本報駐法國特約記者 潘亮

原計劃2016年出版的法文版《射雕英雄》漫畫,終于在今年向讀者揭開神秘面紗。由法國UrbanChina出版社推出的法文版《射雕》漫畫的第1、2、3冊相繼于9、10、11月上市(每冊400頁)。后續16冊將以每年4冊的速度出版,圓了很多法國漫畫武俠迷的心愿。
法文《射雕》漫畫的譯名為:獵鷹英雄傳,更貼近原意。法國《世界報》以“當中國風漫畫以流行文化征服經典”為題對此進行報道。該報評價稱,雖然漫畫版《射雕》的故事本身沒有創新,但香港漫畫家李志清以精美流暢的畫筆讓武俠迷為這個版本癡迷陶醉。漫畫《射雕》的法文翻譯工作由旅居臺灣多年的吳瑪娣女士完成。UrbanChina出版社告訴記者,此次漫畫版《射雕》雖是對這部暢銷書的第N次再加工,但擁有無懈可擊的優勢,那就是畫面。遒勁有力的線條、利落的筆調深切刻畫出人物間的愛情、親情、友情以及君臣、師徒、愛國之情,更將郭靖的“真”與黃蓉的“巧”栩栩呈現。金庸本人稱贊道:“當我第一次看到漫畫版《射雕》中李志清所描繪的人物形象,我只能說他的想象超出預料,比滿意更好。我原來期望人物塑造不要失實,但我必須對這個版本給予祝賀!”
目前上市的3 冊漫畫都受到專業漫畫網站的高度評價,讀者反響強烈。此前,法國友豐書店曾于2004 年出版兩卷法譯版《射雕》小說,但影響遠沒有漫畫版大。
法國是世界漫畫消費大國。2015 年出版3900 萬冊漫畫,銷售額達4.6 億歐元。Urban China 出版社負責人埃迪安表示, 在漫畫《射雕》之前,中國題材漫畫《包拯》《長歌行》也在法國獲得成功。法國開始越來越注重開發亞洲題材,中國武俠類漫畫在法國市場將大有作為?!?/p>
環球時報2017-12-01