999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

小議功能視域下人力資源管理詞匯中的隱喻現象及翻譯策略

2018-01-01 00:00:00秦臻
中國國際財經 2018年2期

Abstract: The researches of metaphors now are mainly at or above the lingual level of sentences. However, there are a few documents on the study of the metaphors of words, because many scholars do not believe that the metaphors can be created at the lexical level. HR management is branch of management field, and its vocabulary involves special situational contextual factors and strong functionality. From the perspective of functionalist skopos theory, this paper analyzes the metaphor phenomenon in HRM vocabulary, and detects that it includes simple word metaphor, compound word metaphor and derivative word metaphor. Based on the analysis of HRM word metaphor phenomenon, the integration model of metaphor culture oriented to functionalist skopos is set up. The metaphor research at the level of HRM words can help to intensify and consummate the translation research of HRM works.

Key words : metaphor, functionalist, translation strategies, HRM

Cognitivemetaphortheorybelievesthatmetaphorisacognitivephenomenon,animportantfeatureofhumanbeings’abstractivethinking,andthemetaphoricallanguageisderivativeandthespecificrepresentationofmetaphoricalthinking.AccordingtothecognitivelinguistLakoff,thehumanbeings’languagesasawholeareametaphoricalsignsystem,andthemetaphorsusedinlanguagesaresurfacephenomena,andwhatreallyfunctionsisthemetaphoricalconceptshiddeninsidepeople’sconceptualsystem.Hismetaphoricalconceptsystem,suchasthe“sourcedomain”,the“targetdomain”andthe“imaging”,havepavedoutanewpathforthestudyofmetaphorsfromtheperspectiveofcognition.Thesourcedomainnormallyistheknownorfamiliarobjects,thetargetdomainisstrangeorunfamiliarabstractobjects,andtheimagingoftheexperiencesofthesourcedomaintothetargetdomainwillachievetheaimtore-recognizethefeaturesofthetargetdomain.Withthecombinationofthecognitivemetaphoricaltheory,theauthorbelievesitisbettertocarryoutthetranslationstudyoftheEnglishphenomenafromtheperspectiveofGermanfunctionalisttheory,breaksthelimitationsoftheequivalencetheory,startwiththefidelity,thesuitabilityoftargetreaders’artisticconception,exploredeepermeaningsofthe“sourcedomain”,andrealizetheprocessfromunfamiliarityofthe“sourcedomain”totargetreaders’familiaritywiththe“targetdomain”.Thisprocessistheonefordemetaphorizing.Metaphorsaresemanticmedia,whichwillguidepeopletogainsemanticunderstandingsorhelppeopletogainnewknowledge,understandandexperiencenewthingsbasedontheconceptsthathavebeendevelopedandformedthroughtheaccumulationoftheirownexperiences.

“Theresearchesofmetaphorsnowaremainlyatorabovethelinguallevelofsentences.However,thereareafewdocumentsonthestudyofthemetaphorsofwords,becausemanyscholarsdonotbelievethatthemetaphorscanbecreatedatthelexicallevel”(CaiJigang,2008).Mr.CaiJigang,aprofessorofFudanUniversity,haspointedoutinhisarticle-ResearchontheComparisonofFormationandProportionofEnglishandChineseMetaphoricalWords“therearetwokindsofmetaphoricalwords:onecomesfromtheextendedsenses,whiletheothercomesfromnewformation.Therefore,asinglewordcanalsobemetaphorical.Onthebasisofexplainingthedefinitionandmechanismofmetaphoricalwords,thecomparisonofthe434EnglishandChinesewordsin12semanticscenarioshasprovedthat,(1)theproportionofEnglishmetaphoricalwordstothewholevocabularyishigherthanthoseinChinese;(2)thenumberofextendedfigurativemeaningsfromEnglishmetaphoricalwordsislargerthanthatfromChinesemetaphoricalwords;(3)theleveloftransparencyandmotivationinEnglishmetaphoricalwordsislowerthanthoseofChinese”(CaiJigang,2008).With“metaphorsofwords”asthekeysearchingwords,theauthorhassearchedtheCNKIfortheresearchdocumentsreleasedbetween2002to2016.Thesearchingresultisthatatotalnumberof79,738documentshasbeenfound,inwhichthereare92documentsaboutscienceandtechnology,13,157aboutcomputerandIT,648aboutteachingandeducation,andthereareasmallquantityofdocumentsformanagement.TheresultshowsthatonlyafewresearcheshavebeenconductedinHRMfield.Therefore,IwillfocusonthemetaphoricalfeaturesandtranslationstrategiesofHRMtermsinthispaper,andhopefullyitwillbehelpfulforthestudiesofotherscholars.

I. Metaphorical phenomena in HRM terms

1.1Metaphorofsinglemorphemewords

Singlemorphemewordsaretheonesthatconsistofsinglemorphemes.AccordingtoShuDingfeng(2000:110),therearethreekindsofmetaphoricalwords:extendedsenses,forexample:crane(鶴—起重機);theconversionofwordproperty,forexample,wolf(狼—做出狼一樣的行為);compoundingwords,suchascobblestone(鵝卵石).Thestudyofthesinglemorphemewordsinthischapterstartsfromnouns,verbsandadjectives,whichfeaturesthemostnumberofmetaphoricalwords.

ThenumberofasingleEnglishmorphemewordthatcanhaveextendedmeaningsnotonlyrepresentsalargerproportion;moreover,thenumberoffigurativemeaningsfromawordisveryconsiderable.Forexample,theChinesecharacter“鼻”(nose),itonlyhasoneextendedmeaning:foundingorestablishing;butinEnglish,theword“nose\"canhasasmanyas12figurativemeanings:senseofsmell;characteristicsfragranceofwines;searchorinquire;theforwardendofanaircraft,arocket,orasubmarine;findoutbyorasifbysmell;touchwiththenose,;move,push,ormakewithorasifwiththenose;causesomethingtodriveslowly;defeatbyanarrowmargin;notice;informer(CaiJigang,2008).TakingtheGHCT2015astheexample,IwilldiscussthemetaphorofsinglemorphemewordsinHRMterms.

1aGlobalorganizationstodaymustnavigatea“newworldofwork”.(GHCT2015:2)

1b如今,工作的方式在世界各地的公司都與過去完全不同。

2aOuradviceissimple:Jumpintothefraywithenthusiasm.(GHCT2015:11)

2b我們的建議非常簡單:用積極的心態迎接挑戰。

3aThecompany’sCLO,FaustoPalumbo,presentedaboldviewthatlearningcouldbeastrategicleverwithintheorganizationtochangethewayemployeesthinkandact.(GHCT2015:28)

Intheabovesentences,wecanfindthatthemetaphoricalwordsaredevelopedonthebasisofoldwordsandgivennewmeanings.Themetaphoricalmechanismistoseekthesimilarpointsbetweenthenewobjectstobeconceptualizedandtheoldmeaningsthathavebeenconceptualized,projectafamiliarconceptualdomaintoanotherunfamiliarconceptualdomain,orusetheexperienceofacognitivedomaintounderstandtheexperienceofanothercognitivedomain(Lakoff,1993:207),soastoformthenecessarynewmeanings.Kurz(1988:16)says“weoftenexpressorpresentnewthingswiththehelpofoldmeanings.Fromthispoint,ourlanguagesandtheextentofourunderstandingoftheselanguagesaremetaphorical”.Forexample,“分流”(waterdiversion),originallymeansthediversionoffloodtolowerthewaterlevelofthemainstream,anditfurtherextendstomeantheseparationofpedestriansystemfromvehiclesystemorcapitaldistribution.In1ato3asentences,navigate:駕駛、航行、航空(tocontrolthecourseofashiporanaircraft)—適應(toadaptto);fray:爭吵(quarrel)—挑戰(challenge);gap:裂縫,缺口(acleftorbreach)—差距(difference);lever:杠桿(asimplemachineconsistingofarigidbarpivotedonafixedpointandusedtotransmitforce)--用來影響別人的事物(meansofaccomplishing;atool);Metaphoricalwordsareactuallythesemanticchangeprocess,atransferringprocessfromonesemanticdomaintoanothersemanticdomain,and“itisaprocessinwhichawordswitchingfromitsbasicmeaningstoanothernon-basicbutmuchvividerimages”(Kopperschmidt,ascitedbyFengXiaohu,2004:15).

1.2Metaphorofcompoundwords

Themetaphoricalmeaningofsinglemorphemewordsmainlycomesfromtheextendedsenseoftheoriginalmeaningofaword,whilethecompoundmetaphoricalwordscomefrom:i)theextendedsenseoftheoriginalmeaningofaword,forexample,biggame(largeanimalsorfishhunted—importantobjectives);ii)theformationofnewwords.Thefigurativemeaningiscreatedthroughthecombinationofmorphemes,sothebasicmeaningsofsuchcompoundwordsarefigurative,suchasbrainwash(洗腦),bighearted(慷慨的),andcouchpotato(終日懶散的人).

ThenumberofmetaphoricalcompoundwordsinEnglishisabsolutelysmallerthanthoseinChinese(becauseChinesewordsmostlycomefromcompounding),butfeaturesahigherproportion;themetaphoricalcompoundwordsinEnglisharebasicallymetaphors.Deignan(2001)gaveanexampleof127metaphoricalcompoundwords,inwhichtherewere121metaphors,accountfor95percent.Mostofthewordsarenouns.Theinternalstructureofthewordsisnotmerelythemeansandmethodsofwordformation,anditreflectsthethinkingpatternsmore.Chinesepeopleintendto“makethingscertainbycomparingtosomethingelse”,drawanalogyafterthethingsaremadecertain,andthennamethethingsafterotherthingswithsimilarappearancefromthenature.

1.3Metaphorofderivativewords

6aNewcognitivetechnologiesaredisplacingworkersandreengineeringwork…(GHCT2015:2)

6b新技術在替代某些員工的同時也改變了工作流程……

7aWhilechangingbehavioramongmanagersoftenprovesharderthansimplyuncoveringfacts,manycompaniesareusinganalyticstoidentifywaystoincreaseengagementorboostretention.(GHCT2015:73)

7b雖然高層管理者經常變化的管理政策提高了通過數據分析得到提高員工敬業度的因子的難度,但是仍然有公司在提供這種分析服務。

Theunderliningwordsin6aisthezeroderivativeofnounandleadstofigurativemeaningsdifferentfromtheoriginalmeanings,butitisoflowmotivations.Accordingtotheword“Engineer”(Onewhoistrainedorprofessionallyengagedinabranchofengineering--toplan),thereengineeringinthesentenceistranslatedas“改變或改造”(tochangeortransform).In7a,theunderliningword“uncover”(揭露,toreveal)istranslatedas“得到”(toget).Afteraverbderivesanoriginalverb,itoftencomeswithametaphoricalmeaning.

Ⅱ. Strategies of E-C translation of metaphorical HRM terms

2.1Completelyequivalentmeaning-basedstrategiesofE-Ctranslation

Completeequivalenceistheidealformtotransferthemeaningsequivalently.IfEnglishandChinesehavethecompatiblemeaningsandmatchingforms,theirfunctionaleffectivenessandculturalcognitionwillbecompletelyequivalent,thatistosaythattheconformityofdecodingformsofthetwolingualinformation.Suchmetaphorswillbeprocessedwiththecompletelyequivalentmeaning-basedtranslationstrategies.

(1)Equivalentmeaning-basedmethods

Thereiscompleteequivalenceintheimagingofmeanings,culturalfactorsandotheraspectsinEnglishandChinesemetaphors,soitispossibletodirectlyfollowthecontentsandformsofsourcetexts.Forexample:Behaviorallyanchoredratingscale(行為錨定等級評價法),AmoebaManagement(變形蟲式管理),Benchmarkingmanagement(標桿管理),Bottom-LineConcept(底線概念),CareerPlateau(職業高原);

(2)Transplantingmeaning-basedmethods

Ifawordisuniqueinthesourcetextbutdoesnotexistsinthetargetlanguage,andthevehicleofitsmetaphorisquitefamiliarwiththetargettextreadersandbearsgreatsimilaritytothetenor,suchmetaphorwillbeabletobetransplantedtotheTLthroughtheforeignizationmeaning-basedmethods.Forexample:cutoffscore(錄用分數線),careeranchors(職業動機),collectivebargaining(勞資談判);

2.2Partiallyequivalentmeaning-basedE-Ctranslationstrategies

Partiallyequivalentmeaning-basedmethodwillbeusedwhenthemetaphoricalimagesofsomeHRMtermsdonotcompletelyconformtoChinesethinkingandpresentation.

(1)Partialreplacementmeaning-basedmethod

SomeimagesonlycertaindegreeofequivalenceinEnglishandChineselanguagesandcultures.Itwillleadtothedistortionofthoughtsiftheliteraltranslatingmethodisreluctantlyused.DuringthetranslationofsuchmetaphoricalwordsfromEnglishintoChinese,itisnecessarytoretainpartsofSLimagesandforotherparts,replacethemwithappropriateTLimagessoastoachievethesimilarityinbothformsandspiritsandenhancetheperception.Forexample:cultureshock(文化沖突),scatterplot(散點分析);

(2)Partialexplanationmeaning-basedmethods

SomenewmetaphoricalmeaningscannotfindaccurateandsimpleequivalenceinChinese,sodirecttransplantationwillleadtothedifficultyinreaders’understanding.Tosolvethisproblem,itisnecessarytointroducethemetaphoricalconceptsandrepresentationsintotheTLthroughmetaphoricalmeaning;inthemeantime,toconductnecessaryexplanationstotheconceptualdomainscontainedintheSL.Forexample:Definedcontribution(固定繳款),Employeeorientation(雇員上崗引導),Orientation(導向培訓),DecisionTreeInduction(決策樹分類算法).

2.3Analogymeaning-basedE-Ctranslationstrategies

Analogyisthecomplexextendedmetaphor.Ittakesparallelcomparisonofdifferentobjectswithmultiplesimilarpointsandsameargumentations.Thequestionswillbeexplainedintheprocessofmutualreferenceandanalogy(ZhangXiaobo,2007:43).

(1)Similaranalogymeaning-basedmethod

Duringtheprocessoftranslation,atranslatorconductssemanticassociationtowardthesimilaritythatiscommonamongdifferentobjectswithcognitiveexperience,carriesoutanalogyandreasoningoftenorsandvehicles,andthenproducesaseriesofnewterminologythatissimilartotheTLmetaphors.SuchChineseterminologyisaccurate,simpleandcaneffectivelytransfermessages.Forexample:

Corevalue(核心價值觀),coreworker(核心員工),coreworkforce(核心工作團隊);

Linestructure(直線結構),LineManager(直線經理),Line-staffRelationship(直線參謀關系);

(2)Opposite-meaninganalogymeaning-basedmethods

Basedontheoppositefocusesbetweentenorsandvehicles,atranslatorcreatesnewwordsofoppositemeaningsbyusingitemsoforiginalwordssoastohighlighttherepresentationeffectsoftheoriginalwiththeopposite.Forexample:

Overproduction(生產過剩),underproduction(生產不足);

Bottomline(底線),topline(上線);

(3)Functionalanalogymeaning-basedmethod

Duringtheprocessoftranslation,atranslatorimagesthefamiliartothenewobjectsbyexploringthefunctionalsimilaritybetweentenorsandvehiclessoastocreatenewterminologythatiseasytounderstandandaccept.Forexample:

Open-door(敞開門戶),Glassceiling(無形限制),Job-Family(工作群).

IV.Conclusion

Inconclusion,translationdoesnotonlymeanthetranslationofwords,sentencesortexts,butalsomeanguidingthecooperationinimages,spanningculturalbarriersandpromotingfunctionalcommunication.Translationbehaviorsattachgreatimportancetoprovidingtherecipientswithafunctionalcommunicativetext,namely,atextoftargetlanguagewhichreachesfunctionalcompatibilitywiththecultureoftargetlanguageintermsofformandstyle.Therefore,weshouldanalyzethemetaphorofHRMwordsfromthefunctionperspective.ThepaperisaimedtostudyChinesetranslationinthemanagementfieldatadeeperlevel,hopingtoprovidemorevaluableadviceforHRMtranslationresearch.

Bibliography:

[1]Lakoff,G.Thecontemporarytheoryofmetaphor[A].InA.Ortony(ed.)MetaphorandThought[C].Cambridge:CUP.202-251,1993.

[2]Moorc,F.Ontakingmetaphorsliterally[A].InD.Miall(ed.)Metaphors:ProblemsandPerspectives[C].Brighton:HarvesterPress,1-13.

[3]Blom,J-PandGumperz,JJ.Socialmeaninginlinguisticstructures:code-swichinginNorway[A].InGumperzandHymes,1972.

[4]陳小慰.簡評“譯文功能理論”.上海科技翻譯,1995,(4):23-24.

[5]張美芳.功能加忠誠——介評克里斯汀諾德的功能翻譯理論,外國語,2005,(1):60-65.

作者簡介:

秦臻,對外經濟貿易大學,金肯職業技術學院。


登錄APP查看全文

主站蜘蛛池模板: 国产微拍精品| 园内精品自拍视频在线播放| 国产无码制服丝袜| 免费一级成人毛片| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 在线a视频免费观看| 99久久精品国产麻豆婷婷| 97se亚洲综合| 日韩精品一区二区三区大桥未久| 成人综合久久综合| 制服丝袜无码每日更新| 一本一本大道香蕉久在线播放| 在线欧美日韩| 999精品视频在线| 国产激情国语对白普通话| 国产在线自在拍91精品黑人| 青青草91视频| 91亚洲精品国产自在现线| 91精品伊人久久大香线蕉| 欧美日韩第二页| 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 国产精品免费入口视频| 国产成人精品一区二区免费看京| 亚洲女同欧美在线| 天堂va亚洲va欧美va国产 | 成人精品免费视频| 欧美激情网址| 在线免费无码视频| 精品国产www| 91午夜福利在线观看| 香蕉久久国产超碰青草| 亚洲综合片| 狂欢视频在线观看不卡| 久久精品中文字幕少妇| 538国产视频| 久久夜色精品| 色综合婷婷| 国精品91人妻无码一区二区三区| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 久久久久亚洲精品成人网| 四虎永久在线| 九九九精品成人免费视频7| 欧美日韩国产系列在线观看| 玖玖免费视频在线观看| 玖玖精品在线| 97成人在线视频| 日本不卡在线播放| 国产欧美综合在线观看第七页| 草草影院国产第一页| 日韩毛片在线视频| 666精品国产精品亚洲| 亚洲日本精品一区二区| 精品少妇人妻一区二区| 亚洲欧美在线综合图区| 亚洲91精品视频| 国产精品午夜电影| 国产中文一区二区苍井空| 国产真实自在自线免费精品| 这里只有精品国产| 一级香蕉人体视频| 国产浮力第一页永久地址| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 亚洲无码A视频在线| 国产成人91精品免费网址在线 | 欧美成人二区| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 国产精品免费p区| 中文字幕欧美成人免费| 亚洲无码视频一区二区三区 | 91精品国产一区| 欧洲精品视频在线观看| 亚洲va视频| 成人av专区精品无码国产| 欧美a在线看| 国产va在线观看免费| 国产高潮流白浆视频| 国产一区二区三区夜色| 亚洲日韩国产精品无码专区| 五月激激激综合网色播免费| 中文天堂在线视频| 97一区二区在线播放| 国产农村妇女精品一二区|