999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

基于“視域融合”視角下看文學譯作的創(chuàng)造性

2017-08-11 02:37:50劉啟明
青年文學家 2017年23期

摘 要:我國的經(jīng)濟社會不斷發(fā)展,和他國的經(jīng)濟文化往來日益密切。在和異域主體進行交流時,國外的文化著作傳入我國,學者對文學作品進行了翻譯。本國學者在對文學作品進行翻譯時,需要立足自己的文化視野,與原視域進行融合。為了貼合閱讀主體的文化傾向,學者還需要對原作進行變形。本文將具體探討“視域融合”視角下文學譯作的創(chuàng)造性,希望能為相關人士提供一些參考。

關鍵詞:“視域融合”;文學譯作;創(chuàng)造性

作者簡介:劉啟明,女,吉林松原人,1993年5月出生,碩士研究生在讀,研究方向:英語筆譯。

[中圖分類號]:H315.9 [文獻標識碼]:A

[文章編號]:1002-2139(2017)-23-0-02

引言:

進入新世紀以來,我國的社會主義市場經(jīng)濟持續(xù)繁榮,文學理論體系不斷完善。在文學理論中,創(chuàng)造性叛逆是一個重要的文學符號。譯者翻譯國外的作品,將作品轉(zhuǎn)換成本國文化形態(tài)的附屬物,對原作進行了二度重造,可以被稱為創(chuàng)造性叛逆。文學譯作具有突出的創(chuàng)造性,它不僅體現(xiàn)了譯者的文化內(nèi)蘊,還滲透了目的語文化的精粹。從這個角度來看,我國學者必須站在“視域融合”的視角下,對文學譯作進行文化闡釋。

1、文學譯作與“視域融合”

翻譯具有跨越性特征,譯者和作者處于不同的時空,但卻可以實現(xiàn)心靈上的遙契。在對原著進行翻譯再創(chuàng)造時,譯者無需和作者進行面對面交流,只需深入作者架構的閱讀世界,感知作者的悲喜情緒即可。不同譯者的關注點迥異,在將譯文述諸筆端時,經(jīng)常會呈現(xiàn)出不同的作品結(jié)構形態(tài)。而譯者翻譯的這一特性,就是“視域融合”的直接結(jié)果[1]。

著名學者伽達默爾曾經(jīng)對文學翻譯進行闡述,在他看來,文學翻譯需要經(jīng)過二度“視域融合”——第一次“視域融合”是譯者視域和作者視域的融合。為了還原作品真實,譯者必須對作者進行模仿,模擬當時的創(chuàng)作環(huán)境和創(chuàng)作背景,進入到作者的文化視域之中。第二次“視域融合”是目的語文化與譯語文化的融合。譯者和作者所處的民族、國家、時代不同,其背后所承載的文化也不盡相同。以古希臘作品為例,古希臘作家浸淫了封建希臘文化,當代譯者在進行翻譯時,勢必會融入新的詞匯,為原著注入新的血液。從這個角度來看,譯者對文學作品進行翻譯的過程,也是文學作品發(fā)展的過程。

在文學譯作中大量的空白點,這些空白點由作者衍生,由譯者潤色。譯者在進行翻譯之前,已經(jīng)對作品有了一定的了解,因此在描述空白點時,可以賦予空白點不同的文本觀念,對文化概念進行靜態(tài)描述。當然,在文學譯作中,定點數(shù)量最多,對譯者的約束性最強。所謂的定點,就是原著的主題內(nèi)蘊、人物形象、環(huán)境特征等等。譯者在進行翻譯時,需要如實描繪定點,還原原著的中心內(nèi)容。文學翻譯是一種創(chuàng)造性叛逆,但是這種創(chuàng)造性本身要以原著作為依托。對譯作和原著進行對比,可以發(fā)現(xiàn)二者雖然在詞匯、語序、語言組織方式上存在差異,但是主題、中心思想、主要人物完全一致。如果譯者遺忘了自己的身份,重新敘述文本,割裂譯作與原著的關系,就會使文學譯作淪為形式化的產(chǎn)物。

在對文學譯作進行分析時,關鍵點就是“視域融合”。通過“視域融合”理論,標準讀者可以進入到作者所創(chuàng)造的文學世界中,而隱含讀者可以體味譯語文化的魅力。文學翻譯的本質(zhì)就在于“視域融合”,譯者只有跨越時空的界限,用作者視域關照原著,形成新的文化視域,才能創(chuàng)造出成功的文學譯作。

2、“視域融合”的影響力

“視域融合”具有極大的影響力,不僅會對原著產(chǎn)生影響,還會對文學譯作產(chǎn)生重要影響。在進行翻譯時,譯者需要關注的文化要素非常多:一方面,譯者要對原著的語言文化性進行分析,另一方面,譯者要對原著的文本結(jié)構進行解讀。一般來說,譯語文化和目的語文化的差異性越大,譯者進行翻譯的難度越大。“視域融合”為譯者指引了文學翻譯的正確方向,減輕了譯者的翻譯壓力[2]。“視域融合”有兩個視域點,第一個視域點是譯者視域點,譯者要理解作者的創(chuàng)造心理和創(chuàng)作目的。第二個視域點是文化視域點,譯者要尋找目的語文化與譯語文化的共通之處。譯者索要理解的主體就是文本,在“視域融合”的理論引導下,譯者可以對文本進行細讀,從中把握作者的情感。在把握作者情感后,譯者可以收集與譯語文化相關的資料,梳理原著的脈絡。在“視域融合”的作用下,譯者還原了歷史真實,從文本的觀察者變?yōu)槲谋镜膭?chuàng)造者。自我和他者在“視域融合”中成為一體,原著和譯作都具有了新的意義。

“視域融合”并不代表著翻譯的終結(jié),以發(fā)展眼光來看,“視域融合”代表翻譯的另一個開始。目的語文化對譯者的翻譯行為起著重要作用,譯者會以目的語文化作為支撐,指導后續(xù)的翻譯工作。在同一視域下,翻譯主體有多個,不僅包含了標準讀者,還包含了隱含讀者。標準讀者和隱含讀者不同,標準讀者完全依照文本內(nèi)容,對文本進行解讀。而隱含讀者可以挖掘文本的空白點,對空白點進行補充。但無論是標準讀者和隱含讀者,都需要在“視域融合”中進入作者視域,和作者互動溝通。

3、文學譯作的創(chuàng)造性

文學翻譯之所以具有創(chuàng)造性,是因為文學譯作記錄了譯者的文化觀。針對同一作品有多個譯者,但是每個譯者的文化觀都不盡相同。譯者的文化觀包括對譯語文化的認識、對譯語文化的態(tài)度等等。目的語文化和譯語文化形態(tài)不同,譯者在接觸原作時,必然會帶著目的語文化來解讀原著信息,這就造成了文本解讀誤差,而誤差正是創(chuàng)造性叛逆的重要表現(xiàn)。譯者和作者的生活環(huán)境不同、所處時代不同,接觸的人事也不同,在進行翻譯時,譯者的文學創(chuàng)造標準會和作者出現(xiàn)分歧。文學譯作不可能和原著完全相同,如果完全相同,說明譯者并沒有在原著中滲透自己的文化觀,其文學生產(chǎn)行為是失敗的[3]。在翻譯之前,譯者視域已經(jīng)和作者視域融合,形成的新的文化視域,而這種文化視域會讀譯作產(chǎn)生影響,凸顯文學譯作的創(chuàng)造性。

譯者視域包括兩類,一類是公共視域,一類是個人視域。個人視域由個人經(jīng)歷所決定,而公共視域由文化環(huán)境所決定。公共視域代表著譯者與社會其他構成要素的相互關系,為了擴展自己的眼界,譯者會拓寬自己的公共視野。個人視域和公共視域都會受到隱含讀者的限制,隱含讀者對原著的空白點進行補充,在一定程度上脫離了原有的視域范圍,使原著作品結(jié)構重組,賦予了譯作新的生命。在自由想象的驅(qū)使下,讀者情感融入到了作品當中,使作品感染了讀者的生活氣息。雖然新視域和原有視域不同,但在本質(zhì)上,新世域以原有視域作為基礎,這也就解釋了文學譯作和原著同根同源的原因。

以我國著名文學作品《駱駝祥子》為例,這一作品在上個世紀傳入國外,形成了多種譯本。值得注意的是,很多譯者在翻譯過程中改變了《駱駝祥子》的結(jié)局,并創(chuàng)造的新的角色。在作品的最后,駱駝祥子獲得了愛情,掙脫了束縛,逃離了黑暗現(xiàn)實。譯者在翻譯這部作品中存在極大的文化偏見,老舍的寫作本意是借批判之筆,諷刺當下現(xiàn)實,而譯者誤解了老舍的本意,將駱駝祥子描述成為理想奮不顧身、最后實現(xiàn)個人價值的奮斗者。老舍在創(chuàng)作這一作品時,中國社會存在諸多矛盾,人民和官僚之前存在矛盾、窮人和富人之間存在矛盾。在殘酷的現(xiàn)實社會中,純善的心靈發(fā)生變形,而駱駝祥子就是自我毀滅的代表。西方譯者在進行翻譯時沒有對我國的文化形態(tài)進行解讀,以自我關照他者,致使“視域融合”出現(xiàn)新變,文學譯作成為譯者的創(chuàng)造性作品。

結(jié)論:

綜上所述,為了還原原著真實,我國學者必須站在“視域融合”的視角下,對文學譯作進行文化闡釋。

參考文獻:

[1]魏婷婷. 譯者主體性視域下文學翻譯中的“信”譯與創(chuàng)造性叛逆[J]. 河南財政稅務高等專科學校學報,2014,01:81-83.

[2]陳冰. 譯者的創(chuàng)造性——兼評The Sketch Book:The Author's Account of Himself的三個中譯本[J]. 海外英語,2010,11:317-318+322.

[3]封宗穎. 譯者的創(chuàng)造性叛逆——“誤讀”還是“忠實”?[A]. 中國英漢語比較研究會(China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC)).中國英漢語比較研究會第11次全國學術研討會暨2014年英漢語比較與翻譯研究國際研討會摘要集[C]. 中國英漢語比較研究會(China Association for Comparative Studies of English and Chinese (CACSEC)):,2014:1.

主站蜘蛛池模板: 人妻丝袜无码视频| 欧美日韩在线国产| 国产丝袜第一页| 欧美日韩在线国产| 欧美区一区二区三| 精品伊人久久久久7777人| 国产精品视频白浆免费视频| 香蕉精品在线| 欧美伊人色综合久久天天| 精品99在线观看| 国产精选自拍| 国产一级在线播放| 2020久久国产综合精品swag| 9cao视频精品| 国产精品专区第1页| 欧美一区二区精品久久久| 国产人成网线在线播放va| 亚洲第一黄色网址| 久久国产乱子| 亚洲国产精品无码AV| 亚洲综合中文字幕国产精品欧美| 欧美黄网在线| 欧美a级在线| 亚洲精品动漫在线观看| 91免费国产高清观看| 欧美一级爱操视频| 免费国产高清精品一区在线| 国语少妇高潮| 九九视频免费在线观看| 国产小视频a在线观看| 亚洲国产系列| 亚洲第一区欧美国产综合| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产成人欧美| 国产极品粉嫩小泬免费看| 四虎精品国产AV二区| 亚洲热线99精品视频| 国产高清国内精品福利| 一本久道久久综合多人| 国产黄色片在线看| 99色亚洲国产精品11p| 国产 在线视频无码| 成人夜夜嗨| 丁香六月激情综合| 色成人亚洲| 人人看人人鲁狠狠高清| 午夜不卡视频| 久久这里只精品国产99热8| 久久免费成人| 国产亚洲欧美另类一区二区| 91在线高清视频| 91探花国产综合在线精品| 草草影院国产第一页| 99re热精品视频国产免费| 97国产在线视频| 国产精品爽爽va在线无码观看 | 欧美成人一级| 国产精品免费入口视频| 日本成人在线不卡视频| 亚洲国产日韩视频观看| 国产精品30p| 国产福利免费视频| 国产成人AV大片大片在线播放 | 欧美啪啪网| 国产成人你懂的在线观看| 在线高清亚洲精品二区| 亚洲一区二区三区国产精华液| 无码日韩视频| 少妇精品网站| 91网在线| 伊人久久大线影院首页| 婷婷五月在线视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 精品福利国产| 特黄日韩免费一区二区三区| 一本色道久久88| 亚洲欧洲一区二区三区| 精品久久777| 日本高清在线看免费观看| 日韩久久精品无码aV| 99热这里只有精品在线观看| 伊在人亞洲香蕉精品區|