唐梅花
通過對漢英語言各自詞性、句式結構、語言功能、句型特征等進行深入分析比較研究漢英語言之間的異同,構建漢英語言之間的聯系紐帶,結合語言美學理論探索與創新英語語言教學,尤其是簡化英語語法教學內容,促進英語語言及語法教學效果,縮減英語語法教學周期,使學生真正從中得到應有的啟示,為后續的英語語言綜合能力的提升奠定堅實的基礎。
改革開放以來,我國的經濟發展已取得了舉世矚目的成就,實現了經濟的崛起,現正向第二個目標——全民步入小康——的發展目標努力。此時的中國經濟在經濟全球化的發展理念下,正逐步推進與全球各方面的融合。語言作為與外界溝通的橋梁,尤其得到國家及個人的重視。目前,英語是我國大規模進行學習的語言。要深入了解英語,且能在相對較短時間內掌握英語,首先要對比分析漢語與英語之間存在的相同點與不同點。對于已經掌握英語語言這門學科的人而言,深知漢語與英語之間存在著很多相似之處。可以說,英語的語法規則就是根據漢語的語法規則來命名的。更為重要的是,當下我國經濟進一步發展需要大量具有高技術、綜合能力強且能熟練運用外語的人才,各個高校正在大力改革外語教學,進而強化外語運用能力在人才培養中的中流砥柱作用。事實上,要熟練掌握一門外語在于教學方式及理念,而外語教學的關鍵之處又在于熟練掌握其語言規則,現行外語語言規則教學耗時長,效果淺,無法達到預期的讓學習者熟練掌握的目標,因此,簡化英語語法教學內容及模式勢在必行。然而,縱觀現行英語語法教學活動,大多還是遵循傳統的教學模式與思路,語法講述過于繁瑣,過于細致,使初學者無法提綱挈領般掌握英語語法的要領與精髓。基于此,筆者在具體的英語語法教學過程中不斷探索與創新,其中結合語言美學所遵循的原則,針對教學內容進行創新性地整合與簡化,并在教學實踐中進行了大膽的嘗試,達到了預期的教學設想。教學對象普遍認為新的語法教學模式及思路新穎,內容簡單易記,環環相扣,邏輯性強。由此,寫這篇文章來與大家共勉,若有不到之處,希望大家給予指正。
一、語言美學的內涵
語言的研究,一向集中在兩個方面:一是從“真”的角度揭示語言各層次、各單位運作的規律;二是研究如何善用語言,更好地實現交際目的。本文擬從語言美學的角度來深入挖掘韓嬰兩種語言的異同。具體地來說,語言美學從美學的角度研究語言,運用美學理論分析討論語言和言語過程中的審美現象和規律。韓嬰兩種語言的異同,尤其是英語語法教學紛繁復雜的內容在語言美學理論的引導下,達到精煉,奇趣,簡單明了,通俗易懂。
二、漢英語言的相同點
每種語言其單詞的詞性及行文句式是該語言學習的核心內容,下面就以漢英兩種語言的單詞詞性、行文句式、語言功能、句型結構為例,運用語言美學理論對其相同點的講解進行新的嘗試。
2.1詞性的對應
在漢英兩種語言中,常用的詞有名詞、動詞、形容詞、副詞、代詞以及介詞。每一種詞性漢英兩種語言都存在著對應的關系。
2.1.1名詞
漢英兩種語言中名詞的對應關系是很明顯的,可以說,基本上是“一一對應關系”。如
A. I like this house. B.我喜歡這棟房子。A句中的“house”與B句中的“房子”都是名詞,都表達一個事物的名稱,兩種不同的語言表達卻有著一一對應的關系。另外,由于漢英兩種語言中名詞的對應特征,故不多舉例說明。
2.1.2代詞
漢語與英語中的代詞都有指人、指物之別,其兩者之間的對應關系也是顯而易見。如
A. The dress is mine. B.這條裙子是我的。A句中的名詞性物主代詞“mine”與B句中的“我的”都為代詞,代指裙子。再如
C. I love it. D. 我喜歡它。C 句中的“it”與D句中的“它”構成代詞之間的對應關系。
2.1.3 形容詞
漢英兩種語言中的形容詞也是一一對應,主要的功能都是充當名詞的定語,對名詞起到修飾、限定作用。如
A. You are a smart boy. B. 你是個聰明的男孩。A句中的“smart”與B句中的“聰明的”同時為各自語言的形容詞,用來修飾名詞,構成了對應關系。
2.1.4 動詞
漢英語言中其各自的動詞存在著明顯的對應關系,如
A. I enjoy his novel. B. 我喜歡他寫的小說。A句中的“enjoy”與B句中的喜歡同為動詞,表達“喜歡”之意。
2.1.5 副詞
漢英兩種語言中副詞在很大程度上也存在著對應的關系,都用來修飾動詞、副詞或形容詞。如
A. He runs fast. B. 他跑得快。
C. He runs very fast. D. 他跑得很快。
A句中的“fast”與B句中的“快”都為副詞,用來修飾動詞,描述動作的狀態。C句中的“very ”與D句中的“很”同為副詞,用來修飾另一個副詞,強調副詞所表達的涵義或狀態的程度。
2.2 功能的對應
漢英兩種語言中,各類詞性在句中所對應的功能存在著對應關系。
2.2.1 主語
漢語句子中的主語與英語句子中的主語有著一一對應的現象。如
A. I need a baby. B. 我想要個孩子。A句中的主語“I”與B句中的 主語“我”就產生了對應。
2.2.2 謂語
漢語句子中的謂語基本上可直接對應到英語句子中的謂語。如
A. 我喜歡閱讀。 B. I enjoy reading. A句中的“喜歡”與B句中的“enjoy”同為各句中的謂語。
2.2.3 賓語
漢語句子中的賓語與英語句子中的賓語也存在著一一對應的關系。如
A. I need your help. B. 我需要你的幫助。A句中的“your help”與B句中的“你的幫助”各為其句中的賓語。
2.2.4 表語
漢語句子中的表語與英語句子中的表語也存在著一一對應的關系。如
A.他是一名醫生。 B. He is a doctor. A句中的“醫生”與B句中的“doctor”同為各句中的表語。
2.2.5 定語
漢語句子中的定語與英語句子中的定語都用來修飾形容一個名詞或代詞的性質。如
A. He is a responsible boss. B. 他是一個有責任心的老板。A句中的“responsible”與B句中的“有責任心的”同為各句中名詞的定語,分別修飾“boss”與“老板”。
2.2.6 狀語
因漢語與英語各自語言中的狀語表達較多,在這只舉一例進行闡述。如
A. I go to work by bus. B. 我乘公交上班。A句中的“by bus”與B句中的“乘公交”有著對應關系,同為各句中的狀語,表達“方式”。
2.2.7 賓語補足語
賓語補足語是漢英兩種語言中用來補充說明句中賓語的狀態,兩者存在成分的對應現象。如
A. It made me very excited. B.它使我很激動。A句中的“very excited”與B句中的“很激動”都用來補充說明各自句中賓語的狀態。
2.3 句式的對應
漢語與英語中常用的句式也存在對應現象,在句式分析與理解上可相互參照。
2.3.1 主語+謂語。
該句型在漢英兩種語言中都較常見。舉例如下:
A. 我懂了。 B. I see. A句中的“我懂”與B句中的“I see”結構相似,都為“主語+謂語”的結構。
2.3.2 主語+謂語+賓語。
該句型在漢語與英語中是實際應用最為廣泛的一個句型。如前文提到的例句
A. I need your help. B. 我需要你的幫助。從語法角度來講,兩個句子都屬于“主語+謂語+賓語”的結構,顯示出成分一一對應的關系。
2.3.3 主語+謂語+表語。
該句型分別在漢英兩種語言中也運用較為普遍,是個重要句型。前文提到的例句如
A. 他是一名醫生。 B. He is a doctor. A句的表達形式與B句表達形式一樣,同屬于“主語+謂語+表語”結構。
2.4 句型的對應
漢語與英語中常見的句型都有著極大的相似性,可以說是一一對應。
2.4.1 簡單句
簡單句在漢英兩種語言中運用都較為廣泛。它們之間的關系也是句式的一一對應。如
A. 他是一名醫生。 B. He is a doctor. A句的表達與B句的表達在結構上同屬簡單句范疇。
2.4.2 并列句
并列句的句型涵義有平行、因果、轉折、選擇以及遞進之分,現只舉一列進行闡述。如
A. I dont agree with you but I will support you.
B. 我不贊同你的觀點,但是我會支持你。
A句中的“but”連接了兩個簡單句構成并列句,表達“轉折”之意。B句中的“但是”也是連接了兩個簡單句構成并列句,也表達“轉折”之意。由此,不難判斷,漢英語言在并列句中也存在著一一對應的關系。
2.4.3 復合句
復合句中的狀語從句分別在漢英兩種語言中能夠找到成分的對應現象,并且該現象也較為普遍。如
A. 完成這個任務之后,我會去找你。
B. After I finish this task, I will go for you.
A句中表達內容以一個時間狀語為前提,描述主語之后的動作。B句中表達內容也是以一個時間狀語為前提,描述主語之后的動作。很明顯,兩個句式在結構上是一一對應的關系。
三、漢英語言的不同點
前文詳細地闡述了漢英兩種語言之間的相似性,為學習者更好地將漢英兩種語言融合貫通起到了引導作用。下面將闡述這兩種語言之間存在的差異。
3.1 定語位置的不同
定語是用來修飾限定所要強調的名詞或代詞,其能更好地表達作者的意圖,使文章的內容表達錦上添花。
3.1.1 漢語中定語前置
漢語中用來修飾名詞或代詞的定語絕大多數情況下都只能放置在所修飾的名詞或代詞前,無論長短,一般不會后置。如
A. 一個被父母拋棄的女孩 B. 一位具有三十多年教學經驗、白發蒼蒼的老教師
A短語中名詞“女孩”的修飾語“一個被父母拋棄的”定語表達較短,被放置在名詞“女孩”的前面。B短語中“教師”的修飾語“一位具有三十多年教學經驗、白發蒼蒼的老”定語表達較長,依然放置在名詞“教師”前面。很明顯,漢語中的定語通常只放在所修飾的名詞前面,無關長短。
3.1.2 英語中定語多后置
英語中定語的位置有一個原則可以遵循,即“前小后大”。就是說,較短小的定語通常也是放在所修飾的名詞或代詞之前,但當定語結構較長時,只能放在所修飾的名詞或代詞之后,以使整個句式表達呈現出美觀、對稱。如
A. the blue sky B. a girl abandoned by her parents
A句中的定語“blue”較短,放置在名詞“sky”之前,而B句中的定語“abandoned by her parents”較長,翻譯成中文為“被父母拋棄的”,放置在名詞“girl”之后。此外,定語后置現象在英語語言表達中是一種非常普遍的現象,需要學習者認真區分。
3.2 被動結構的不同
漢英兩種語言在表達需求上都有一種“某人、某物被怎么樣了”的表達需求,但它們之間的表達方式卻各有特征。
3.2.1 漢語中的“被”
漢語中的“被”字表達很簡單,不需要凸顯動作發生的時間,只在句中的動作表述內容之前加一個“被”字即可。如
A. 他昨天被打了。 B. 明天他會被打一頓。
A句中的表達內容與B 句中的表達內容共同描述了“他被打”的現象,A句中描述的動作是昨天發生的,B句中描述的動作明天可能會發生。但是兩句中的動詞“打”不存在根據動作發生時間的不同而改變動詞的形式的現象。
3.2.2 英語中的“be done”
英語中的被動句結構則較為復雜,需要根據句中動作發生的時間進行相應的時態更改,但最基本的被動句結構中的謂語為“be+done”,即be動詞加動詞的過去分詞。上述漢語中的兩個被動句可翻譯如下
A. He was beaten yesterday. B. He will be beaten tomorrow.
A句中與B句中共同描述了“他被打”的現象,但卻采用了不同的表達方式,這正是英語時態與中文表達的不一致性。
3.3 語言呈現邏輯的不同
漢英兩種語言產生的各種文化、社會背景都存在著差異,致使其表達需求都各有各的特征。
3.3.1 漢語強調表達的整體性
漢語語言注重語言表達的邏輯性以及整體性,在表述上通常以時間、地點、原因、條件、方式等為前提,之后引出與其相關的動作以及結果。如
A. 我乘公交上班。 B. 中國在2008年舉辦了第26屆奧運會。
A句中的表達以方式“乘公交”為前提,引出后面的動作“上班”。B句中以時間“2008”年為限,引出后面的動作描述“舉辦了第26屆奧運會”。兩句中共同突出句式內容表達的和諧統一。
3.3.2 英語注重凸顯表達所需
英語語言在表達方式上更注重語言的情感以及主要信息的表述,而且這些信息通常被優先表達。有時句式結構會采取倒裝的形式來表述,以強調語言所要達到的效果。如
A. In no case will I give up my dream. B. I go to work by bus.
A句所表述的內容突出顯示了“in no case”的前提,句中采用了英語句式的部分倒裝結構。B句中則優先突出動作內容的表述,至于所采取的方式則隨后闡述。
通過上述舉例論證分析,清晰地呈現了漢英兩種語言在表達需求上的差異性。了解了這一點,學習者可對漢英語言在表達邏輯上存在的思維方式的差異有了進一步的理解。
四、實踐及反思
多年來,英語教育在中國都是以語法教學為主,從初中、高中乃至大學,每個階段的重點都放在英語語法教學上,極大地耗費了英語學習者的時間及精力。從時間跨度及效率來講,付出如此多的努力,但這樣的教學模式及教學效果卻也不盡人意。最后的現象就變成這樣:學習英語的人很多,但學精、學通的人很少。現在,筆者通過以漢英兩種語言的異同為理論基礎實施英語語法教學內容的創新,經過實踐之后,發現在語言美學理論基礎上經過全新整合的英語語法教學有如下幾個優勢,下面將逐一論述。
4.1縮短語法教學周期——簡潔
多數英語語言學習者學習英語是為了更好地參與到與他人及外界的溝通,目的是提高溝通的質量。作為語言溝通的工具,在傳授英文時,英文語法就無須講解的諱莫如深,生澀難懂,而應讓學習者感覺到微風拂面般,輕松舒適,暢快淋漓。若讓學習者能更好地領悟英語這門語言,可鼓勵他們大量的閱讀,以閱讀量的積累來體會“書讀百遍,其理自通”的真諦。與傳統英語語法教學內容與模式相比,新的整合大大縮短了英語語法教學周期,更多的是讓學習者對其不斷地鞏固與記憶。
4.2語法內容深入淺出,高度概括——凝練
每一門語言的語法教學在傳統觀念上來看,都是一個龐雜的體系。如何突破龐雜并從紛繁中找尋簡練,是語言教學工作者的責任與使命,否則就是在浪費時間與生命于無意義的重復中。在教學實踐中學生普遍反映,文中所采用的語法講解方式與傳統語法教學方式相比,該教學內容及形式更容易聽得懂,更容易理解。
4.3語言生動形象,易于識記——奇趣
在講述英文動詞的功能及作用時,本人采用了這樣一句話來凸顯動詞的特殊性——謂語只能是動詞,動詞只能做謂語。該句采用對稱、排比的方式強化了英文中動詞在英文句式中的核心功能,形象,有趣,更利于使用和識記,達到了語言美來助推學習進程的效果。
五、展望
作為語言教學工作的核心,語法教學歷來是語言學家們熱烈討論的話題。如何將龐雜的語法內容以簡潔易懂的方式呈現給語言學習者,各方都在積極努力地嘗試與創新。筆者在文中的小試牛刀在實踐中起到了引路點撥之效,但愿能與各位同仁共勉。
(作者單位:四川文化藝術學院)