都未逃過“話劇腔過重、電影感不足”等詬病。可見,從話劇到電影的跨媒介、跨文化改編是個常談常新的問題,在當代語境中兼具藝術(shù)理論價值和現(xiàn)實指導意義。
2017年,話劇改編電影熱潮邁入第三個年頭,也適逢中國話劇誕生110周年。這個重要的時間節(jié)點催促著我們,既要客觀冷靜地對這次改編熱潮做出細致分析與階段總結(jié),又要進一步思考如何持續(xù)利用戲劇資源為電影創(chuàng)作輸血供氧。

中國傳媒大學電視學院教授、博士生導師