999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

語言中的文化差異及其對翻譯的影響

2017-09-06 17:09:44戴婷婷
校園英語·下旬 2017年9期
關鍵詞:概念文化

【摘要】在不同的文化里,由于人們的思維差異和認知體驗的不同,人們對事物概念和范圍的認識是不完全一致的,這種詞語切分的差異和語言結構的不同對翻譯和跨文化交際產生了影響。本文以認知語義學為基礎討論了英漢語言文化社區(qū)的人們對語義范疇切分的不同,并討論了奈達的功能對等理論對這一問題的解決有一定的意義。

【關鍵詞】概念 文化 功能對等

一、引言

翻譯是一個古老的話題,很長一段時間以來,人們對翻譯的爭論都集中在意譯和直譯上。這一爭論是源于不同語言在文化上是有差異的,簡單的語碼轉換不能解決問題。文化差異對語言的影響是多方面的,而且通過語言滲透到了社會生活的方方面面。語言的人們要交流要通過翻譯,然而翻譯通常都只能達到兩邊的相對對應,究其原因還是在于不同的文化導致了人們認知的差異,形成了對相同或相似事物的不同認識。本文將對這一現(xiàn)象進行分析,并討論怎樣才能達到較好的翻譯效果。

二、語言中的文化差異

“譯者作為一個文化個體, 有時并不能意識到自己正受著所屬文化的影響。所以, 盡管在翻譯過程中努力克服自己的主觀因素, 但結果仍總免不了帶有譯語文化的烙印”。語言與社會生活息息相關,各個民族在表達某一意思時, 總是就近取材,選用他們最熟悉的事物, 托物言志, 借景抒情。而在另一方面,對于一些大家都熟悉的事物,它所包含的內涵常常不一樣,比如中國的“龍”是力量、勇敢、吉祥的象征,而英語里的dragon則表示一種兇殘的怪物、魔鬼。這種類似的差異比比皆是,都因文化使然。不同語言受到文化的影響后,語言之間必然不是完全對應的,這種差異反映到詞匯層次上,便會出現(xiàn)“詞匯空缺”現(xiàn)象;而反映到語法層次上,便會出現(xiàn)語言結構上的差異。

1.詞匯層次的差異。各種語言都有自己的詞匯,由于歷史和文化的影響,必然存在著“詞匯空缺”現(xiàn)象。空缺現(xiàn)象大體可以分成兩種,一是在一種社會里的某物在另一種社會里沒有對應物,或者對同一事物的理解不一樣,這主要是涉及文化傳統(tǒng)。比如,漢語中的“風水”如果直譯成wind and water,會讓人費解,因為在他們頭腦里沒有“風水”這個概念。又比如在英語里的First Lady,翻成漢語是“第一夫人”,這個詞在今天也許不會讓人疑惑,但在從前,一些中國人會認為這些總統(tǒng)有好多夫人,因為既然有第一,肯定有第二,第三。由于傳統(tǒng)思維的差異,對同一事物的不同態(tài)度會在語言中表現(xiàn)出來,在中國人的心里,死亡是一種解脫,脫離今生的苦海,尋找來生的幸福,所以在漢語里會有“紅白喜事”這種說法。而death在英美人看來總是令人傷心的。這種現(xiàn)象的形成原因還是跟詞匯的概念化有關,認知語言學普遍認為概念的形成有人的因素,人們在自身的經驗中形成范疇和概念。研究表明人對世界信息的范疇化和概念化是摻雜著文化因素的,這叫范疇化中的文化輻射現(xiàn)象。

另一類的詞語空缺則是由于語言本身的原因造成的,主要是體現(xiàn)在雙關結構中。由于詞的多義現(xiàn)象,當一個語音段表示幾種意義時,另一種語言沒法都與之對應。漢語里的人名,特別是在文學作品里,通常都有特定的意義,在翻譯時一般不易把握。在《紅樓夢》里,有這樣的詩句“玉帶林中掛,金釵雪里埋”,暗示的是小說里的兩個女主角林黛玉和薛寶釵。所以對這個詩句的翻譯就很難做到既表意又傳神。如果翻成“There is a jade belt in the forest, and a gold hairpin buried in the snow.”則沒有表達出原文中對兩位女性的暗示。在英語里也有這種例子,bank 既有“銀行”的意思,又有“河岸”的意思,所以在英語里有一個很有意思的對答:“Why is the river so rich? —Because it has two banks.”翻成漢語時該怎么辦,是說“有兩家銀行”,還是翻成“有兩岸”再標上注釋?這兩種方法好像都沒有表達出原文的幽默。

除了“詞匯空缺”,認知中的原型效應也影響了不同語言的詞匯對等。認知語言學中的原型理論是Rosch根據(jù)她對基本范疇的研究提出來的,她認為一個范疇與另一個范疇之間很難找到確切的分界線,而一個范疇內部的成員也不是均質的,有一些成員的特征比較典型,因此是該范疇的核心成員,而另一些非典型成員則根據(jù)其與典型成員之間的相似程度被賦予不同程度的非正式成員地位。不同文化對典型成員的認知是不同的,比如pink英語色彩詞是以中心色的身份出現(xiàn),而譯成漢語則是“粉紅”,似乎成了邊緣色;又比如在鳥范疇中,英美人會認為“知更鳥”(robin)是基本范疇,而對中國人來說,更接近原型的可能是“麻雀”。

2.語言結構的差異。語言結構差異產生的基礎是語法結構的不完全對應。然而,根據(jù)認知語言學,語言的基礎就是意義,對意義的不同詮釋表現(xiàn)在語法中即語言結構的差異。范疇化的過程是文化輻射到社會生活的各個角落的過程,其中語法結構深受文化傳統(tǒng)的影響。

西方傳統(tǒng)文化自古就認為人與自然是對立的,即天人相分的思想。這種思想促使人們改造和征服自然,所以西方人的思維比較符合客觀事物的邏輯,并且重分析、求思辨的。這樣的文化沉淀在語言中,很自然的會讓語法結構戴上思維習慣的烙印。因而英語語法常以客觀物質現(xiàn)象為基礎,具有明確化、條理化、精確化和邏輯性的特點,注重語法的邏輯嚴謹性和句法規(guī)范性。

漢語注重意合,只要求傳達意義,英語則注重形合,要求語言結構一定要合邏輯,名詞動詞各司其職,分別擔任主謂賓語。如果動詞要用在主賓語位置上則要有變化。科技英語里有很多名詞化結構在翻譯中需要對結構進行轉換,比如 “Although the production of such transgenic strains of animals carrying foreign genes is now a relatively routine technique in many laboratories,it is unlikely that such method s will be extended to human embryos, both for moral and technical reasons.”如果翻譯成“盡管目前在許多實驗室里,這種攜帶異體基因的動物轉基因株的生產是一種比較常規(guī)的技術,但由于倫理及技術方面的原因,這些方法不可能擴展應用于人體胚胎上。”其中劃線部分就會覺得拗口。直接說:“培養(yǎng)這種攜帶異體基因的動物轉基因株是……”好像更符合漢語的習慣。endprint

三、解決方案:功能對等理論

語言學家在探索語言普遍性的過程中,發(fā)現(xiàn)在一條普遍原則下,不同文化里會對應不同的亞原則。禮貌是一條普遍的交際原則,在西方它是一條策略,而在東方則被廣泛的當成是一種道德。文化影響在范疇化中的體現(xiàn)是一種文化的擴展過程,滲透到語言生活的方方面面。因此,不管在何種文體的翻譯中,這都是需要注意的問題。由于對語言使用者來說,語言的生成是受到文化影響的,而理解語言也需要文化背景知識。在現(xiàn)實中英漢語言在諸多方面的不對應給翻譯帶來了困難。

怎樣解決這個問題呢?是直譯還是意譯?“異化”還是“歸化”?在實踐過程中,具體的問題更復雜。比如上面提到的bank這個例子,究竟應該怎樣才能達到最佳效果?筆者認為奈達(Nida)的功能對等(functional equivalence)理論能較好地解決這一問題。所謂功能對等,就是譯文與原文在效果上達到“對等”, 即譯文必須以讀者為出發(fā)點, 使譯文讀者的理解和感受與原文讀者的理解和感受基本一致。功能對等的概念是把翻譯看作交際的結果,基礎是功能同形,其中同形是符號與符號或符號與現(xiàn)實的相似。

基于功能對等理論,我們可以總結出幾條文化翻譯的原則。

首先,原文和譯文在形式和功能上都對等。有時兩種語言對同一對象有相同的說法,這時可以直譯為目的語。在沒有對應的情況下,如果對方能理解,也可以這樣處理。比如中國人常說“一寸光陰一寸金”,而在英語里也有“Time is money.”的說法。又如罵人用的“斷子絕孫”譯成“May you die sonless!”,西方人也能領會其中的意思。

其次,原文與譯文的形式不對應, 但功能等效。由于文化的差異,人們往往向同一事物投射不同的搭配意義。許多典故和習語都是如此,比如,英語里的“He is a rabbit.”,如果直譯成“他膽小如兔”,中國讀者可能會不知所云,而用功能相近的漢語成語“膽小如鼠”則更好。漢語里用“傾盆大雨”表示雨很大,如同傾倒出來的一樣,而俄語有“Дождь льёт как из ведра.(傾‘桶大雨)”的說法。

另外,如果譯文在形式或功能上都沒有對應,可以采用直譯后加注釋或在原詞上適當增加說明性的詞語的方法。上文提到的,《紅樓夢》的詩句“玉帶林中掛,金釵雪里埋。”就可以加上適當注釋,讓譯文的讀者明白這種暗示。《紅樓夢》里的人名多半用了諧音,在翻譯時應該加上注釋,否則原文的文學價值會失去一大半。楊憲益先生在譯甄士隱、賈化、卜世仁時就分別作了如下注解:Chen Shihyin (Note: Homophone for “true facts concealed”) , Chia Hua (Note: Homophone for “false talk”) , Pu Shihjen (Note: Homophone for “not a human being”)

在實際翻譯過程中,以上原則的應用要注意如果第一條不能滿足要求才用第二條,第二條不能達到效果才考慮用第三條。現(xiàn)在我們再來看剛才提到的bank一例。如果在“河岸”一詞后加上注釋,讓讀者知道在英文里bank還有銀行的意思,但這樣做原文的詼諧就在譯文里丟失了。可否用前兩條原則解決這個問題?漢語里也有諧音的情況,我們可以利用這一點保留原文的色彩。如果譯成“因為河水永遠向前

(錢)流。”就可以較好地達到對等。

四、結語

本文分析了文化輻射在概念范疇化的過程中的體現(xiàn),這種范疇化的文化差異對翻譯造成了影響,簡單的兩種語言形式的互換并不是翻譯。翻譯涉及到文化的傳遞,而本文作者認為可以用奈達的功能對等理論較好地解決這一問題,并根據(jù)實際提出了三條原則。總的來說,譯者一定要對兩種語言的文化差異非常了解,充分掌握兩種語言文化的特征,并遵守功能對等規(guī)則才能向讀者傳遞出原文意思。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].北京:外語教學與研究出版社,1989.

[2]蘭天.奈達翻譯思想與跨文化翻譯[J].廣西中醫(yī)學院學報, 2001(4):126-131.

[3]錢冠連.漢語文化語用學(第二版)[M].北京:清華大學出版社,2002.

[4]文旭.國外認知語言學研究綜觀[J].外國語,1999(1):35-41.

[5]熊學亮.語言學新解[M].上海:復旦大學出版社,2003.

[6]楊仕章.略論翻譯與文化的關系[J].解放軍外國語學院學報,2001(2):15-19.

[7]Nida,E.A.Toward a Science of Translating.Leiden:E.J.Brill, 1964.

作者簡介:戴婷婷(1981.11-),女,重慶江津人,重慶醫(yī)科大學外國語學院,講師,語言學博士在讀,研究方向:句法學,語義學。endprint

猜你喜歡
概念文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
幾樣概念店
誰遠誰近?
學習集合概念『四步走』
聚焦集合的概念及應用
論間接正犯概念之消解
主站蜘蛛池模板: 国产精品永久在线| 日韩a级毛片| 免费啪啪网址| 亚洲成在线观看| 国产特级毛片| 亚洲国产成人精品一二区| 免费看久久精品99| 国产网站免费观看| 亚洲天堂2014| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔| 在线免费不卡视频| 无码一区中文字幕| 国产午夜小视频| 女人18毛片久久| 亚洲有无码中文网| 亚洲精品无码在线播放网站| 2021最新国产精品网站| 亚洲综合色区在线播放2019| 亚洲丝袜中文字幕| 国产国产人免费视频成18| 欧美在线伊人| 国产污视频在线观看| 色婷婷综合激情视频免费看| 亚洲无码精彩视频在线观看| 欧美激情第一欧美在线| 欧美精品成人| 麻豆国产在线不卡一区二区| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 欧美日韩中文国产va另类| 一区二区三区在线不卡免费| 香蕉久久国产精品免| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 欧美国产成人在线| 九九热视频在线免费观看| 在线免费观看AV| 日韩123欧美字幕| 国产精品成人不卡在线观看| 亚洲一区二区在线无码| 色播五月婷婷| 国产噜噜噜| 亚洲日韩精品无码专区97| 国产精品粉嫩| 91麻豆国产视频| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 乱人伦99久久| 亚洲人成电影在线播放| 午夜精品福利影院| 日本一区二区三区精品AⅤ| 国产精品专区第1页| 亚洲欧美日韩精品专区| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色 | 中文字幕av一区二区三区欲色| 国内精品手机在线观看视频| 99久久这里只精品麻豆| 国产91精品久久| 精品1区2区3区| 欧美一级专区免费大片| 最新午夜男女福利片视频| 成人日韩精品| 精品久久高清| 国产在线麻豆波多野结衣| 国产资源免费观看| www.亚洲一区| 国产在线拍偷自揄拍精品| 热九九精品| 激情爆乳一区二区| 国产一区二区三区免费| 国产精品网拍在线| 伊人福利视频| 国产丝袜无码精品| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产美女免费| 91精品专区国产盗摄| 小说 亚洲 无码 精品| 国产18在线| 乱系列中文字幕在线视频| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 久久久久亚洲精品无码网站| a级毛片免费播放| 伊人成人在线| 成人亚洲天堂| 色天天综合|