999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

同聲傳譯中增補技巧的應用

2017-10-28 04:56:32
小說月刊 2017年23期
關鍵詞:英文技巧英語

高 銘

(山東科技大學外國語學院 山東 青島 266510)

1 同聲傳譯中的增補法

同聲傳譯作為翻譯方式的一種,同時也是一種翻譯技術和藝術的結合,需要譯員發揮自己的再創造性來進一步提高和豐富同聲傳譯的理論和實踐。同聲傳譯的規律很多,其中一種基本的也是每個譯員都掌握的規律技巧就是“增補”。這個方法對于剛接觸同聲傳譯的人來說是很有效的入門方法。

有很多人都認為,所謂合乎翻譯標準的翻譯,就是在把一種語言轉換成另一種語言的同時,不會增加,不會減少,也不會改動。這就像許多人說的忠實一樣,翻譯應該是忠實的。但是,在同聲傳譯的實踐中,我們體會到,兩種語言由于表達方式的差異,在我們進行同聲傳譯的時候,往往是又增加,又減少,又改動的,而且增補法在同聲傳譯過程中的應用是很廣泛的。對于同聲傳譯來說,增補的時候可以增加任何詞。根據具體的上下文,可以增加動詞、形容詞、名詞,或其他詞性的詞。但是,在什么時候需要增補,才能恰到好處而不超出一定的界限,是需要經過大量同聲傳譯的實踐才能體會到的。

2 英譯漢中增補法的應用

2.1 增補可以協調語氣

因為英語和漢語由于語法和句法都有差異,中文重意合,英文重形合,為了使意思更加明確,使句子更加通順,需要在同聲傳譯時添加一些詞,尤其是在一些英文句子中并沒有相

應的動詞時,筆譯只是用幾個名詞一帶而過,但是在同聲傳譯中要添加適當的動詞,使句子搭配協調,而且中文中較多使用雙音或四音詞語。

例如,According to learn this lesson,he made a big progress.譯成:“通過學習這一課,他取得了較大的進步?!痹黾印拜^”字在這里起了協調語氣的作用?!拜^大”這個雙音節詞聽

起來要更順耳,這時的增補就使得翻譯更加淋漓盡致。如同文學翻譯一樣,經貿文字翻譯時增詞現象也是千變萬化的。但從整體上來說,增詞要么為使譯文意思明確,要么為使譯文結構完整,要么為使譯文符合目的語行文習慣,要么為使譯文具有某種修辭或語體色彩。這也就是漢語經常需要一些緩沖詞,否則即使意思準確,說起來也不上口,聽上去不順耳的原因。中文里經常使用一些緩沖詞起協調語氣的作用,如“很”、“相當”、“比較”、“非?!?,等等。

2.2 增補在定語從句中的應用

在英語中,定語從句的處理有時候也需要用增補的方法來完成。在同傳過程中,譯員要隨時處理接踵而至的信息,記憶的負擔會很大,所以要把聽到的信息隨時“處理掉”,像遇到定語從句時,句子往往會很長,如果等聽完定語從句在回過頭翻譯就會很有壓力。

例如,In the early morning,the food that had been laid out for the dead is thrown into a river or into the sea as it is considered unlucky for anyone living to eat it.

書中譯文是:“一大早,人們便把為死者擺放的食品扔進河中或海里,因為人們認為活著的人吃了這些東西是不吉利的。”在這個句子中,“the food that had been laid out for the dead”這個定語從句作主語,當把它翻譯完之后,想和后面的“is thrown into a river or into the sea”連接上,就需要加詞,這里我們可以譯成“一大早,那些食物放在死者旁邊,人們把它們扔進河中或海里……”,這樣翻譯就會通順些。

2.3 被動變主動中的增補

英語中經常使用被動語態,相對來說,漢語則多用主動語態。了解了這一點,在互譯時,就會避免譯出英文式的中文,或中文式的英文。在同聲傳譯過程中,當遇到被動句子的時候,

我們把被動句翻譯成主動句時,需要運用增補法來增加主語。那么,增加主語譯成主動句,通常是增加泛指人稱,如“人們”“大家”“我們”,等等。例如,It is generally accepted that matter is in constant motion and constant change.

在這個句子中,開頭便是一個被動語態,如果我們直接翻譯的話,把“它”作主語,那么聽者就會不清楚這里的所指,因此,我們要在開始增補一個“人們”來作主語,聽起來會很順暢。譯成:“人們公認物質是在不斷運動和不斷變化之中?!?/p>

其實在英語中,增補的目的就是使同聲傳譯過程中譯員翻譯的話更加自然、清楚。之前我們提到,在同聲傳譯中,譯員的記憶工作量是很大的,很多時候因為緊張也好,壓力也好,都會對后面造成翻譯的遺漏,如果運用增補法,就可以使因為遺漏而造成的失誤降到最低。那么,如何去掌握這個方法,就需要同聲傳譯的譯員在實踐中去體會、感受,有的時候很多方法是說不出來的,只有用心去體會,平時遇到了多總結,才能進步更快。同聲傳譯作為翻譯的一種形式,是值得譯員去深入研究、探索的。同聲傳譯的成功不是一朝一夕的,需要經過長期實踐、積累經驗。以上所提到的技巧也只是作為同聲傳譯的譯員應該掌握的基本技巧中的一種。熟練掌握并靈活運用是掌握主動權的法寶。同聲傳譯中還有很多技巧,各種技巧也并不是單獨存在、應用的,之間應相互結合與促進。增補在這些技巧中只是一個代表,我們應該多總結,多實踐,這樣才能統領全局,出色地做好同聲傳譯.

[1] 趙軍峰.論口譯的翻譯單位[J].中國科技翻譯,2005,(5):27.

[2] 肖曉燕.同聲傳譯的多任務處理模式[J].中國翻譯,2001,(3):33

猜你喜歡
英文技巧英語
肉兔短期增肥有技巧
今日農業(2021年1期)2021-11-26 07:00:56
開好家長會的幾點技巧
甘肅教育(2020年12期)2020-04-13 06:24:46
指正要有技巧
提問的技巧
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
讀英語
酷酷英語林
主站蜘蛛池模板: 毛片网站免费在线观看| 欧美一级黄片一区2区| 欧美日韩激情在线| 成人在线天堂| 国产精品视频观看裸模 | 亚洲一级无毛片无码在线免费视频 | 国产97公开成人免费视频| 精品欧美日韩国产日漫一区不卡| 亚洲天堂在线免费| 亚洲一区二区三区国产精品| 欧美区在线播放| 精品久久高清| 亚洲成人一区二区| 欧美精品高清| 五月综合色婷婷| 波多野结衣一区二区三区四区| 欧美一区二区三区国产精品| 欧美啪啪一区| 国产91丝袜在线播放动漫 | 亚洲国产日韩欧美在线| 国产第一福利影院| 成人综合网址| 强乱中文字幕在线播放不卡| 自慰网址在线观看| 国产91无码福利在线| 国产sm重味一区二区三区| 国产福利一区在线| 国产伦片中文免费观看| 91精品啪在线观看国产60岁| 亚洲全网成人资源在线观看| 久久人人97超碰人人澡爱香蕉| 国产成在线观看免费视频| 久久久亚洲色| 国产成人精品一区二区| 亚洲av无码久久无遮挡| 免费不卡在线观看av| 97se亚洲综合| 久久久久久久久18禁秘| 亚洲日本中文字幕乱码中文| 亚洲第一成年网| 欧美日韩激情在线| 精品超清无码视频在线观看| 国产区免费| 欧美不卡在线视频| 精品91自产拍在线| 青青草久久伊人| 极品私人尤物在线精品首页| 国产原创演绎剧情有字幕的| 国产在线日本| 欧美一级专区免费大片| 色哟哟国产精品一区二区| 国产毛片不卡| 国产激情影院| 日本午夜在线视频| 国产99免费视频| 99视频在线看| 亚洲欧美在线精品一区二区| 国产在线专区| 午夜a级毛片| 精品国产Ⅴ无码大片在线观看81 | 久久婷婷五月综合97色| 久久精品人人做人人| 国产成在线观看免费视频| 男人的天堂久久精品激情| 国产呦视频免费视频在线观看| 青青草原国产| 波多野结衣中文字幕一区| 无码网站免费观看| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 91无码视频在线观看| 久久综合成人| 黄色网址免费在线| 日韩精品无码免费一区二区三区| 免费激情网址| 精品无码国产一区二区三区AV| 97超碰精品成人国产| 毛片视频网址| 怡红院美国分院一区二区| 国产亚洲视频中文字幕视频| 国产乱子伦视频在线播放| 国产成人亚洲欧美激情| 久久黄色免费电影|