999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英語商務合同的語言特征及其翻譯策略

2017-09-10 09:41:23王蓓
西江文藝 2017年15期

王蓓

【摘要】:英語商務合同是經過長期的發展形成的獨特的文體特征,具有嚴謹、莊重、規范的文體風格。本文作者在實例分析的基礎上,深入探討了英語商務合同的語言特點,并提出了相應的翻譯方法,這對提升英語語言應用的有效性、規范性和交流能力有著積極的促進作用。

【關鍵詞】:英語商務合同,語言特征,翻譯策略

自中國加入WTO以來,國際間的貿易日益頻繁,英語商務合同的應用也隨之普遍開來,在我國企業和外國企業進行合作往來的時候,常訂立英語商務合同作為依據,為了保障雙方的合法權益,對英語翻譯者提出了要求。在英語商務合同翻譯的過程中,譯者要明確其語言特點,具備熟練的翻譯技能,保證合同的嚴肅性,防止糾紛的出現。

1英語商務合同的語言特征

英語商務合同是正規的、嚴謹的,并且具有法律效力的條款。英語商務合同的用詞要清晰、正規,不能出現模棱兩可的情況,不然會導致重大的法律糾紛。在保證句子通順的基礎上,翻譯人員要保證譯文的準確和完整,并忠于原文。在英語商務合同翻譯的過程中,譯者必須采用規范的格式,用詞嚴謹,表述清楚。

1.1正式詞匯的應用

由于英語商務合同具有法律效力,因此為了體現其正規性、嚴謹性,在英語商務合同中經常使用規范、嚴肅的詞匯。比如,在英語商務合同中為了表達合約期滿用“expire”而不是“end”;表達如果的時候用“in case”代替“if”等等。在英語商務合同翻譯的過程中,盡可能選擇正規、嚴謹性強的詞匯,以保證譯文和原文的對等。

1.2專業術語的應用

專業術語指的是名詞或詞性的詞組。由于英語商務合同涉及的行業比較廣,所以經常會用到很多的專業術語。因此,在英語商務合同專業術語翻譯的過程中,譯者要保證專業術語的準確性,使譯文符合規范。

2英語商務合同的翻譯策略

翻譯是國際貿易的必備工具,作為一種重要的交流工具,翻譯也屬于社會活動的范疇,理解、論述和糾正都是開展翻譯的過程。在英語商務合同的翻譯中,商務專業術語被廣泛應用其中,一旦出錯可能導致交易失敗,嚴重的甚至出現國際糾紛。所以,在英語商務合同的翻譯中,要科學分析英文詞匯、句子。

2.1陳述句的應用

在英語商務合同的翻譯中,陳述句主要被用于說明、論述客觀事物。商務合同主要是陳述合同雙方的權益以及涉及的運送、支付等方面的規定,所以大都采用這類型的句子來陳述。例如,The contract shall be valid for 10 years from the effective date of the contract,on the expiry of the validity term of contract, the contract shall automatically become null and viod。本合同有效期從合同生效之日算起共10年,有效期滿后,本合同自動失效。

2.2被動句的應用

由于英語商務合同是規范合同雙方的權益的文書,所以其句型多采用被動句式,以突顯英語商務合同文體的嚴肅性。在英語商務合同中,有關支付、運送、保險等的條例大都使用被動句式。在英語商務合同翻譯的過程中,譯者要科學處理這類句型,將被動化主動,以符合中文的行為特性。

2.3長句的應用

在英語商務合同翻譯中,為了明確雙方的權益,防止出現分歧的現象,英語商務合同大都使用結構較為紛雜的長句。在英語商務合同中,譯者經常會看到數個狀語從句或定定語從句,以此來作為主句的補充。基于英語和漢語這兩種表達方式的本質區別,在翻譯長句的過程中,譯者要學會分析長句,并將其進行解剖,明確句子的主次成分,調整語好語句,然后在進行翻譯。

3英語商務合同的要點解析

與普通的翻譯要求相似,英語商務合同的翻譯也要追求 “信”、“達”、“雅”三個層次,但是對于“信”和“達”的要求度更高一些,換句話來說,英語商務合同追求的是“忠實”和“通暢”。現在,越來越多的譯者追求文化趨向性原則,以此保證翻譯中避免文化差異出現誤解的現象。

3.1在英語商務合同翻譯中,要忠于原文

所謂的忠實就是忠于合同原文。一般來講,英語商務合同中的詞匯都是合同撰寫人經過認真思考才落實的,每個詞匯都有其特定的意義。一般來講,在英語商務合同的翻譯中,如果出現“忠”和“雅”的選擇,必須要舍“雅”求“忠”,最佳的方法還是遵從原文的意思,在充分了解英語商務合同詞匯和語法特點的基礎上,直接翻譯。

3.2在英語商務合同翻譯中,要保持通暢

對英語商務合同來說,好的文采雖然重要,但是順暢的語句則是最佳選擇。所以,在英語商務合同翻譯的過程中,譯者首先要理解合同的意義,在堅持“忠”的基礎上,將合同翻譯成適應中文習慣的句子。

3.3在英語商務合同翻譯中,要遵循文化趨向性

語言是文化的客觀存在,和文化有著密不可分的聯系,商務英語也是如此。在英語商務合同的翻譯中,越來越多的譯者倡導文化趨向性原則,倡導依據目標語言的文化背景來闡述源語言的翻譯。所以,在英語商務合同的翻譯中,翻譯人員首先要了解原文和譯文這兩者所代表的文化,通過對不同文化的認知,對目的語的文化背景的分析,利用恰當的目的語的表達方式,并對譯文做一個變更,使文化差異在翻譯中消除,保證譯文和原文信息的功能對等。比如,在顏色上,英文中的黑色是代表莊嚴,所以喪服是黑色的;在東方國家,喪服通常是白色。中國的婚禮上新娘都是紅色的衣服代表幸福,而在西方,紅色往往讓人想到“鮮血”或“死亡”。所以,類似于普通英語翻譯的文化趨向性原則,在英語商務合同中也要遵從這一原則,保證合同雙方更好的理解、交流。

結束語:

商務合同是保證交易雙方權利和義務的法律依據,在英語商務合同翻譯的過程中,譯者要遵循嚴謹性、專業性的原則,忠于原文,這就要求翻譯者必須具有超高的商務英語知識和翻譯技能,能夠掌握用詞的規范和句子的特性,進而保證商務合同的準確,保證合同雙方的權益。

參考文獻:

[1]崔衛.商務英語合同的語言特色及翻譯技巧[J].中國商貿.2010(12):210—211.

[2]晏莉,陳怡,廖麗蓉.淺談國際貿易中商務合同的語言特點及翻譯. 《中國商論》.2012.

主站蜘蛛池模板: 伊人激情久久综合中文字幕| 国产毛片高清一级国语| 国产精品第三页在线看| 日韩精品无码不卡无码| 成人综合网址| 国产成人精品亚洲77美色| a毛片免费观看| 免费毛片视频| 精品视频在线观看你懂的一区| 欧美性精品| 久久一级电影| 久久特级毛片| 99re66精品视频在线观看| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 久久大香香蕉国产免费网站| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 欧美日韩精品综合在线一区| 97精品伊人久久大香线蕉| 区国产精品搜索视频| 97久久人人超碰国产精品| 91福利免费| 精品第一国产综合精品Aⅴ| 久久窝窝国产精品午夜看片| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 最新无码专区超级碰碰碰| 91亚洲国产视频| 大香伊人久久| 日本黄色不卡视频| 亚洲成人黄色网址| 日韩欧美综合在线制服| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看 | 亚洲精品动漫在线观看| 一本大道香蕉久中文在线播放| 久久亚洲中文字幕精品一区| 蝴蝶伊人久久中文娱乐网| 国产XXXX做受性欧美88| 欧美A级V片在线观看| 亚洲国产91人成在线| 91午夜福利在线观看精品| 亚洲女人在线| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 在线观看91香蕉国产免费| 国产精品嫩草影院av| 国产Av无码精品色午夜| 青青草原偷拍视频| 91精品国产91久无码网站| 亚洲日本中文字幕天堂网| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 日韩国产综合精选| 亚洲男人天堂2018| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区| 久久综合色播五月男人的天堂| 97se亚洲综合在线天天| 99精品视频九九精品| 国产丝袜精品| 国产无码在线调教| 青草午夜精品视频在线观看| 亚洲综合国产一区二区三区| 欧美精品高清| 国产精品主播| 国产男人天堂| 国产91小视频在线观看| 98精品全国免费观看视频| www.99在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 2024av在线无码中文最新| 成人综合网址| 国产激情在线视频| 成人在线观看不卡| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产探花在线视频| 国产欧美视频在线观看| 萌白酱国产一区二区| 丁香五月婷婷激情基地| 久久不卡精品| 日韩高清中文字幕| 国产午夜一级毛片| 国产午夜一级淫片| 久久夜色精品| 日韩少妇激情一区二区|