999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺談翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

2017-11-04 00:24:11盧璇李夢(mèng)雨
卷宗 2017年28期
關(guān)鍵詞:理論標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言

盧璇 李夢(mèng)雨

摘 要:翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯活動(dòng)必須遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是翻譯工作者應(yīng)該努力達(dá)到的目標(biāo)。翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是翻譯理論的核心問(wèn)題。

關(guān)鍵詞:翻譯的標(biāo)準(zhǔn);嚴(yán)復(fù)

翻譯是傳遞信息的活動(dòng),翻譯還是是一門學(xué)科,它具有科學(xué)性和藝術(shù)性。翻譯與多種學(xué)科相交叉,涉及到語(yǔ)言學(xué),社會(huì)學(xué),音韻學(xué),音樂(lè)學(xué),美學(xué),心理學(xué),邏輯學(xué)。翻譯標(biāo)準(zhǔn)是翻譯活動(dòng)必須遵循的準(zhǔn)繩,是衡量譯文質(zhì)量的尺度,也是翻譯工作者應(yīng)該努力達(dá)到的目標(biāo)。

1 翻譯的定義

斯坦納說(shuō):“翻譯存在是因?yàn)槿藗冋f(shuō)不同的語(yǔ)言。”(Translation exists because men speak different languages.)[1]

翻譯是在準(zhǔn)確、通順的基礎(chǔ)上,把一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)變成另一種語(yǔ)言信息的行為。翻譯是將一種相對(duì)陌生的表達(dá)方式,轉(zhuǎn)換成相對(duì)熟悉的表達(dá)方式的過(guò)程。其內(nèi)容有語(yǔ)言、文字、圖形、符號(hào)的翻譯。其中,在甲語(yǔ)和乙語(yǔ)中,“翻”是指的這兩種語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,即先把一句甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換為一句乙語(yǔ),然后再把一句乙語(yǔ)轉(zhuǎn)換為甲語(yǔ);“譯”是指這兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的過(guò)程,把甲語(yǔ)轉(zhuǎn)換成乙語(yǔ),在譯成當(dāng)?shù)卣Z(yǔ)言的文字中,進(jìn)而明白乙語(yǔ)的含義。二者構(gòu)成了一般意義上的翻譯,讓更多人了解其他語(yǔ)言的含義。由此可見(jiàn),“翻譯的本質(zhì)屬性是語(yǔ)言轉(zhuǎn)換”[2]。

2 翻譯的標(biāo)準(zhǔn)

翻譯的標(biāo)準(zhǔn)是什么?針對(duì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),歷來(lái)是眾說(shuō)紛紜,莫衷一是。諸多中外學(xué)者和翻譯家都曾有過(guò)精辟的論述。1935年魯迅在《題未定草》中提出“凡是翻譯,必須兼顧兩面,一當(dāng)然力求其易解,一則保存著原作的豐姿”;1951年傅雷在《高老頭·重譯本序》中提出的“神似”說(shuō)——“以效果而論,翻譯應(yīng)當(dāng)像臨畫(huà)一樣,所求的不在形似而在神似”;1964年錢鐘書(shū)在《林紓的翻譯》一文中提出“化境”說(shuō)。在國(guó)外的譯論中,引證得最多的是等值標(biāo)準(zhǔn)和等效標(biāo)準(zhǔn)。等值標(biāo)準(zhǔn)不但要求譯文與原文思想內(nèi)容等值,而且要求語(yǔ)言形式上的等值。等效標(biāo)準(zhǔn)所追求的目標(biāo)是;譯文讀者能和原文讀者同樣順利地獲得相同或基本相同的信息,包括原文精神、具體事實(shí)、意境風(fēng)格等。

西方翻譯界比較權(quán)威的對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)研究的學(xué)說(shuō)當(dāng)數(shù)奈達(dá)·尤金的“動(dòng)態(tài)對(duì)等說(shuō)”,即“從語(yǔ)義到語(yǔ)體,在接受語(yǔ)中用貼近(原文)的自然對(duì)等語(yǔ)再現(xiàn)源語(yǔ)信息”[3]。在他下的定義里,有三點(diǎn)是關(guān)鍵:一是“自然”,即譯文不能有翻譯腔;二是“貼近”,即翻譯時(shí)應(yīng)在“自然”的基礎(chǔ)上選擇意義與原文最接近的譯文;三是“對(duì)等”,這是奈達(dá)翻譯理論的核心,“自然”、“切近”都是為尋找對(duì)等語(yǔ)服務(wù)的。奈達(dá)認(rèn)為“在此方面,翻譯必須達(dá)到四個(gè)標(biāo)準(zhǔn):(1)達(dá)意;(2)傳神;(3)措辭通順自然;(4)讀者反應(yīng)相似。”[3]

3 關(guān)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的分析

中國(guó)近代翻譯大家們和西方翻譯理論家們?cè)诜g標(biāo)準(zhǔn)的討論上具有某些驚人的相似,這些相似之處存在于嚴(yán)復(fù)提出的翻譯標(biāo)準(zhǔn)之中,1898年在翻譯赫胥黎的《天演論》時(shí),他在例言中提出了“信、達(dá)、雅”這一具有高度概括性的完整的三字標(biāo)準(zhǔn);翻譯的標(biāo)準(zhǔn)必須明確,并且切實(shí)可行,不然就無(wú)法起到應(yīng)起的作用,其指導(dǎo)意義就無(wú)法體現(xiàn)。比如,嚴(yán)復(fù)提出的“雅”,據(jù)其解釋,“用漢代之前的古典漢語(yǔ)”,“信達(dá)之外,譯文要雅致,講究文字之美,整潔流利,聲調(diào)的和諧動(dòng)聽(tīng)”。這一點(diǎn)使得譯文脫離原文而片面追求譯文本身的古雅,在翻譯實(shí)踐中,往往是行不通的。如果原文不“雅”,出自下層社會(huì),語(yǔ)言粗俗,而譯成高雅的語(yǔ)言,就會(huì)與原文的風(fēng)格相抵觸。譯文是否雅致,要以原文為根據(jù),而不應(yīng)以譯者的風(fēng)格取代原作的風(fēng)格。如果原作是通俗的口語(yǔ)體,不能譯成文縐縐的書(shū)面體;原文粗獷豪放,不能譯成溫文爾雅;原文是富于西方色彩的,不能譯成富于東方色彩的。總之,譯文必須“保持原作的豐姿”,就是要完美地保留原文的韻味、風(fēng)格和言外之意。正是因?yàn)槿绱耍F(xiàn)在人們?cè)O(shè)法用一些新的觀點(diǎn)對(duì)“雅”進(jìn)行解釋。如我國(guó)當(dāng)代翻譯理論家周煦良曾直言,“雅就是和原文內(nèi)容和體裁相稱,要得體”。

對(duì)于嚴(yán)氏理論,后人有贊成者,有反對(duì)者,也有修正者。贊成者分影響派、系統(tǒng)派、傳統(tǒng)派和理論派;反對(duì)者有草率否定的、多方懷疑的、部分否定的、不宜再用的;修正者分一字之改派、另立門戶派、比附立新派和尋求替代派。首先,不屑一顧顯然是錯(cuò)誤的,因?yàn)椤啊胚_(dá)雅是一個(gè)整體,有自己的結(jié)構(gòu)方式和完整的意義,并有比較明晰的經(jīng)驗(yàn)映射層面。”[4];當(dāng)然,無(wú)限拔高也是錯(cuò)誤的,因?yàn)樯鐣?huì)是不停變化著的,嚴(yán)氏的理論應(yīng)當(dāng)與時(shí)俱進(jìn),不斷地被賦予時(shí)代內(nèi)涵。“認(rèn)真研究這一轉(zhuǎn)變?cè)诶碚撋系囊饬x,和把翻譯理論建立在寫作理論基礎(chǔ)上的合理性,是今日建立新的中國(guó)翻譯理論的一點(diǎn)借鑒。”[5]

4 結(jié)語(yǔ)

綜上所述,翻譯應(yīng)是不同語(yǔ)言社會(huì)(language community)之間進(jìn)行交際的一種嘗試。而對(duì)于翻譯標(biāo)準(zhǔn)的討論,譯者應(yīng)當(dāng)批判、繼承嚴(yán)復(fù)先生“信、達(dá)雅”的翻譯理論,在新的歷史條件下煥發(fā)出新的生機(jī)。

參考文獻(xiàn)

[1]Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai: SFLEP,2001:51.

[2]游賢育. 文化轉(zhuǎn)向后翻譯標(biāo)準(zhǔn)之再思考[J]. 上海翻譯. 2016, (5).

[3]Nida, Eugene and Charles Taber. The Theory and Practice of Translation[M].Leiden: E. J. Brill,1969:1.

[4]譚載喜. 《西方翻譯簡(jiǎn)史》(增訂版)[M]. 北京:商務(wù)印書(shū)館.2004:234.

[5]王宏印. 《中國(guó)傳統(tǒng)譯論經(jīng)典詮釋—從道安到傅雷》[M]. 武漢:湖北教育出版社.2003.endprint

猜你喜歡
理論標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言
2022 年3 月實(shí)施的工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
忠誠(chéng)的標(biāo)準(zhǔn)
美還是丑?
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
主站蜘蛛池模板: 亚洲精品国产成人7777| 国产男女XX00免费观看| 国产精品一区二区不卡的视频| 日本亚洲最大的色成网站www| 国产精品30p| 99久久亚洲精品影院| 国产在线一区视频| 国产男女免费完整版视频| 国产在线精彩视频论坛| 国产一级毛片yw| 福利一区三区| 99色亚洲国产精品11p| 亚洲一区二区视频在线观看| 蜜桃臀无码内射一区二区三区| 2019年国产精品自拍不卡| 久久综合成人| 婷婷亚洲天堂| 一级看片免费视频| 日韩精品无码免费一区二区三区| 国产91蝌蚪窝| 精品超清无码视频在线观看| 91探花国产综合在线精品| igao国产精品| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 熟妇人妻无乱码中文字幕真矢织江| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 国产精品亚洲片在线va| 欧美亚洲第一页| 国内毛片视频| 亚洲天堂.com| 国产一级片网址| 国产一区二区三区精品欧美日韩| 久青草国产高清在线视频| 九九视频在线免费观看| 日韩黄色精品| 91久久偷偷做嫩草影院电| 久久国产免费观看| 免费jjzz在在线播放国产| 国产区91| 国产亚洲一区二区三区在线| 波多野结衣一区二区三区四区视频| 亚洲国产中文综合专区在| 伊人久久福利中文字幕| 97超碰精品成人国产| 91成人免费观看在线观看| 久久久噜噜噜| 亚洲αv毛片| 亚洲人成网线在线播放va| 色天天综合| 中日无码在线观看| 国产欧美日韩综合在线第一| 国产一区在线视频观看| 黄色网在线免费观看| 国产免费福利网站| 无码人妻免费| 欧美另类图片视频无弹跳第一页 | 亚洲午夜18| 久久久久九九精品影院| 欧美天堂在线| www.亚洲一区| 一级毛片在线播放免费观看| 欧美成人二区| 精品伊人久久久香线蕉| 全色黄大色大片免费久久老太| 色首页AV在线| 手机永久AV在线播放| 少妇露出福利视频| 国产裸舞福利在线视频合集| 欧美综合成人| 九九热精品视频在线| 成人亚洲天堂| 香蕉伊思人视频| 国产不卡一级毛片视频| 中文字幕亚洲综久久2021| 亚洲91在线精品| 色天天综合| 国产乱子伦精品视频| 在线精品欧美日韩| 国产精品亚洲精品爽爽| 鲁鲁鲁爽爽爽在线视频观看 | 视频一区亚洲| 久久99国产综合精品1|