摘 要
隨著經濟社會文化全球化發展,各國家(地區)在經濟貿易中常用英文函電進行交流,合理運用介詞在函電交流中具有非常重要的意義。在此,以禮貌、貼切等原則為切入點,從四部式方法、模糊表達方法入手,探究介詞在函電寫作中的應用,使國家(地區)間的經濟貿易關系更加緊密。
【關鍵詞】介詞;英語函電;英語寫作
國際競爭日益激烈,函電已成為買賣雙方溝通交流的主要方式,因此掌握英語函電的寫作技巧,對于加強國家(地區)間的經濟往來具有重要作用。英語函電的寫作在功能、語言、格式等方面都比私人信件更為嚴格,特別是介詞的應用。本文探討的就是函電寫作中,介詞應當遵循的原則和使用方法。
1 介詞在英語函電寫作中的應用原則
1.1 禮貌原則
禮貌是英語函電寫作中不可或缺的原則,既能弘揚中華民族的禮儀文化,又能讓對方得到充分的尊重。
(1)請求式用語。通常來說,英語函電寫作大多為命令語氣,口氣強硬會影響對方的心理感知,因此可使用請求式用語,在表明話語意義時,給予對方充分尊重,增強語氣的謙和度。例如:Send your catalogue together with detailed offer(命令式語氣),為了能提高英語函電的禮貌程度,可將其改為Will you please send us your catalogue together with detailed offer?(請求式用語)。其中介詞with的位置發生了變化,在意思表達沒有發生變化時,體現了禮貌原則。
(2)恰當使用被動語態。英語函電使用中,被動語態的禮貌程度要高于主動語態,介詞在其中發揮重要作用。主動語態經常會表現出抱怨、譴責的語義,無法準確表達個人情感,甚至影響買賣雙方的合作關系。此時,可恰當使用被動語態。例如:You badly damaged cases(主動語態),可改為Cases were found to be badly damaged(被動語態);又如:Your didnt enclose the catalogue and price list in your letter(主動語態),可改為The catalogue and price list were not enclosed in your letter(被動語態)。通過上述兩個例句可以發現,主動語態通常沒有介詞,而在被動語態中介詞必不可少,能增強函電的柔和度,增強寫作的禮貌性。
1.2 貼切原則
英語函電寫作中,準確表達數據、情感對于增強合作關系尤為重要,也就是說,在寫作過程中,應以事實為依據、以對方為主體,端正寫作態度,恰當使用介詞(短語)。貼切原則,就是寫作者設身處地為對方著想,采用最恰當的方式傳遞信息,促進雙方合作交流。例如:在寫作中使用You will be able to accept our offer來表達,而不是使用We can make you accept our offer,兩者不同之處在于主語和介詞差異,具體而言就是前者使用了will、to兩個介詞,后者沒有使用任何介詞。
在英語函電寫作中,為了準確表達,使用介詞時應盡可能避免以否定的方式討論問題,更多使用正面、肯定的表達方式。這主要是因為否定的方式很可能帶有指責、抱怨之嫌,而正面的表達方式能給對方更多好感。例如:We have received your complaint about the late shipment of the goods.為提高表達準確度,可將語句改為:Thank you for calling our attention to the late shipment of the goods,其中thank you for屬于介詞短語,能更好表達寫作者情感。
2 介詞在英語函電寫作中的應用方法
2.1 四部式方法
英語函電寫作比普通信件有更高要求,為規范寫作格式,將介詞更好的應用其中,可使用四部式方法完成寫作。四部式方法就是將函電的正文分為四個部分——引言、詳情、應答與結束語。在此淺析介詞在各個部分中的應用。
(1)引言。為了落實介詞應用的禮貌性原則,寫作者通常由以往的關系、事由等引出正文,而非開門見山討論事件。常用的引言用語有:Thank you for your letter dated ...;We refer to your Order No.6 and regret to say that ...;Through the office in Beijing,we learned that you are interested in doing business with us等。根據三個例句可以發現,介詞在引言部分的應用至關重要,恰當地使用介詞能夠提高引言部分的禮貌程度。
(2)詳情。 這部分是英語函電的正文,用于說明事件的詳情,如果需要闡述幾個不同的事件、內容,則需要通過劃分段落并依據主次順序完成闡述,通常情況就是一個段落說明一項內容。敘述事件時,應注重邏輯關系與條理性,將賠付、罰款、付款、限制等敏感信息放在函電最后。寫作中恰當使用介詞,能盡可能保證語言的簡潔性,使讀者能在第一時間抓住重要信息。例如:We wish to acknowledge receipt of your letter of July 17 with the check for Stg.8 enclosed and with thank to you for same.可以看到這句話較長,讀者需要更長時間分析其中的重要詞語涵義,為表達更加詳細,可將其改為:We appreciate your letter of July 17 and the check for Stg.8 you sent with it。
(3)應答。這部分就是應對方的要求,將價目表、答復信息與確認信息等附在其中,必須注重介詞應用。
(4)結束語。所有的結束語內容都應與正文信息相符,同時禮節性地表達感謝之情。例如:We await your favorable reply with great interest;If you need any further information,please let us know等。
2.2 模糊表達方法
書寫函電時,如果其中信息并非必要,可以采用模糊表達法,在特定的環境中合理運用介詞,能起到積極效果。通常在以下情境中可以使用模糊表達法:①不想說明具體情況;②自我保護;③信息匱乏;④禮貌表達;⑤勸導對方。在這種環境中,模糊表達能更好發揮作用。例如:在詳情部分中,發貨時間、運輸時長等信息出于自我保護并不會詳細闡述,但可通過模糊表達法恰當流露出自己的急切之情,以此安扶對方情緒。雖未表明具體時間等信息,但依然能保證合作的順利性,對國家(地區)的經濟貿易往來貢獻應有的力量。
3 結束語
介詞在英語函電寫作中,能更加清楚的表達情感,提高函電的規范程度。本文通過落實禮貌、貼切的原則,剖析四部式方法、模糊表達方法等應用技巧,提高了英語函電寫作的規范程度,提升了國家(地區)間的經濟貿易關系。
參考文獻
[1]劉江燕.淺析英語介詞在翻譯中的靈活應用[J].吉林省教育學院學報,2017,33(07):51-53.
[2]仇姝婷.以英語為母語的學生漢語介詞偏誤分析及教學策略[D].大連:遼寧師范大學,2014.
作者簡介
張建國(1976- )男,江蘇省無錫市人。學士學位。現為無錫旅游商貿高等職業技術學校助教。研究方向為高職英語寫作。
作者單位
無錫旅游商貿高等職業技術學校 江蘇省無錫市 214045