999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Application of Semantics to Chinese—English Translation

2017-12-31 00:00:00LiHui
西江文藝 2017年13期

【Abstract】: This paper probes into the application of Semantics in Chinese-English translation from different semantic levels. The connection between semantic field theory and translation lies in the comparison of words, sentences and texts among different languages.

【Key words】: Semantics; Chinese-English translation; Semantic Structure

(Ⅰ) Semantics and Translation

Semantics examines how meaning is encoded in a language. It is not only concerned with meanings of words as lexical items, but also with levels of language below the word and above it. (Hu Zhuanglin, 2001) L. Bloomfield(1984)stated that “The features of situation and action which are common to all utterances of a speech form are the meaning of that speech form.” As for the role of context in translation, Peter Newmark(2001)points out, “Context is the overriding factor in all translation, and has primacy over any rule, theory or primary meaning.” And as is stated by Eugene Nida “Translating means translating meaning.”

Semantics is a discipline that studies the meaning of language. It includes lexical, grammatical and pragmatic meaning. Lexical meaning refers to the conceptual meaning of words; grammatical meaning refers to the meaning shown by the grammatical relationship between words and sentences; and pragmatic meaning the meaning in related context. It is supposed to embody the semantic value of lexicons in paragraphs, sentences and words in translation works, especially C-E translation works. In order to achieve a real correspondence, translators should be geared to achieving coherence and cohesion between words and paragraphs in their translation through semantic association.

(Ⅱ) The Application of Semantics in C-E Translation

(1)Word-level Semantic Structure

The classification of synonyms helps us to understand word meaning on the micro-level. For example, in the following Chinese expressions “又瘦又高”,“金發細腰”and “瘦得皮包骨”can be translated into “thin and spare”, “blonde and slender” and “skinny” respectively. “Thin” is an adjective that is used for people who are frailer than the average. “Slim” is the most desirable adjective for an individual as it is perceived as a compliment and only has positive connotation. “Skinny” is slightly pejorative which implies an unattractive figure. “Thin”, “slim” and “skinny” are synonymous, but their pragmatic meaning is slightly different from one another, to which translators should pay great attention.

(2)Sentence-level Semantic Structure

1. Polysemy

Translators with different mother tongue have different semantic ability. Some produces native translation, some Chinglish translation. “Plain English is a language based on verbs. It is simple, concise, vigorous, and above all, clear. Chinglish is a language based on nouns —— vague, general, abstract nouns. It is complicated, long-winded, ponderous and obscure. (Joan Pinkham, 2000)” Therefore, it is meaningful to apply polysemy to C-E translation to produce standard C-E translation.

2. Key verb V.S. other verbs

Chinese are apt to repeat verbs or their synonyms, while English not. Thus, it is ingenious of translators to integrate all the verbs in one sentence. One way is to identify the key verb in C-E translation and replace other verbs by other words of different part of speech.

3. The translation of idioms

In the translation of idioms in classical Chinese literature, translators have different translations. For example, when expressing the idea that something appears very suddenly and in great numbers, Chinese people use the expression “猶如雨后春筍”, which literally means “Just like spring bamboo-shoots after a rainfall.” This expression may also be conveyed in English by “just like mushrooms”. Though not in the same form, nor even with the same literal meaning, they may nevertheless be taken as equivalents in this case. Admitting the fact that both Chinese and English share similar feelings and imaginations about certain expressions will enable us to comprehend and translate easier.

(3)Text-level Semantic Structure

Semantic compatibility between the selection of word and structure should be taken into consideration in order to improve our C-E translation ability from text-level, which is based on word-level or sentence-level semantic structures.

(Ⅲ) Conclusion

Meaning is a part of language, and Semantics is a part of Linguistics. In order to achieve satisfying translation works, it is necessary for translators to have the basic knowledge of Semantics. The fervent appeal for high quality C-E translation works, in turn, sets new goals for Semantics and requires translators with better bilingual skills as well as rigorous attitude toward learning.

References

[1] Bloomfield, L., 1984, Language. Chicago: University of Chicago Press.

[2] Joan·Pinkham. The Translator’s Guide to Chinglish [M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2000.

[3] Newmark, P., Approaches to Translation, 2001, Shanghai Foreign Language Education Press, A Textbook of Translation, 2001(ibid).

[4] 馮慶華.漢英翻譯基礎教程[M].高等教育出版社,2008.

[5] 古斯塔夫·施瓦布.希臘古典神話[M].曹乃云譯.南京:譯林出版社,2000.

[6] 胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社,2001.

[7] 王逢鑫.英漢比較語義學[M].北京:外文出版社,2001.

作者簡介:李慧(1991—)女,漢族,湖南郴州人,廣西大學外國語學院2015級外國語言文學專業,研究方向:翻譯學

主站蜘蛛池模板: 午夜激情婷婷| 国产成人高精品免费视频| 日韩精品久久久久久久电影蜜臀| 免费jjzz在在线播放国产| 亚洲天堂日韩在线| 亚洲中文字幕久久精品无码一区| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产午夜一级毛片| 久精品色妇丰满人妻| 国产精品永久在线| 国产三级精品三级在线观看| 久久精品国产999大香线焦| 国产午夜不卡| 精品91视频| 视频二区亚洲精品| 久久semm亚洲国产| 久久网欧美| 欧美国产综合色视频| 国产精品美女网站| 国产精品蜜芽在线观看| 国产女人在线| 日本高清有码人妻| 国产精品毛片一区视频播| 麻豆国产精品视频| 国产网站免费看| 欧美 亚洲 日韩 国产| 国产无人区一区二区三区| 久久夜夜视频| 狼友视频国产精品首页| 欧美色99| 久久精品亚洲专区| 国产在线98福利播放视频免费| 欧美亚洲国产精品第一页| 538国产在线| 国产sm重味一区二区三区| 久久无码av一区二区三区| 国产av色站网站| 国产综合精品一区二区| 无码aaa视频| 在线毛片免费| 色135综合网| 五月天福利视频| 日本福利视频网站| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 免费无码在线观看| 2022国产无码在线| 女人毛片a级大学毛片免费| 久久熟女AV| 美女毛片在线| 久久91精品牛牛| 99精品影院| 亚洲无限乱码| 久久精品66| www.99在线观看| 国产三级韩国三级理| 欧美日本在线一区二区三区| 亚洲综合色在线| 欧美一区二区三区国产精品| 亚洲精品国产首次亮相| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 亚洲伦理一区二区| 国产视频欧美| 九色免费视频| 日本亚洲国产一区二区三区| 欧美性爱精品一区二区三区| 欧美A级V片在线观看| 成人福利在线视频免费观看| 国产原创自拍不卡第一页| 中文字幕欧美日韩高清| 正在播放久久| 无码网站免费观看| 欧美a网站| 2021天堂在线亚洲精品专区| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 午夜在线不卡| 蜜桃视频一区二区三区| 亚洲色图欧美| 亚洲无线一二三四区男男| 99热6这里只有精品| 色九九视频| 999精品在线视频| 精品91在线|