孫建國
讀這篇文章之前,我們先做一個小游戲。
請看著題目的第一個字“好”,堅持兩分鐘。
時間到,請您目視前方,想一下,剛才那個字是什么來著?嘿嘿,似曾相見不相識吧?
原來,人們在重復看、讀、寫一個字時,會忽然產生對這個字很陌生、不認識的現象,心理學上稱之為“語義飽和”。
早在1907年,心理學家塞弗倫斯和沃什伯恩就發現并持續研究過這一現象。他們讓被試者持續注視一個包含6個小寫字母的單詞,并通過口頭報告的方式表達對單詞知覺的變化。研究發現,被試者的語音信息、語義信息、視覺特征信息會依次丟失,造成對單詞的識別困難。53年后,心理學家蘭伯特和雅各布溫特才首次將該現象定義為“語義飽和”,認為該現象發生在語義加工階段。此后,心理學家又接連提出該現象產生在前語義加工階段以及知覺表征-語義連接階段的理論。
“語義加工階段”“前語義加工階段”“知覺表征-語義連接階段”——這些詞是否讓你感到有些困惑?
以漢字“日”為例,看到它你首先想到了什么?是不是根據字形想到讀音[rì]?這種我們能清晰地識別出字的字音、字形及含義的階段就是語義加工階段;接下來,想一下這個字的含義,對了,太陽!這就是前語義加工階段;而知覺表征-語義連接階段,則是介于兩者間的連接階段。
也有人提出質疑,以上研究成果都是針對字母文字得出的結論,對于認知方式完全不同的漢字,“語義飽和”是否仍然存在呢?
想想上學時的囧態吧,一個漢字被我們寫得缺胳膊少腿,氣得老師吼道:“好記性不如爛筆頭,抄寫100遍!”可抄寫100遍之后,很多學生照錯不誤。
原來,漢字不僅存在“語義飽和”現象,還與字母文字截然不同。漢字本身沒有語音,漢語中多音字又很多,所以,漢字在識別過程中更多依賴于字形-語義過程。漢字又由部首組成,部首的語義對漢字的影響也要考慮進去。漢字的閱讀更多依靠對字的“完形”組織,并從其中提取語義。
由于漢字的特殊性,漢字的飽和狀態不僅讓人感覺語義丟失,還會感到漢字解體;不同字形結構的漢字發生飽和的時間也不同,獨體字飽和最慢,左右結構字體飽和最快。
日文的片假名和平假名源于漢字,所以字形飽和現象在日語閱讀者中也時常發生。1996年,日本語言學家研究指出,日文漢字被內在地表征為一個整體,也就是完形,這種完形在經過繼續注視后發生了適應性的變化,他們稱之為“Gestaltzerfall”,即“完形崩潰”。《名偵探柯南》中有一集中的劇情是:兇手通過重復播放“若”字,讓若松夫人對“若”字產生了完形崩潰,使得她無法寫出自己的名字,故而要在字典中查取“若”字的寫法。兇手根據若松夫人的習慣,乘機行兇。
更有意思的是,語義飽和現象在影視劇和流行文化中也曾反復出現:《老友記》就曾出現主角重復念“Tartlets”太多次,直到發現自己忘記了這個詞的意思;《老爸老媽的浪漫史》中,泰迪重復說“碗”這個單詞,把自己都說糊涂了。
下次,老師若要你罰抄100遍,你就可以理直氣壯地回應:“老師,請重復讀五十遍您的名字。”復述完畢,再故作天真地問:“老師,您還記得自己是誰嗎?”
然后,你可以一臉鄭重地提議:“老師,咱們研究一下語義飽和現象吧。”