999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Application of Semantics to Chinese—English Translation

2017-12-31 00:00:00LiHui
西江文藝 2017年13期

【Abstract】: This paper probes into the application of Semantics in Chinese-English translation from different semantic levels. The connection between semantic field theory and translation lies in the comparison of words, sentences and texts among different languages.

【Key words】: Semantics; Chinese-English translation; Semantic Structure

(Ⅰ) Semantics and Translation

Semantics examines how meaning is encoded in a language. It is not only concerned with meanings of words as lexical items, but also with levels of language below the word and above it. (Hu Zhuanglin, 2001) L. Bloomfield(1984)stated that “The features of situation and action which are common to all utterances of a speech form are the meaning of that speech form.” As for the role of context in translation, Peter Newmark(2001)points out, “Context is the overriding factor in all translation, and has primacy over any rule, theory or primary meaning.” And as is stated by Eugene Nida “Translating means translating meaning.”

Semantics is a discipline that studies the meaning of language. It includes lexical, grammatical and pragmatic meaning. Lexical meaning refers to the conceptual meaning of words; grammatical meaning refers to the meaning shown by the grammatical relationship between words and sentences; and pragmatic meaning the meaning in related context. It is supposed to embody the semantic value of lexicons in paragraphs, sentences and words in translation works, especially C-E translation works. In order to achieve a real correspondence, translators should be geared to achieving coherence and cohesion between words and paragraphs in their translation through semantic association.

(Ⅱ) The Application of Semantics in C-E Translation

(1)Word-level Semantic Structure

The classification of synonyms helps us to understand word meaning on the micro-level. For example, in the following Chinese expressions “又瘦又高”,“金發細腰”and “瘦得皮包骨”can be translated into “thin and spare”, “blonde and slender” and “skinny” respectively. “Thin” is an adjective that is used for people who are frailer than the average. “Slim” is the most desirable adjective for an individual as it is perceived as a compliment and only has positive connotation. “Skinny” is slightly pejorative which implies an unattractive figure. “Thin”, “slim” and “skinny” are synonymous, but their pragmatic meaning is slightly different from one another, to which translators should pay great attention.

(2)Sentence-level Semantic Structure

1. Polysemy

Translators with different mother tongue have different semantic ability. Some produces native translation, some Chinglish translation. “Plain English is a language based on verbs. It is simple, concise, vigorous, and above all, clear. Chinglish is a language based on nouns —— vague, general, abstract nouns. It is complicated, long-winded, ponderous and obscure. (Joan Pinkham, 2000)” Therefore, it is meaningful to apply polysemy to C-E translation to produce standard C-E translation.

2. Key verb V.S. other verbs

Chinese are apt to repeat verbs or their synonyms, while English not. Thus, it is ingenious of translators to integrate all the verbs in one sentence. One way is to identify the key verb in C-E translation and replace other verbs by other words of different part of speech.

3. The translation of idioms

In the translation of idioms in classical Chinese literature, translators have different translations. For example, when expressing the idea that something appears very suddenly and in great numbers, Chinese people use the expression “猶如雨后春筍”, which literally means “Just like spring bamboo-shoots after a rainfall.” This expression may also be conveyed in English by “just like mushrooms”. Though not in the same form, nor even with the same literal meaning, they may nevertheless be taken as equivalents in this case. Admitting the fact that both Chinese and English share similar feelings and imaginations about certain expressions will enable us to comprehend and translate easier.

(3)Text-level Semantic Structure

Semantic compatibility between the selection of word and structure should be taken into consideration in order to improve our C-E translation ability from text-level, which is based on word-level or sentence-level semantic structures.

(Ⅲ) Conclusion

Meaning is a part of language, and Semantics is a part of Linguistics. In order to achieve satisfying translation works, it is necessary for translators to have the basic knowledge of Semantics. The fervent appeal for high quality C-E translation works, in turn, sets new goals for Semantics and requires translators with better bilingual skills as well as rigorous attitude toward learning.

References

[1] Bloomfield, L., 1984, Language. Chicago: University of Chicago Press.

[2] Joan·Pinkham. The Translator’s Guide to Chinglish [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[3] Newmark, P., Approaches to Translation, 2001, Shanghai Foreign Language Education Press, A Textbook of Translation, 2001(ibid).

[4] 馮慶華.漢英翻譯基礎教程[M].高等教育出版社,2008.

[5] 古斯塔夫·施瓦布.希臘古典神話[M].曹乃云譯.南京:譯林出版社,2000.

[6] 胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.

[7] 王逢鑫.英漢比較語義學[M].北京:外文出版社,2001.

作者簡介:李慧(1991—)女,漢族,湖南郴州人,廣西大學外國語學院2015級外國語言文學專業,研究方向:翻譯學

主站蜘蛛池模板: 亚洲一区无码在线| 视频二区亚洲精品| 欧美激情伊人| 国产亚洲视频播放9000| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 黄色福利在线| 五月天久久婷婷| 波多野结衣视频一区二区| 少妇高潮惨叫久久久久久| 一本大道AV人久久综合| 青青操视频免费观看| 国产精品九九视频| 亚洲综合精品香蕉久久网| yjizz国产在线视频网| 日韩黄色精品| 华人在线亚洲欧美精品| 日韩无码视频网站| 中文字幕亚洲另类天堂| 国产导航在线| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色无码| 国产在线视频欧美亚综合| 无码电影在线观看| 国产99久久亚洲综合精品西瓜tv| 国产成人精品男人的天堂下载| 免费高清毛片| 日韩欧美中文字幕一本 | 日韩小视频网站hq| 大陆精大陆国产国语精品1024| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 无码中文字幕加勒比高清| 奇米精品一区二区三区在线观看| 高清色本在线www| 精品人妻AV区| 成人第一页| 久久久亚洲国产美女国产盗摄| 欧美日韩成人在线观看| 五月天久久综合国产一区二区| 国产精品亚欧美一区二区| 91麻豆国产在线| 亚洲欧美极品| 亚洲视频在线青青| 欧美日韩国产高清一区二区三区| 亚洲精品色AV无码看| 亚洲精品视频免费看| 国产素人在线| 欧美人人干| 成人中文在线| 国产欧美高清| 国产精品女在线观看| 婷婷综合亚洲| 999精品在线视频| 国产成人高清精品免费软件| 四虎成人在线视频| 色妞www精品视频一级下载| 欧美日韩一区二区在线免费观看| 国产亚洲精品无码专| 中国毛片网| 92午夜福利影院一区二区三区| 色婷婷电影网| 国产成人精品视频一区视频二区| 亚洲女同欧美在线| 欧美啪啪网| 美女被狂躁www在线观看| 一级不卡毛片| 69视频国产| 欧洲成人免费视频| 热久久综合这里只有精品电影| 精品伊人久久久香线蕉 | 免费看a级毛片| 99久久国产自偷自偷免费一区| 国产欧美亚洲精品第3页在线| 亚洲第一香蕉视频| 26uuu国产精品视频| 国产精品视频免费网站| 国产福利微拍精品一区二区| 天堂成人在线| 男女男免费视频网站国产| 国产真实二区一区在线亚洲| 午夜福利网址| 色天天综合| 99久久这里只精品麻豆| 91青青草视频|