999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

音譯與意譯:外宣翻譯活動中文化概念的引薦策略

2017-11-25 06:17:35鐘鷹翔
長江叢刊 2017年3期
關(guān)鍵詞:概念策略文化

鐘鷹翔

音譯與意譯:外宣翻譯活動中文化概念的引薦策略

鐘鷹翔

對外宣傳活動是針對國外的文化宣傳活動,翻譯是對外宣傳活動中必不可少的環(huán)節(jié),而音譯與意譯又是翻譯中的兩種選擇。不同的選擇,代表了不同的價值取向,也有著不同的宣傳效果。選取合理的引薦策略,當(dāng)是外宣翻譯活動的重要內(nèi)容所在。

音譯 意譯 對外宣傳 引薦策略

翻譯既是一種不同語言之間的轉(zhuǎn)換活動,更是一種不同文化之間的解讀行為。文化上的差異對翻譯活動帶來巨大的影響。文化是一個民族、一個國家凝聚力和創(chuàng)造力的源泉,也是一種文明的標(biāo)志與象征。不同文化代表的不同文化符號,翻譯工作者與研究者無法回避的現(xiàn)象。隨著我國改革開放事業(yè)的進一步深化,尤其是“一帶一路”等一系列象征“中國走出去”的重大戰(zhàn)略實施以來,我國翻譯工作者面臨的文化交流和文化碰撞也越來越頻繁。新的形勢,讓中國譯者的主體性與能力也由此得到凸顯,不過,也有一位著巨大的挑戰(zhàn)與困難。這種困難,在對外宣傳翻譯當(dāng)中體現(xiàn)得尤其明顯。

一、對外宣傳翻譯的定義與要點

對外宣傳翻譯目前在學(xué)界又可簡稱為“外宣翻譯”。從狹義上講,外宣翻譯是“以完成那些對外宣傳材料的翻譯任務(wù)與工作為主要和基本內(nèi)容為目的的翻譯實踐活動的總稱”(張健,2011)。隨著中國國力的不斷增強,也由于我國新聞與宣傳事業(yè)的發(fā)展,中國文化的魅力也在不斷得到發(fā)揚與認可,中國文化的宣傳載體也不僅僅限于官方渠道。因此,“對外宣傳翻譯”已經(jīng)不單單是針對固定文獻(政府工作報告、黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人講話)、新聞文本(新聞報道)、政府公示語與信息資料的翻譯活動,同時還針對漢語典籍、文學(xué)名著和文化產(chǎn)品的翻譯活動。總體而言,我國對外宣傳翻譯有著如下幾個特點:

(1)對外宣傳翻譯的特殊性:對外宣傳翻譯是翻譯的一種特殊形式。它以漢語為信息源,以外國語(其中又以英語為主)為信息載體,以官方媒體為主要渠道、以外國民眾(又以西方發(fā)達國家民眾為主)為受眾對象的文化交際活動(李崇月,2009)。

(2)對外宣傳翻譯的指向性:對外宣傳翻譯以文明交流為目的,以文化傳承為主旨,以經(jīng)濟全球化與“中國走出去”的戰(zhàn)略為背景,帶有明確的教育性、普及性與知識性。我國對外宣傳翻譯應(yīng)當(dāng)正確介紹中國文化,幫助外國民眾正確認識中國歷史與文化并為他們厘清其中可能的誤解與錯誤認識。

二、我國對外宣傳翻譯中的音譯與意譯及其得失

中國文化源遠流長,對于世界文明及人類發(fā)展有著巨大而獨特的貢獻。向世界各國人民介紹中國文化及其偉大成就,當(dāng)然是我國對外宣傳工作的重要任務(wù)。文化引薦,也是對外宣傳翻譯的根本目的。選擇正確的文化引薦策略,是這一根本目的能否落到實處的關(guān)鍵所在。針對某一文化概念的引薦工作,就牽涉到音譯(transliteration)與意譯(paraphrase)兩大策略。

在針對特定文化概念的對外宣傳翻譯中,“音譯”策略是指用發(fā)音近似的目的語拼寫形式將漢語名詞直接翻譯為目的語。用于譯音的外國不再有其自身的原意,只保留其語音和書寫形式。相反,針對特定文化概念的“意譯”策略的主要內(nèi)容在于通過利用目的語文化中的相似概念,向目的語文化受眾“解釋”漢語文化中的某個特定概念。由此可見,“音譯”策略更為推崇源語文化相對目的語文化的“獨特性”,而“意譯”策略則更為強調(diào)源語與目的語文化的“統(tǒng)一性”與“普世性”。

我國對外宣傳翻譯工作始于清末。當(dāng)時,已有仁人志士在有目的向外界宣傳中國文化。宣傳過程中,“意譯”與“音譯”兩大策略得到并舉。國粹“圍棋”遵循音譯策略,成為“weiqi”;而另一國粹“京劇”的英文譯名“Peking Opera”則更貼近“意譯”的解釋原則。新中國成立以來,我國對外宣傳工作得到進一步發(fā)展。由于新中國對外宣傳的一大內(nèi)容是對外闡釋黨和國家的施政方針。由此而來,依托目的語、對于源語中特定概念進行解釋的“意譯”策略得到了更大發(fā)揮;而“音譯”策略則更為在華外國媒體所用、甚至給人以“光怪陸離”之感。例如,“改革開放”這一基本國策,我國外宣翻譯按照貼近目的語的“意譯”原則將其譯作“Open and Reform Policy”。“關(guān)系”這個名詞代表著人類社會普遍擁有的不良習(xí)氣,卻被外國媒體戲謔音譯作“guanxi”。仿佛這層“關(guān)系”,唯我中國獨有。作為擁有文化自豪感的中國翻譯工作者,看到這樣的現(xiàn)象當(dāng)然有些不快之感。總結(jié)而言,我國外宣翻譯中涉及“音譯”與“意譯”的得失可以總結(jié)如下:

(1)意譯原則運用充分,對于國家政策解釋得力。“意譯”原則依托目的語、尊重目的語語境與文化習(xí)慣,是深入解釋、闡述某個政治、經(jīng)濟概念的最佳選擇。通過嚴(yán)謹而標(biāo)準(zhǔn)的目的語“解釋”,我國的各項經(jīng)濟、政治與外交政策都得到了很好的闡發(fā),為我國的外交與對外宣傳事業(yè)作出了巨大貢獻。

(2)音譯原則運用不足,導(dǎo)致受眾對于中國文化特有概念認識不足。“音譯”這種可以給受眾留下深刻印象的翻譯原則,在我國外宣翻譯中運用很少。我國外宣翻譯長期以政策與政府公報為主,而文化內(nèi)容相對不足。因此,適用于文化概念的“音譯”策略難以得到用武之地。面對其他國家有策略的“音譯”攻勢,一些我國特有的文化概念甚至被誤認為“他山之石”。圍棋的英文譯名“go”(來自日語,源自我國古代漢字“碁”)無疑就是這樣一個讓人“心疼”的例子。

三、文化概念引薦策略中的音譯優(yōu)先原則

筆者認為,在對外宣傳翻譯過程,尤其在文化概念的引薦過程中,翻譯工作者應(yīng)當(dāng)堅持以音譯為優(yōu)先的原則。

文化是由民族長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物,是某一社會與歷史的積淀物。它能夠被傳承的國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等,它可以在人類相互之間進行交流的普遍認可的一種能夠傳承的意識形態(tài),是對客觀世界感性上的知識與經(jīng)驗的升華,但卻有帶有某一人類族群特有的印跡。向世界各國人民介紹中國文化及其偉大成就,當(dāng)然是我國對外宣傳工作的重要任務(wù)。文化引薦,也是對外宣傳翻譯的根本目的。相對“意譯”策略,“音譯”策略無疑可以讓目的語人群更好地認識到某一文化概念特有的“中國”氣質(zhì)。

同時,“音譯”策略也是一些鄰國常常采用的文化宣傳戰(zhàn)略。日本自不必說,南鄰越南同樣也以強烈的文化自信與緊迫的文化宣傳責(zé)任感而聞名。通過有目的的“音譯”策略,西方國家民眾對于“Tet”(即中國之農(nóng)歷新年)這一越南文化符號有了深刻理解。越南官方甚至將“音譯”策略運用到了政策外宣之中,“革新開放”的英文翻譯即為“Doi Moi”這一“音譯詞”。這些成功的宣傳事例,無疑都可以為我國對外宣傳翻譯事業(yè)所借鑒。

[1]Montero Martínez S,Faber Benítez P,Terminological competence in translation [J],Terminology,2009(1) : 88~104.

[2]馮全功,苗菊.實施案例教學(xué),培養(yǎng)職業(yè)譯者——MTI 筆譯教學(xué)模式探索[J].山東外語教學(xué),2009(6):28~32.

[3]馮志偉.現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論[M].北京:語文出版社,1997.

[4]馮志偉.現(xiàn)代術(shù)語學(xué)引論( 增訂本)[M].北京:商務(wù)印書館,2011.

[5]黃忠廉.蘇聯(lián)術(shù)語研究的發(fā)展及其啟示[J].國外社會科學(xué),2009(6):23~28.

[6]黃忠廉.術(shù)語教育的語言學(xué)基礎(chǔ)[J].中國科技術(shù)語,2010(2):23~26.

[7]冷冰冰,王華樹,梁愛林.高校 MTI 術(shù)語課程構(gòu)建[J].中國翻譯,2013(1) :55~59.

[8]李健民.面向翻譯的術(shù)語教育[J].中國科技術(shù)語,2010(4):24~31.

[9]李明,仲偉合.翻譯工作坊教學(xué)探微[J].中國翻譯,2010(4) : 32~36.

(作者單位:重慶青年職業(yè)技術(shù)學(xué)院)

鐘鷹翔(1983-),男,重慶人,重慶青年職業(yè)技術(shù)學(xué)院,講師,碩士,研究方向:翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
概念策略文化
以文化人 自然生成
Birdie Cup Coffee豐盛里概念店
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
例談未知角三角函數(shù)值的求解策略
幾樣概念店
我說你做講策略
誰遠誰近?
學(xué)習(xí)集合概念『四步走』
高中數(shù)學(xué)復(fù)習(xí)的具體策略
聚焦集合的概念及應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 免费国产小视频在线观看| 国产丝袜无码一区二区视频| 久久a毛片| 国产18在线播放| 亚洲v日韩v欧美在线观看| 精品成人免费自拍视频| 一区二区理伦视频| 小蝌蚪亚洲精品国产| 国产精品免费p区| 国产凹凸一区在线观看视频| 波多野结衣中文字幕一区二区| 91久久偷偷做嫩草影院免费看| julia中文字幕久久亚洲| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 91成人在线免费观看| 毛片免费高清免费| 精品国产污污免费网站| 国产精品hd在线播放| 2020精品极品国产色在线观看| 思思热在线视频精品| 2021国产精品自拍| P尤物久久99国产综合精品| 色综合中文| 国产综合欧美| 国产污视频在线观看| 免费一级全黄少妇性色生活片| 女人一级毛片| 欧美性天天| 亚洲成人高清无码| 99福利视频导航| 精品少妇人妻一区二区| 国产尤物jk自慰制服喷水| 国产草草影院18成年视频| 九色视频在线免费观看| 国产一二三区在线| 色老二精品视频在线观看| 国产女人在线| 欧美日韩精品一区二区视频| 97超爽成人免费视频在线播放| 狠狠色丁香婷婷| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 97av视频在线观看| 国产人免费人成免费视频| 欧美一级99在线观看国产| 国产欧美在线视频免费| 日韩高清欧美| 国产精品久久自在自线观看| 国产无码制服丝袜| 亚洲免费三区| 色偷偷一区| 亚洲国产欧美国产综合久久| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲国产天堂久久九九九| 91久久精品国产| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产亚洲一区二区三区在线| 国产成人午夜福利免费无码r| 青青草原国产| 色婷婷狠狠干| 玖玖免费视频在线观看| 四虎AV麻豆| 九九热免费在线视频| 亚洲AV一二三区无码AV蜜桃| 视频一区视频二区日韩专区 | 日韩无码真实干出血视频| 久久久久国产精品熟女影院| 99精品免费在线| 亚洲中文无码h在线观看| 99热这里只有精品5| 亚洲欧美色中文字幕| 亚洲天堂久久| 无码丝袜人妻| 欧美一级高清片欧美国产欧美| 日韩区欧美国产区在线观看 | 99在线视频免费观看| 欧美成人A视频| 日本免费一区视频| 国产精品微拍| 午夜影院a级片| 老色鬼久久亚洲AV综合| 高清不卡毛片| 干中文字幕|