999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

新形勢下中式英語成因探析

2017-12-31 00:00:00秦國強
西江文藝 2017年13期

【摘要】:中式英語的現象已存在多年,我國對中式英語的研究從未減少,尤其是其成因和應對措施。隨著全球化的加快,國際交流的日益頻繁,英語的使用也越來越廣泛。而在新形勢、新時代和新背景下,中式英語產生的原因也越來越多樣化,一些新的因素在不斷產生。本文試圖在探討中式英語成因的內在因素基礎上,進一步探析造成中式英語現象的外在因素,為避免中式英語提出相應的解決方法。

【關鍵詞】:中式英語;雙語教學

引言

隨著中國對世界的日益開放,國際交流日益頻繁,英語的學習也越來越普及。中國作為一個人口大國,英語使用人數也在與日俱增。然而在這種流行的背后,中式英語也不可避免地出現。如生活中常見的奇怪的句式、生硬的表達、甚至是錯誤的語法。維基百科上的解釋便將中式英語定義為“受到漢語影響的口頭或書面語言”。瓊.平卡姆在其編寫的《中式英語之鑒》一書中,將中式英語定義為“一種變形了的混合語言,既不是完整的英語,也不是完整的漢語,而是一種帶有中國特色的英語(平卡姆,2003)?!崩钗闹袆t認為中式英語是指中國的英語學習者和使用者由于受母語的干擾和影響,硬套漢語規則和習慣,在英語交際中出現的不合規范英語或不合英語文化習慣的畸形英語。它不是一個完整的體系,而是一種病態語言現象(李文中,1993)。由此可見,中式英語有其本身的特色,它融合了漢語和英語的句式等特點,但并不符合通常的表達習慣,并不被大眾所接受,在交際中也難免會造成困難。

目前,不少學者對于中式英語做了大量的研究,試圖尋找造成中式英語現象的原因以及解決辦法。莊繹傳認為中式英語產生的原因有兩個:一是對原文理解不透;二是對英語的特點不熟,沿用漢語的搭配和結構。他從英語的三個特點: 替代、主謂搭配和主從關系方面提出了避免中式英語的具體策略。同時他也指出,譯者要多多學習翻譯理論,這樣才能夠有效提高漢英翻譯譯文的質量(莊繹傳,2000)。王弄笙認為導致中式英語產生的原因主要有中國特色的詞匯不斷出現、英文表達的不當搭配、重復和累贅、過多地使用修飾詞和不恰當地省略等。他認為,要避免中式英語,首先要全面理解中文的意思,擺脫字面的束縛。其次要大量積累常用的表達,多讀英文原著原文等(王弄笙,2000)。有學者從Krashen的語言遷移角度分析指出,中式英語就是漢語和英語之間語言遷移的結果。而負遷移是跨語言相異所產生的結果,已習得或未完全習得語言的詞匯等語言規則對目的語產生了不利的影響。王萍和王衛平認為,缺乏對英語句式的把握力,依賴中式思維,缺乏足夠的純正英文輸入,以及缺乏對講英語國家的文化了解是造成中式英語的主要原因(王萍王衛平,2011)。隨著科技的進步,機器翻譯也開始逐漸進入公眾的視野,因此,不少學者以此出發,也提出了機器翻譯是導致了中式英語出現的觀點。

不少研究對中式英語成因的探討已取得了實質性的成果,從英漢語言本身、文化差異、思維方式等方面給出了合理的答案。這些研究對避免中式英語,進一步探討漢英翻譯方法具有重要的作用。除此之外,還有一些其他原因,它們或多或少潛在地地促成了中式英語的產生,如雙語教學模式、翻譯軟件的使用和英語輸入的缺乏。

一、雙語教學模式對語言的影響

根據英國《朗曼應用語言詞典》所給的定義,雙語教學的界定是將學生的外語或第二語言,通過教學和環境,經過若干階段的訓練,使之能代替,或者接近母語的表達水平。在我國,雙語教學主要體現在課堂上,是指用英語進行學科的教學。隨著我國對外開放的不斷擴大,雙語教學模式也在各高校逐漸流行起來。為了培養國際化的人才,以及獲取更加廣闊的學習資源,許多高校在一些課程上都采用了雙語教學的方式。而且在某些情況下,由于教材的限制,不得不采用雙語教學的模式授課。然而這種教學方式在某種程度也帶來了其他一些弊端,其中一點便是導致教學過程中中式英語的產生。主要表現在以下幾個方面:

首先是系統的專業雙語教材匱乏。在很多情況下,由于我國教育資源的不足,目前在國內尚無既能適應語言教學,又符合學科教育教學大綱要求的成熟雙語教材。而有些國外教材又無法直接照搬,其難易程度和語言體系都無法精確把握。因此在教學過程中難免會出現語言傳遞的誤差,即失去原語的味道,再加上中式思維的引導,也就會導致中式英語表達的盛行。

其次是教師外語水平不足。在雙語教學中,教師占據著主導地位,而很多專業教師的英語水平很難與其專業知識兩全其美。有的教師具有很扎實的語言功底,但是對翻譯理論并沒有系統地研究過。由于不是英語專業出身,對英語語言背后所蘊含的文化內涵、語言學、英漢對比等因素并不太了解,因此在教學過程中,如果教師只注重學科專業知識的傳遞講解,并不去顧及到語言本身的輸出質量,那么就難免會造成中式英語的表達。而教師本身很難意識到這種現象,并且學生也很少會在意這個層面的現象。久而久之,學生們在學習本專業知識的過程中,漸漸習慣了類似非正宗的英文表達。從這個方面來說,雙語教學并不利于學生們語言能力進一步的培養。

第三個原因是學生英語水平參差不齊。由于在很長的一段時間內,我國的英語具有應試教育的特點。因此很多學生英語水平并不扎實,在基本的語法、口語、寫作等方面還很欠缺。同樣受到英語水平的限制,學生們難以充分吸收地道的英文表達。雙語學習中,有很多專業詞匯術語,也有許多固定的知識概念。這些內容對于學生來說是可以理解的,因為并不存在語言上的難度。但是理解是一方面,表達是另一方面,如何準確地表達出來就成為了一個難題。因為在此過程中涉及到了語言文化、翻譯理論等問題,所以這一點也是很容易被忽略到的。

雙語教學模式本身存在諸多優勢,但是對于語言的積累來說,難免會產生一定的困難。以上所述現象主要針對非英語專業的雙語教學,而在英語專業的課堂上,雙語教學模式的應用更加廣泛。在英語專業學生的課堂上,雙語教學所帶來的效果明顯比非英語專業的好的多。但是同樣,有些任課教師的研究領域可能并非翻譯等這類方向,對于英漢語言的特點可能并不太熟悉。因此,如果使用雙語教學,對學生也會產生更加不利的影響。

二、翻譯軟件的興起

隨著科技的進步,英語語言的廣泛使用,各種翻譯工具層出不窮。翻譯工具的出現為語言的學習提供了諸多便利,它能夠很輕松地在很短的時間內將一種語言轉化為另一種語言。與傳統的紙質英語詞典相比,不僅速度快,而且包含了更多的例句等,為學習者提供了充分的參考資源。目前,常用的翻譯軟件主要有以下幾種:SDL TRADOS,Transmate,Wordfast,Dejavu,雅信等。這些是一些專業的翻譯軟件,系統性強,但是價格也比較昂貴。此外,也有一些常見的免費翻譯軟件,專業性不強,但是也能滿足日常的生活需求,如有道詞典、金山詞霸、谷歌翻譯、靈格斯詞霸等。

隨著社會的發展,英語的使用頻率越來越廣泛?,F代社會,幾乎人人手機里都會裝一些免費的翻譯APP,以備不時之需。然而正是在這種翻譯軟件盛行的時代,翻譯的質量也成為了一個令人擔憂的問題。由于很多翻譯軟件能力有限,并不能夠準確表達出準確的意思。即使是在詞典中給出的雙語例句中,也有讓人哭笑不得的翻譯。以有道詞典為例,在輸入框里輸入漢語,以下是幾種例句翻譯結果。

美國人有很多連讀。(雙語例句)

The American has very many LianDu.

小心落水(網絡釋義)

Fall into water carefully

由此可見,即使是例句,也有錯誤的時候。由于詞典例句來源廣泛,收錄了大量的句子,因此很難判斷哪些是正確或者錯誤的表達。很多軟件在翻譯例句的篩選與核對上,并沒有嚴格地把關,導致大量模棱兩可的句子出現。在一些公眾場合或者景區,我們經常見到許多雙語的提示牌,有些翻譯讓人看了很是無語,尤其是老外,更是一頭霧水,難免造成交流的障礙。造成這種現象的原因有兩點,一方面是工作人員本身的語言水平欠缺,不借助參考,只是進行簡單地單詞拼湊。另一方面,由于前面提到翻譯的價格昂貴,景區等沒有聘請專業的人員進行翻譯,只是利用了一些翻譯軟件的幫助。即使只是參考,卻不假思索地進行套用,難免會鬧出大笑話來。在很大程度上,中式英語的產生是由于后者的原因造成的。翻譯是一件非常復雜的工作,需要考慮文字背后的意義,不能忽略其交際功能。

三、學習者缺乏純正英語的輸入量

語言的學習離不開大量的輸入。美國著名應用語言學家Krashen在20世紀80年代曾提出了語言輸入假說(input hypothesis),這在當今二語習得理論中具有非常重要的作用。Krashen著名的“i+1”模式強調學習者通過聽或讀到的語言材料的難度應略微高于學習者目前已經掌握的語言知識。在這個模式中,i表示學習者目前的語言知識狀態,1表示目前學習者目前的語言知識態與下一階段語言狀態的距離。Krashen認為,二語習得得以產生的一個重要條件就是習得者需要比他現有水平更高一點的語言輸入。這個程度一定要控制在適當的范圍內,恰好對學習者最大化地起到作用。因此,輸入的語言信息既不能遠遠超出學習者現有的水平,即“i+2”,又不能等同于其現有水平即“i+ 0”,只有稍高于現有水平即“i+1”,才能收到理想的效果。一些研究表明:母語遷移受學習者目標語水平的制約,即學習者的目標語層次越高,母語遷移的程度越小(許瑞芬,2006)。因此,如果缺乏足夠的輸入量,那么就很難擺脫母語的束縛,很難生產出地道的英語。這個輸入并不僅僅是語言法則本身的積累,還包括英語國家的文化的學習理解。

對于語言本身來說,很多學習者并沒有充分掌握英語語法的規則,只是單純地背誦大量的句子短語,并沒有深刻理解句子背后所蘊含的信息。英語句子具有很強的靈活性,句式也變化多端,如果沒有理解句法等基本要素,很容易按照中文的行文習慣進行表達,中式英語的產生便建立在這種英語語言規則不牢固的基礎上。同時,文化的輸入也至關重要。語言是文化的載體,又是文化的一個重要組成部分。中西方文化在諸多方面存在差異,包括宗教、習俗、交際、飲食、價值觀等等。如果不了解這些,便無法使二者相互對應,造成表達與理解的障礙。

結語:

產生中式英語的原因有很多,但最根深蒂固的還是母語的限制。母語在二語習得的過程中會作用到第二語言的學習上,學習者如果沒有很好的外語知識水平,很難擺脫其束縛。同時,一些外在的因素也或多或少促成了中式英語的傳播,如雙語教學和翻譯軟件的盛行。在翻譯工具的使用過程中,學習者只有建立批判性思維,認真反思,多多尋找權威解答,才能夠有效地利用這些資源。在雙語教學模式下,老師和學生都應在語言上力求準確,用更加地道的表達,才能確保專業知識和語言能力的雙重提高。除此之外,學習者本身也要注重英語知識的積累,加大文化輸入,努力提高英語的水平,這樣才能保證英語語言更加“正宗”。

參考文獻:

許瑞芬 not…until 的標記性與母語遷移. 四川教育學院學報,2006.

趙 巍. 對二語習得“輸入假說”的重新思考,遼寧行政學院學報,2008.

主站蜘蛛池模板: 亚洲国产成人在线| 91精品专区| 最新加勒比隔壁人妻| 91色在线观看| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 青青草国产在线视频| 美美女高清毛片视频免费观看| 老色鬼久久亚洲AV综合| 91精品小视频| 国产在线观看一区精品| 日韩精品免费在线视频| 男人天堂伊人网| 色哟哟色院91精品网站| 国产精品无码在线看| 亚洲h视频在线| 中文字幕欧美成人免费| 中文字幕第1页在线播| 黄色网页在线观看| 91精品国产丝袜| 欧美日韩成人在线观看| 国产精品原创不卡在线| 一级全免费视频播放| 91麻豆国产视频| 午夜日b视频| www.狠狠| 99久久国产综合精品2020| 国产va在线观看免费| 国产av一码二码三码无码| 亚洲无码精彩视频在线观看| 欧美日韩国产在线播放| 亚欧美国产综合| 亚洲天堂精品视频| 欧美不卡视频在线观看| 毛片视频网址| 国产91小视频在线观看| 精品人妻无码区在线视频| 在线不卡免费视频| 国产综合日韩另类一区二区| AV熟女乱| 欧美国产视频| 九九香蕉视频| 中文字幕亚洲乱码熟女1区2区| 欧美亚洲一二三区| 亚洲色图另类| 日本免费一区视频| 国产三区二区| 91久久性奴调教国产免费| 国产91色| 精品综合久久久久久97超人该| 丁香五月婷婷激情基地| 视频二区中文无码| 伊人久久精品亚洲午夜| 91精品国产一区自在线拍| 欧美黑人欧美精品刺激| 国产精品一区不卡| 久久精品午夜视频| 精品99在线观看| 欧美日韩国产精品综合| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 亚洲天天更新| 中字无码av在线电影| 亚洲日本一本dvd高清| 91久久国产综合精品女同我| 亚洲无限乱码一二三四区| 人妻无码AⅤ中文字| 國產尤物AV尤物在線觀看| 成人日韩视频| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 无码AV动漫| 毛片视频网址| 无码高潮喷水在线观看| 国产精品密蕾丝视频| 免费看美女自慰的网站| 亚洲无限乱码| 欧美在线精品一区二区三区| 最新加勒比隔壁人妻| 91小视频在线观看| 青青草久久伊人| 亚洲欧美人成人让影院| 在线观看亚洲国产| 老色鬼欧美精品| 久久亚洲国产最新网站|