999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

英譯散文的韻味再現——以劉士聰譯《野草》為例

2017-12-31 00:00:00尤藝
西江文藝 2017年13期

【摘要】:《野草》這篇散文語言平實/寓理深刻。劉士聰在前人的基礎上發展了“韻味”說,他提出散文的韻味主要表現在三個方面,即:聲響與節奏、意境和氛圍、個性化的話語方式。本文依據這一翻譯原則,將譯文與原文進行對比分析,發現譯者很好地把握了野草的內涵意義,成功再現了原作野草之韻,充分證明“韻味”說這一翻譯原則的可行性。

【關鍵詞】:劉士聰; 《野草》;“韻味”說;韻味再現

【Abstract】: Wild Grass is an prose with plain express and profound enlightenment. On the basis of the previous theory, Liu Shicong puts forward the theory of “artistic favor”, including three aspects: sound and rhythm, ideorealm and atmosphere, and personal mode of discourse. Based on this translation theory, the author compares the Liu Shicong’s English translation Wild Glass with the source text written by Xia Yan, and finds that the translator has a good grasp of the connotation of the wild grass and successfully remains the artistic favor of the original text. This has proved that the theory for prose translation initiated by Liu Shicong are applicable and effective.

【Keywords】: Liu Shicong; Wild Grass; “artistic favor” theory

1.引言

關于翻譯的味道,中國傳統文論和譯論有“神似”和“化境”之說。劉士聰先生在前人理論的基礎上提出“韻味”說,進一步完善了我國文學翻譯理論。“韻味”說是指原作的藝術內涵通過譯文準確而富有文采的語言表達時所蘊涵的藝術感染力,這種藝術感染力能夠引起讀者的美感共鳴。劉士聰先生對散文的英漢互譯極有研究,他認為譯文的韻味是原文作者和譯者共同創造的產物,文章的韻味,尤其是散文的韻味,主要表現在三個方面:聲響與節奏、意境和氛圍、個性化的話語方式。文學作品 的翻譯應該把傳遞原文的審美韻味作為至高追求。該原則貫穿于《野草》譯文中,成功指導了譯者的翻譯實踐。

2.《野草》英譯本的韻味再現

《野草》是抗日戰爭時期,夏衍寫的一篇寓理散文,贊頌小草頑強的生命力,以象征手法鼓舞國人堅定信念。文章語言簡潔平實、蘊藉深厚、耐人尋味。在自然流暢的語言當中傳達了一種民族精神和文化內涵。夏衍筆下的野草既是自然的野草,也是被賦予靈性的野草,劉士聰很好地把握野草的雙重屬性,選擇恰當的譯入語形式,煉字精到,傳神達意。本文從“韻味”說的三個方面,賞析劉譯《野草》的韻味再現。

2.1聲響與節奏

劉士聰認為作品的審美價值是通過語言的聲響和節奏表達出來的,因此,語言的聲響和節奏是文學作品審美價值的標志之一。文學作品語言的聲響與節奏,特別是語言的節奏感,要在翻譯中體現出來,這是保持和再現文學作品審美價值一個不可忽略的因素。 《野草》譯文在選詞上注重聲響的功夫,講究音樂性,使得譯文讀起來抑揚頓挫、節奏感極強。

原文:這,也許特殊了一點,常人不容易理解,那么,你看見筍的成長嗎?你看見過被壓在瓦礫和石塊下面的一顆小草的成長嗎?1它為著向往陽光,為著達成它的生之意志,不管上面的石塊如何重,石塊與石塊之間如何狹2,它必定要曲曲折折地,但是頑強不屈地透到地面上來 ,它的根往土壤鉆,它的芽往地面挺3,這是一種不可抗力,阻止它的石塊,結果也被它掀翻,一粒種子的力量大大,如此如此。

譯文:You may think this is too unusual a case for the common mind to come to terms with. Well, have you ever seen how bamboo shoots grow? Have you ever seen how the tender young grass comes out from under debris and rubble?1 In order to get to the sunshine and satisfy its will to grow, it persistently winds its way up, no matter how heavy the rocks above and how narrow the space between the rocks.2 Its roots drill downward and its sprouts shoot upward.3 This is an irresistible force. Any rock lying in its way is overturned. This shows how powerful a seed can be.

原文句子多為短句,使用排比加反問使得文章的語氣強烈、節奏感強;譯文也多使用短句、保留原文的排比和反問的句式,節奏有致、韻律起伏。如原文中的1和2處,作者巧妙地再現了原文聲音和節奏韻律。譯文3處還巧妙運用downward和upward這兩個詞,不僅生動傳神,而且音樂感極強。同時,譯文在選詞上也非常考究,用詞簡潔,多為單音節或雙音節詞,節奏更快,切合原文風格,突出野草的風骨和韻味。

2.2意境和氛圍

一般來說,任何形式的文學作品都有一種意境與氛圍,這種意境與氛圍通過作者在作品里所表達的精神氣質、思想情操、審美志趣以及作者所創造的形象營造出來,并構成作品審美價值的核心。文學翻譯只有保持和再現原文的這種意境和氛圍,才能使譯文具有和原文類似的審美韻味。《野草》這篇散文描述的意境是一顆種子克服一切困難成長為小草,以其頑強的生命力與惡劣環境作斗爭以求生存。寓示作者對小草的敬仰,對中國抗戰人民的敬仰,以及對戰爭必勝的信心。劉譯《野草》充分保留了原文的意境和氛圍。

原文:種子不落在肥土而落在瓦礫中,有生命的種子絕不會再悲觀和嘆氣,因為有了阻力才有磨煉。生命開始的一瞬間就帶了斗爭來的草,才是堅韌的草,也只有這種草,才可以傲然對那些玻璃棚中養育著的盆花哄笑。

譯文:The seed does not fall on fertile land but in debris, instead. The seed with life is never pessimistic or crestfallen, for, having overcome resistance and pressure, it is tempered. Only the grass that has been fighting its way out since its birth is strong and tenacious and, therefore, it can smile with pride at potted plants in grassed green houses.

“哄笑”,原意是指:“起哄并大笑。”但結合本文中小草的風韻,劉士聰將其譯為“smile with pride at”,不禁讓人拍案叫好。因為原文中的小草默默無聞、堅韌頑強與惡劣環境抗爭以求生存,它為自己不屈不撓的精神感到自豪,但同時它無意嘲弄溫室中的花盆,它并沒有把自己的姿態放得很高。

2.3個性化的話語方式

每一個作家都以獨特的方式表達自己,因此,他/她所使用的語言是屬他/她自己的,也就形成了他/她自己的語言風格。劉士聰認為當我們翻譯一個作家的作品時,通過翻譯他的語言可以再現他的氣質。單純研究翻譯技巧是遠遠不夠的,從根本上弄清作者的話語方式,對譯者來說是非常重要的。《野草》這篇散文,原文語言簡潔平實,蘊藉深厚,結構嚴謹,段落之間環環相扣,引起讀者強烈的閱讀興趣。譯文用詞也非常考究,幾乎都是常用詞和小短句,結構緊湊,段落之間銜接緊密,過渡自然;段落之中,各句子之間邏輯關系緊密,連接自然。

原文:這,也許特殊了一點,常人不容易理解1,那么,你看見筍的成長嗎?你看見過被壓在瓦礫和石頭下面的一顆小草的成長嗎?2它為著向往陽光,為著達成它的生之意志,不管上面的石塊如何重,石塊與石塊之間如何狹,它必定要曲曲折折地,但是頑強不屈地透到地面上來,它的根往土壤鉆,它的芽往地面挺,這是一種不可抗的力,阻止它的石塊,結果也被它掀翻3,一粒種子的力量之大,如此如此4。

譯文:You may think this is too unusual a case for the common mind to come to terms with. 1Well, have you ever seen how bamboo shoots grow? Have you ever seen how the tender young grass comes out from under debris and rubble?2 In order to get to the sunshine and satisfy its will to grow, it persistently winds its way up, no matter how heavy the rocks above and how narrow the space between the rocks. Its roots drill downward and its sprouts shoot upward. This is an irresistible force. Any rock lying in its way is overturned3. This shows how powerful a seed can be4.

原文1處與上一段結尾銜接緊密,上一段結尾是“植物種子力量之大,如此如此。”原作者在1處用“這”這一代詞指代上文內容,自然過渡,欲引出自己的觀點。接著,原作者在2處用“那么”表示轉折關系,并提出兩個反問,通過回答問題引出自己的觀點。在3處給出事實,4處引出結論。另外4處還與上一段的結尾:“植物種子力量之大,如此如此。”相互照應。整段讀來,邏輯清晰,結構縝密,在說理的過程中,論證充分,容易被讀者接受。譯文的結構同樣嚴謹,段落之間銜接緊密,保留了原作的寫作風格。譯文在1處用You 作主語拉近了與讀者之間的距離,具有親和力,接著,譯文2處用”Well” 表示轉折,語氣輕松,親切自然。接著譯者提出問題并用”in order to”來引出自己的論證,最后譯者在3處給出結論,“this”指代上文論證的結果,為了與上文結尾“You see how powerful the seeds of a plant can be.”前后呼應,同時,為了保留原文簡潔平實的語言風格,譯文中基本都是短句,且都是一些常見的簡潔表達,像“think””get” “grow” “upward” “downward” “wind its way up”。總的來說,無論是從文章結構還是從語言表達方面,譯文都保留了原文的風格。

3.結語

本文從劉士聰散文翻譯原則”韻味“說的三個方面分析他的《野草》英譯本。通過分析本文,得出他提出的散文翻譯原則切實可行。根據這一原則,他翻譯的《野草》再現了原作中的野草之韻,值得我們反復學習和借鑒。“韻味”說這一原則不僅豐富了我國文學翻譯理論,對于翻譯實踐也具有重要的指導意義。

參考文獻:

[1] 劉士聰,英漢·漢英美文翻譯與賞析(新編版)[M],南京:譯林出版社,2007

[2] 何其莘、仲偉合、許鈞,高級文學翻譯[M],北京:外語教學與研究出版社,2009

[3] 陳宏薇,野草之韻的成功再現——劉士聰英譯散文《野草》賞析[J],外語教育, 2006

[4] 王宏印,譯事三味 甘苦一心——讀劉士聰教授《翻譯與鑒賞》一書兼談散文翻譯[J],四川外語學院學報,2004

[5] 丁如偉、董會慶,劉士聰譯本《落花生》的韻味再現[J],鄭州航空工業管理學院學報(社會科學版),2015

作者簡介:尤藝(1993.4—),女,河南三門峽,西北大學外國語學院,2016級碩士,研究方向:英語筆譯。

主站蜘蛛池模板: 亚洲性日韩精品一区二区| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 欧美啪啪一区| 成人一级黄色毛片| 成人亚洲视频| 国产一级视频久久| 伊人色天堂| 嫩草国产在线| 尤物午夜福利视频| 国产精品一线天| 白丝美女办公室高潮喷水视频| AV老司机AV天堂| 国产在线观看91精品亚瑟| 欧美成人午夜在线全部免费| 亚洲精品视频免费看| 在线观看91香蕉国产免费| 欧美中文一区| 国产高清不卡| 凹凸精品免费精品视频| 国产成人资源| 国产精品流白浆在线观看| 91网站国产| 欧美一区二区三区香蕉视| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 幺女国产一级毛片| 午夜福利视频一区| 久久精品无码国产一区二区三区| 99中文字幕亚洲一区二区| 国产农村妇女精品一二区| 亚洲欧美人成人让影院| 91黄视频在线观看| 四虎永久在线视频| 精品国产福利在线| 久久亚洲高清国产| 无码AV高清毛片中国一级毛片| 青青青国产在线播放| 婷婷伊人久久| 福利在线一区| 中国黄色一级视频| 国产69精品久久| 国产喷水视频| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 精品国产成人国产在线| 欧美日韩亚洲国产| 国产经典三级在线| 四虎精品国产永久在线观看| 国产成人免费高清AⅤ| 日韩专区第一页| 国产经典免费播放视频| 无码日韩精品91超碰| 538精品在线观看| 欧美日韩国产精品va| 成人国产免费| 伊人激情综合网| 日本一本正道综合久久dvd| 國產尤物AV尤物在線觀看| 国产高清不卡| 永久免费AⅤ无码网站在线观看| 国产av一码二码三码无码| 国产福利在线免费观看| 精品一区二区久久久久网站| 久久久久国产精品熟女影院| 国产精品三级专区| 国产精品永久久久久| 97国产在线视频| 不卡视频国产| 伊人狠狠丁香婷婷综合色| 国产精品自拍露脸视频| 青青青视频免费一区二区| 五月婷婷精品| 国产欧美日韩另类| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 久久精品亚洲中文字幕乱码| 国产人免费人成免费视频| 免费在线看黄网址| 国产JIZzJIzz视频全部免费| 国产91麻豆免费观看| 欧美一区二区自偷自拍视频| 亚洲精品男人天堂| 91激情视频| 高清不卡毛片| 免费欧美一级|