邱莉瑩 / 廣州醫科大學外語教研室
基于“互動假說”理論的臨床醫學留學生漢語教學研究
邱莉瑩 / 廣州醫科大學外語教研室
留學生漢語教學中普遍存在學生課堂參與度不高、教學效果不理想等問題。本文基于“互動假說”理論,提出臨床醫學留學生漢語教學應結合學生的學習特點開展互動教學,通過大量的語言輸入和輸出為學生提供語言實踐的機會,更好地幫助學生提高漢語水平以適應臨床見習和實習的需求。
醫學留學生;漢語教學;互動
隨著我國高等教育國際化的發展,來華留學生的規模不斷擴大。我校從2010年開始招收本科臨床醫學專業留學生,目前已有全日制留學生150多人。根據教育部“漢語作為必修課程應貫穿于教學的全過程,以適應學生在華學習生活的便利和后期接觸病人的需求”的有關規定,學校為留學生開設了基礎漢語和醫學漢語課程。不過我們在教學中發現,盡管教師付出了很大努力,但教學效果達不到預期目標,留學生的漢語水平提高不明顯。因此,教師們不斷探索新的教學方法,提高留學生漢語教學效果。
“互動假說”又被稱為“輸入、互動和輸出模型”,是由Gass基于Krashen的輸入假說、Swain的輸出假說和Long的互動假說提出。該理論重新闡述了包含語言輸入、互動、反饋和輸出的二語習得理論構架,是目前為止二語習得領域涵蓋內容最廣泛的一種理論假說。根據“互動假說”理論,豐富的可理解性語言輸入是學習者習得語言的必要條件,同時,學習者還要通過交際互動產生語言輸出,并在互動的過程中根據反饋對輸出進行檢驗和修正,最終促進語言習得。因此,我們不能把語言教學中的輸入和輸出看成互相獨立的個體,而應該通過課堂互動將兩者有機地結合起來。但是,目前留學生漢語教學中卻普遍存在互動不足、輸出效果差等問題。調查發現,由于醫學留學生的專業課都是英語授課,而且大部分留學生畢業后會回國工作,所以對漢語學習不太重視。除了日常生活必須用到幾句簡單的漢語,他們很少會主動尋找用漢語交流的機會。另外,漢語在的語音、語法、書寫等方面都與留學生的母語有很大的差別,這也使得部分學生對漢語學習產生抵觸情緒,在教學中不積極參與課堂互動。教師應探討有效的教學方法,提高學生的學習積極性和主動性,加強互動教學,引導學生積極參與各種漢語語言實踐活動。
1. 增加理想的漢語輸入。
足夠的輸入是語言習得的必要條件。Krashen認為,理想的語言輸入是在自然環境下進行、注重意義的語言交際,語言輸入應是可理解的、相互關聯的、有趣的,而且是略高于學習者現有語言水平的。教師應結合學生的實際情況,在不同的學習階段根據他們的漢語水平選擇合適的內容作為語言輸入。例如,在學習基礎漢語的初級階段,可先通過介紹打招呼、購物、餐廳就餐、交通等日常生活話題引起學生的興趣,再逐步加入談論學習、工作、生活、音樂、文化等難度稍大的內容。在學習醫學漢語的高級階段,先介紹醫生問診的基本用語,再介紹常見病名、病癥以及檢查項目、檢查結果、治療方法、病歷記錄等等。輸入的內容要由淺入深,由易到難。為保證課堂上最大量的語言輸入,除了少量抽象概念要用英文解釋之外,盡量營造全中文的學習氛圍。教師要根據授課內容的難易度和學生的實際水平調整語速,使課堂用語成為理想的語言輸入。此外,語言輸入不應該局限于課堂,教師可截取有趣的電影、電視劇片段讓學生課后觀看,豐富課外漢語語言輸入。
2. 堅持輸入、互動和輸出相結合的互動教學 。
Swain認為,可理解性輸出在提高學習者語言能力的過程中起著重要作用。學習者通過輸出練習不僅能提高語言使用的流利度,還可發現自身語言表達和目的語形式之間存在的差異并進行反思和調整,從而提高語言表達的準確性。教師應設計多樣化的教學活動讓學生參與到互動交際中,給學生提供足夠的漢語輸出機會。
互動交際可以在課前、課堂和課后等不同時段進行。教師利用課前十分鐘跟學生聊聊天,有助于建立和諧的師生關系,降低學生在課堂互動中的緊張和焦慮情緒。課堂互動可以是提問、小組討論、角色扮演等不同形式。比如,通過開放式的導入問題吸引學生的注意力,激發他們的學習興趣。在學習《瑪麗哭了》這篇課文前,教師讓學生猜猜“瑪麗為什么哭了?”學生們踴躍回答,比如“她生病了。”“她看了很sad的電影。”“她和她的男朋友broke up”等等。教師要對學生的回答給予肯定的評價,同時把他們想說的“傷感”“分手”等新詞語告訴他們。學習課文時,可以結合課文內容提問,避免灌輸式教學。為了更好培養學生的語言交際能力,教師在教學中要引導學生把所學的內容應用到情景交流中。例如,在學習醫學漢語時,把課堂設定為醫院場景,讓學生分組進行醫生、患者角色扮演。我們發現,開始練習時學生們往往比較拘謹,基本上按課文的內容復述。一段時間后,學生的表演變得更自然,內容更豐富,除了在對話中加入表情、動作,他們還會增加對話內容。教師可以充當指導醫生或者患者家屬的角色,詢問由學生扮演的實習醫生某個病人的病情。此外,為了給學生提供更多的漢語交際機會,教師應把互動延伸到課堂外。鼓勵英文口語比較好的中國學生與留學生交朋友,幫助他們了解更多的中國文化,學習中國語言。總之,要通過形式多樣的師生互動、生生互動,充分調動學生的積極性與主動性,引導學生運用已學會的漢語知識進行語言交流,使輸入與輸出相互促進。
3. 合理安排互動任務,多用正面評價,增強學生自信心。
教師要根據學生的個體差異安排難度適中的課堂任務,避免因難度太大打擊了學生的自信心。教學中多用正面的評價語,對學生進行耐心的鼓勵和引導。學生在交流中出現發音、用詞或語法錯誤時,不要馬上批評或直接糾錯,以免令他們產生挫敗感和焦慮情緒, 影響參與互動的積極性。教師可以先表揚學生的積極參與,再用稍慢的語速將學生說的句子用正確的方式重說一遍。學生意識到自己剛才說的與老師的不一樣,一般都會自我糾錯并重復一遍正確的說法。這時教師應馬上給予表揚,讓學生獲得學習的成功感,增強學習漢語的自信心。
良好的漢語溝通能力不僅能方便醫學留學生在華的日常生活,更重要的是能保證他們在臨床見習和實習中與醫護人員及患者進行順利的溝通交流,促進他們掌握各項臨床醫學技能。教師應該為學生提供豐富的漢語輸入,采用多樣化的教學活動進行互動教學,提高學生的參與度,幫助學生通過大量的語言實踐來提高漢語水平,為最后階段的臨床實習奠定堅實的基礎。
[1]文秋芳. 二語習得重點問題研究 [M]. 外語教學與研究出版社. 2010.11.
[2]李珠、姜麗萍. 怎樣教外國人漢語 [M]. 北京語言大學出版社. 2008. 12.
[3]譚曉平. 地方高校醫學留學生漢語教學模式初探 [J]. 西北醫學教育. 2013.8.
[4]汪鳳. 留學生漢語教學的策略研究—以本科臨床醫學專業為例 [J]. 教育探索. 2014年第9期.
課題:
本文為2016年廣州醫科大學教育科學規劃課題“基于改善留學生課堂參與狀況的對外漢語課堂互動研究—以廣州醫科大學臨床醫學留學生為例”(項目編號:L168043)的階段性研究成果。