薛玉秀
摘 要:艾米莉·狄金森以死亡為觀照,將人類融入宇宙大化之中來透視人生,于死亡的意境中,多層面探索生命的意義。詩人所表達(dá)的“生死隨道”“生死一體”“樂生善死”的生死觀無不滲透著中國道家哲學(xué)的智慧。同時(shí),詩人獨(dú)特的道家死亡美學(xué)意境,對現(xiàn)今的臨終關(guān)懷亦具有深刻的指導(dǎo)意義。
關(guān)鍵詞:艾米莉·狄金森 道家 生死哲學(xué) 生死美學(xué)
基金項(xiàng)目:江蘇省教育廳社科基金項(xiàng)目:艾米莉·狄金森的東方情結(jié)研究,項(xiàng)目批準(zhǔn)號(hào):2016SJB750036
道家哲學(xué)認(rèn)為死是必然的,死只是事物發(fā)展過程中一種形式到另一種形式的轉(zhuǎn)換。該生死觀消解了人們對死亡的恐懼,有助于人跨越生死之困,從而尋求對死的超越。“方生方死,方死方生”,此事物的生,于彼事物是死,此事物的死,于彼事物是生。在“道”的觀照下,“天地與我并生、而萬物與我合一”,“萬物皆一”,生死由“道”。
艾米莉·狄金森深諳生死哲學(xué),在其近一千八百首詩稿中,以“精神與肉體的歸宿,是心靈最強(qiáng)烈的虛無和懸浮”[2]的“死亡”為主題的詩作多達(dá)六百余首,超過其詩作總數(shù)的三分之一。詩人通過對“死亡”主題的多層面思考,將自己融入宇宙大化之中,樂生而不貪生,善死而不輕死,追求生的真實(shí),順物安命,尋求對死的超越,視“死”為“回歸”“永生”,于死亡的意境中,探索“生死一體”“樂生善死”的豁達(dá)道家生死哲學(xué)觀。
本文以道家生死文化思想為透鏡,再現(xiàn)狄金森詩歌的“死亡”視角,探索其“死亡”詩歌的深刻內(nèi)涵與道家生死哲學(xué)思想的高度契合。
一、生死隨“道”的哲學(xué)觀
道家思想認(rèn)為,萬物的生死皆由“陰”“陽”二氣組成的“道”決定的:“道生一,一生二,二生三,三生萬物,萬物負(fù)陰而抱陽,沖氣以為和”。道家這種生死同質(zhì)的“氣化”理論,亦把人的生與死融入了宇宙大化之中和無限的天地一體之中。“人之生,氣之聚也;聚則為生,散則為死。”。人之生死乃氣之聚散,是自然變化之過程。
中國文化博大精深,聲名遠(yuǎn)揚(yáng),在明清之際,更是東學(xué)西漸,傳播到了歐洲一些國家。17世紀(jì)初,儒家經(jīng)典《論語》《大學(xué)》等,通過法國傳到了歐洲其他國家。到了18世紀(jì),中國文化在歐洲更是炙手可熱。其時(shí),美國雖取得了政治經(jīng)濟(jì)上的獨(dú)立,在文化上卻仍依附于歐洲。在狄金森時(shí)代,東方文化對美國的吸引已如火如荼。美國文人雖已力求美國文化的獨(dú)立和發(fā)展,但終因他們?nèi)狈?jiān)實(shí)的文化根基而將目光投向歐洲之外的地方:東方和拉美。
狄金森十六歲時(shí)參觀了位于波士頓的中國博物館,便為博物館里介紹的中國儒、道哲學(xué)震撼,其中“克制”“無”“天地與我并生,萬物與我為一”等思想更是給狄金森留下了深刻的印象。詩人直言:東方在西方,道出了“東方”對美國文化、對詩人自身的影響之大。
在道家生死觀里,死亡并非生命絕對意義上的終結(jié),而是“死生,命也;其有夜旦之常,天也”,生命體的生與死猶如日夜交替般自然。狄金森把死亡理解為“一種離別,一種親朋好友的特殊缺席形式”,或是“一次舒適的長眠”。[3]
我注意到人們的消失
當(dāng)我還是個(gè)孩子——
我以為他們?nèi)ミh(yuǎn)方游覽
或是在荒涼的地方落腳——
然而他們因?yàn)樗劳霾胚@么做
一個(gè)小孩無法看到的事實(shí)——(1149)
詩人以孩子的視角來解讀死亡。在年幼的孩子眼里,死亡不是對生命的掠奪,不是永久的消失,不是陰森肅殺、慘象環(huán)生的凄苦訣別。死亡只是暫時(shí)的“消失”離開,或是一次“遠(yuǎn)方的游覽”。
長長的——長長的一覺——
極舒適的一覺——
對早晨沒有任何反應(yīng)——
沒有四肢伸展——或是眼瞼眨動(dòng)——
獨(dú)立特行——
可曾有過這樣的悠閑
在石壘的堤岸上
在曬太陽中大發(fā)幾百年——
從不抬頭——去看正午的驕陽(654)
靜謐的清晨、石壘的堤岸、和煦的陽光,一切都朝氣蓬勃,世界溫暖多姿,富有詩情畫意。如此“舒適的一覺”,誰能忍心打擾?既然死亡是另一種形式的長眠,就讓美夢繼續(xù),“別讓日出時(shí)黃色的噪音/打擾這塊土地——”(829)。
“生之來不能卻, 其去不能止”。生死之間具有共通性,如同睡眠,沒有不可逾越的鴻溝,因此,生死隨道,才是真理。
二、生死一體的辯證哲學(xué)
道家代表莊子認(rèn)為“萬物一齊”“萬物皆一”。生死齊一,生就是死,死就是生,生死一體,本無差別。“生也死之徒,死也生之始,孰知其紀(jì)!”“萬物一府,死生同狀。”“人生天地之間,若白駒之過隙,忽然而已”,生與死之間是如此短暫,生死幾乎是一個(gè)同步的過程:生命開始了,也意味著一步步走向死亡,一個(gè)生命的結(jié)束則意味著另一個(gè)生命的開始。“方生方死,方死方生。”道家先哲認(rèn)為,此事物的生在彼事物就是死,此事物的死在彼事物就是生。在宇宙自然大限里,彼此是非的對立遁于無形,取而代之的是一個(gè)沒有分別的世界。事物發(fā)展就是不停地向另一形式轉(zhuǎn)化著,生與死也是如此,生死一體,相互轉(zhuǎn)化。“天地與我并生、而萬物與我合一”,生死具有互屬性、同時(shí)性,生與死之間并無清晰的界限。“生”與“死”,在“道”的形而上的觀照下,是沒有任何區(qū)分的。“死生同狀”,“以死生為一”。
狄金森通過對“死亡”這一主題的反復(fù)吟詠,將自己融入到宇宙大化之中,將道家的“方生方死,方死方生”演繹得非常純粹。
因?yàn)槲覠o法駐足把死神等候——
他便好心停車把我接上——
車上載的只有我們倆——
還有永生與我們同往。
……
我們經(jīng)過學(xué)校,學(xué)生娃娃
圍成一圈—— 爭短斗長——
我們經(jīng)過莊稼瞻望的田野——
我們經(jīng)過沉沒的夕陽——endprint
……(712)
詩人把死神擬人化,用與死神同駕一車,游歷短暫的生之旅:學(xué)校里“爭短斗長”的青春時(shí)光、田野里生機(jī)勃勃預(yù)示著豐收在望的人生輝煌巔峰時(shí)期、落日熔金夕陽如丹的暮年,這一幕幕,死神與永生一起經(jīng)歷!生命是一場死亡之旅,詩人把一生視作是平和愉悅的“一日游”,而旅途的終點(diǎn),就是那讓世人投宿并獲得永恒的死亡“旅店”。
詩人對生命和死亡進(jìn)行了深入的感性探索,認(rèn)為生與死是生命的不可分割的“一種循環(huán)過程”[4]的兩個(gè)部分,詩行里流露著詩人對死后世界的猜測及美好的愿望。死亡只是脫去一層“肉體外衣”,并不能讓靈魂分離。死亡只是一場對話,“進(jìn)行在靈魂與塵土之間。”;(976)死亡只是“讓床墊直——/ 讓枕頭圓”的盡情享受美夢的睡眠;死亡“就像羊群夜晚回家/撲向牧羊人的懷抱!”(79);死亡就是“回家”(79);死亡就是“回歸”,就是“生的獎(jiǎng)賞”(762)。
三、樂生善死的美學(xué)意境
道家先哲通過對死亡的沉思,以達(dá)觀的審美的眼光解讀死亡,以睿智灑脫的心態(tài)成就其獨(dú)特的生死哲學(xué),賦予死亡獨(dú)特的美學(xué)意境。道家對如何看待生、怎樣直面死這個(gè)千古之謎,給出了完美答案:樂生而善死。
“故善吾生者,乃所以善吾死也”。在道家哲學(xué)里,把活著看作是樂事,也就是把死看作是樂事了。或生或死,道家先哲都泰然處之,甚至認(rèn)為死亡亦是人生的快樂之道,這種超然物外的意境追求是對生命品質(zhì)和自由的超越。“生”就生得有意義,“死”就死得有價(jià)值。這種“樂生善死”的哲學(xué)思想“升華出一個(gè)泯滅生死的至美境界,進(jìn)入生命的深層結(jié)構(gòu)。”[5]
道家“善死”的最好的例子莫過于典型代表莊子對待其妻子去世的態(tài)度了。莊子妻死,其不但不呼天叫地,反而鼓盆而歌,惠子問其因,答曰:“人且偃然寢于巨室,而我噭噭然隨而哭之,自以為不通乎命,故止也。”
狄金森在致友人的信中熱情贊美塵世的生活:“活著讓我狂喜——活著本身就是一件多么快樂的事!”[6]“生活是奇跡,也是一種魔咒,如此迷人,以至萬物都在密謀將它解除”[7]。“塵世就是天堂”(1408),就是“樂園,所在的地方。”(239)
詩人“以死觀生”“向死而生”,于死亡的暢想中執(zhí)著于生,通過透悟死亡,道家式審美地看待死亡,超越生死,“樂生”即對生命執(zhí)著、追求生之價(jià)值的同時(shí),亦不懈地追求存在于生死一體的“生”的另一種形式:死亡,“把如何活著的命題置放于死亡境遇中予以拷問”。[8]
詩人時(shí)常想象死亡,用重生的口吻追述臨終景象,或靈魂“從冥界歸來,重述死前情景”。[9]
我立下遺囑——簽發(fā)紀(jì)念品
我的財(cái)物中
可分配的部分——此時(shí)
飛來一只蒼蠅——(465)
死者“聽見蒼蠅嗡嗡叫——當(dāng)我死時(shí)”。生命垂危這一莊嚴(yán)時(shí)刻,丑陋的蒼蠅“Fly”卻成為“死者離開人世前看到的最后生靈”,[3]滑稽地時(shí)斷時(shí)續(xù)地嗡嗡著鳴叫。“Fly”雙關(guān),還意指“飛翔”,隱喻人死之后,靈魂飛往天堂而得永生。此處,詩人巧妙地“從自然界攫取喻體,用以展現(xiàn)彌留之際的感覺。”[10]
“坐在死者聲旁”,詩人覺得“親切得出奇”。詩人死亡詩歌中還有相當(dāng)一部分是對死后情景的暢想。對亡友的悼念常常宛如一次愉悅的小聚。
她已長眠在一棵樹下!
只有我還思念著她
把她寧靜的床榻觸動(dòng)——
她辨出了我的腳步聲——
看啊,她穿的衣衫一派紅艷。
死亡竟是如此美妙,沒有一絲陰森凄慘的氣氛。穿越過生死,好友閨蜜喜相聚!唯美意境中,死亡竟是如此美麗甚至令人向往。好友來訪,不亦樂乎!友人“穿的衣衫,一派紅艷”,活生生的一個(gè)美嬌娘!
狄金森詩歌的死亡意象體現(xiàn)了詩人對死亡本質(zhì)的理解,死亡常與“美”“真理”“永恒”聯(lián)系在一起,使其生死哲學(xué)呈現(xiàn)出“生死審美觀照與哲理思辨融為一體的特征”。[5]“生命具有不朽”(549)的特性,而死亡是永生的開始,這種樂生善死的達(dá)觀態(tài)度激發(fā)了人們?nèi)ヌ剿鳌八劳觥焙汀坝篮恪边@一莊嚴(yán)的主題,
我為美而死,對墳?zāi)?/p>
幾乎還不適應(yīng)
一個(gè)殉真理的烈士
就成了我的近鄰——
他輕聲問我“為什么倒下”
我回答他:“為了美”——
他說 :“我為真理,真與美——
是一體,我們是兄弟“——(449)
詩人對人的靈魂以及人生意義進(jìn)行了深邃的思考,其心路歷程通過詩歌,呈現(xiàn)出獨(dú)特的道家死亡美學(xué)意境,理性對待生死的哲學(xué)觀對現(xiàn)今的臨終關(guān)懷具有深刻的指導(dǎo)意義。
四、結(jié)語
狄金森以死亡為主題的詩歌真實(shí)記錄了其對生命及死亡的理解和感悟,多層面地探索生命的意義。其表達(dá)出的“生死隨道”“生死一體”“樂生善死”的豁達(dá)生死理念與中國道家哲學(xué)思想高度契合。借助中國道家文化視角,結(jié)合狄金森詩歌語境,狄詩死亡主題理性地認(rèn)識(shí)生與死的本質(zhì),提倡充分珍視寶貴的生命。此生死哲學(xué)對不可避免的“安樂死”和壽終正寢的“善死”研究有著不容忽視的借鑒意義。同時(shí),詩人獨(dú)特的死亡美學(xué)意境,有助于現(xiàn)代人加強(qiáng)對死亡價(jià)值和尊嚴(yán)的認(rèn)識(shí),從而消解對死亡的恐懼,擺脫對死的感情上的痛苦,消除貪生惡死的錯(cuò)誤傾向,坦然地迎接死亡的來臨,對當(dāng)今備受關(guān)注的臨終關(guān)懷亦具有深刻的指導(dǎo)意義。
參考文獻(xiàn)
[1] 莊周,雷仲康,譯注.莊子[M].太原:山西古籍出版社,2001:17.
[2] 顏翔林,死亡美學(xué) [M].上海:學(xué)林出版社,1998:216.
[3] 劉守蘭.狄金森研究[M].上海:上海外語教育出版社,2006:240,241,246.
[4] 楊曉麗.迪金森與普拉斯的死亡主題之比較[J].名作欣賞,2009(30):100-102.
[5] 王玲玲.超越死亡的道家生死哲學(xué)觀[J].倫理學(xué)研究,2006
(4):33-38.
[6] Dickinson,E.1971.Emily Dickinson:Selected Letters[M].Cambridge:The Belknap Press of Harvard University Press,L342a.
[7] 艾米莉·狄金森.吳玲,譯.孤獨(dú)是迷人的:艾米莉·狄金森的秘密日記[M].天津:百花文藝出版社,2000:55.
[8] 康燕彬.狄金森死亡隱喻的道禪解[J].英美文學(xué)研究論叢,2015(1):192-206.
[9] Michael Ryan,“How to use a fly”,in the American Poetry Review,March-April 2004,v33 i2:.16.
[10] Cynthia Hogue,“‘The Plucked String:Emily Dickinson, Marianne Moore and the Poetics of Select Defects”,The Emily Dickinson Journal 7.1.1998:98.endprint