閆瑾
摘 要 新聞寫作是都需要較高的“文采”特征,長(zhǎng)期以來(lái)在行業(yè)內(nèi)都有較大的爭(zhēng)議。有人認(rèn)為,新聞是客觀事實(shí)的描述,并非文學(xué)作品,不需要演繹,只需要客觀描述事件和人物的細(xì)節(jié);也有人認(rèn)為新聞作為文字作品,需要讀者逐字逐句的閱讀,一定的文采有助于提高閱讀興趣,獲得較高的新聞閱讀體驗(yàn)。新聞的行業(yè)分類較多,在不同領(lǐng)域也有較大的區(qū)別,文學(xué)素養(yǎng)的呈現(xiàn)也不盡相同。事實(shí)證明,新聞既不能過(guò)分的平鋪直敘,也不能太過(guò)于展現(xiàn)個(gè)人風(fēng)格的文采,尤其在科技新聞中,如何做到科學(xué)素養(yǎng)和文學(xué)素養(yǎng)的兼顧,對(duì)新聞質(zhì)量有十分重要的意義。本文從科技新聞的寫作方式探討,尋求兩種素養(yǎng)的有機(jī)結(jié)合方式。
關(guān)鍵詞 科學(xué)素養(yǎng);文學(xué)素養(yǎng);社會(huì)新聞;科技新聞
中圖分類號(hào) G2 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼 A 文章編號(hào) 1674-6708(2017)200-0199-02
新媒體環(huán)境下,新聞傳播的渠道從報(bào)紙、電視和廣播,拓展到了互聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)端,新聞稿件的可讀性也受到圖片和視頻的挑戰(zhàn),做好新聞內(nèi)容,維持新聞的生命力,不僅需要精準(zhǔn)的文字表達(dá),更需要一定的文采風(fēng)格,獲得讀者的認(rèn)同,也便于讀者的理解。尤其對(duì)科技新聞來(lái)說(shuō),作為新聞媒體開(kāi)展科學(xué)素養(yǎng)教育和科技信息傳播的重要載體,實(shí)現(xiàn)科學(xué)素養(yǎng)和文學(xué)素養(yǎng)相結(jié)合的寫作基礎(chǔ),是一種更高層次的追求,也是新媒體環(huán)境下尋求突破的重要出口。
1 新聞作品用詩(shī)歌做結(jié)尾
《人民日?qǐng)?bào)》1982年3月21日轉(zhuǎn)載《遼寧日?qǐng)?bào)》新聞稿,題目改為:《月光如水照新村》。這是中國(guó)新聞史上的著名作品,作者為新聞大家范敬宜,屢獲大獎(jiǎng)后,這篇新聞也成為新聞?wù)n堂上不得不提的重要作品。這篇新聞稿件只有不到500字,正文部分是常規(guī)的新聞寫作方式,平鋪直敘講述自己下鄉(xiāng)采訪中的經(jīng)歷,通過(guò)過(guò)去和現(xiàn)在的反差,體現(xiàn)農(nóng)村的新變化,然而新聞稿件寫完之后,范敬宜意猶未盡,“不禁遐想聯(lián)翩,成詩(shī)一首”。這首詩(shī)有四句:劫后災(zāi)痕何處尋?月光如水照新村,只因倉(cāng)廩漸豐實(shí),夜半不聞犬吠聲。
社會(huì)新聞中采用古體詩(shī)歌作為結(jié)尾,如今幾乎是不可能出現(xiàn)的情況,即便在1982年,這種寫法也比較“另類”,但巧妙之處在于新聞的正文部分和結(jié)尾詩(shī)歌,不存在任何隔膜感,讓人讀起來(lái)十分順暢。原因也在于作者的文字功底深,在正文中,作者并不僅僅是在寫古詩(shī),而是從客觀的第三方角度,描述在公社的睡覺(jué)經(jīng)歷、收入水平、干活態(tài)度等,娓娓而談沒(méi)有任何生澀支出。正是因?yàn)槭志哂形牟傻恼Z(yǔ)境,才能讓七言絕句十分契合這篇社會(huì)新聞。
2 科技新聞是科學(xué)的文藝表達(dá)
科技新聞的創(chuàng)作,是對(duì)科研成果、科技事件或人物做詳細(xì)的介紹,是科普的過(guò)程,也是展現(xiàn)科技事業(yè)成果的重要方式。科技新聞中的“文采”,絕非是硬生生的語(yǔ)句顯示出文藝范,而是在平時(shí)的語(yǔ)句中體現(xiàn)出更多的思考和創(chuàng)意,讓讀者能夠快速形象地理解拗口的科技詞匯。只有順利完成科技事件、科技新聞、科學(xué)素養(yǎng)提升這個(gè)創(chuàng)作和閱讀的閉環(huán),那么新聞科普才算取得了成功,這期間的文學(xué)素養(yǎng)對(duì)科技新聞意義重大,能以四兩撥千斤的方式完成科普,往往事半功倍。
以“復(fù)興號(hào)”中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)車組為例,盡管很多人都乘坐過(guò)動(dòng)車,但很多人并不了解其中到底有多么高深的科技。《科技日?qǐng)?bào)》2017年9月29日刊登《“復(fù)興號(hào)”上的黑科技:流線型車頭不僅為了好看》一文,詳細(xì)介紹“復(fù)興號(hào)”中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)車組上的高科技元素,以及對(duì)運(yùn)營(yíng)、乘坐、產(chǎn)業(yè)發(fā)展等方面的影響。這篇新聞稿件對(duì)科技新聞的文學(xué)素養(yǎng)包容,具有較強(qiáng)的借鑒意義,稿件中提及:“‘復(fù)興號(hào)從北京到上海跑一趟,單程1 318公里,記錄的數(shù)據(jù)達(dá)300多兆。相比之下,73萬(wàn)字的《紅樓夢(mèng)》所占數(shù)據(jù)空間僅有1.7兆。”用高速動(dòng)車組記錄的數(shù)據(jù)情況與《紅樓夢(mèng)》的字?jǐn)?shù)相比較,這的確不是傳統(tǒng)科技新聞的寫法,而是十分具有創(chuàng)意和文采的手法,通過(guò)這種對(duì)比,體現(xiàn)出“復(fù)興號(hào)”中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)車組的數(shù)據(jù)浩繁,如果僅僅以300兆作為描述,那么在大家的印象中,一部普通的高清電影所占據(jù)空間,都是這個(gè)數(shù)據(jù)的三四倍以上,若沒(méi)有對(duì)比,就很容易造成讀者的誤解,無(wú)法體現(xiàn)出新產(chǎn)品的獨(dú)到之處。
另外,這篇新聞還提到:“值得一提的是,‘復(fù)興號(hào)的網(wǎng)絡(luò)控制系統(tǒng)首次引入了高速以太網(wǎng)數(shù)據(jù)傳輸和維護(hù)網(wǎng)絡(luò),傳輸帶寬由1兆級(jí)提升到了100兆級(jí)。如果說(shuō)以前是‘鄉(xiāng)間小道,現(xiàn)在則是寬敞的‘高速公路,借助以太網(wǎng)……”這一部分描述的是高速動(dòng)車組的網(wǎng)絡(luò)傳輸能力,作為高速移動(dòng)的列車,通過(guò)無(wú)線傳輸來(lái)傳遞數(shù)據(jù)的能力,長(zhǎng)期受到限制,但“復(fù)興號(hào)”中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)動(dòng)車組通過(guò)技術(shù)革新有了新突破,用“鄉(xiāng)間小道”和“高速公路”作對(duì)比,能讓讀者瞬間體會(huì)到前后的技術(shù)差距。之所以作者選擇這樣的方式,很重要的一個(gè)原因就是在高速動(dòng)車組領(lǐng)域的一些技術(shù)變化,原理技術(shù)核心層的讀者,很難通過(guò)生活中的數(shù)據(jù)對(duì)比來(lái)領(lǐng)略其中的變化,不論是100兆級(jí)的帶寬,還是控制系統(tǒng)這樣的專用名詞,在生活中的實(shí)現(xiàn)難度要低很多。
3 科學(xué)與文學(xué)素養(yǎng)應(yīng)相互包容
在科技新聞的寫作領(lǐng)域中,不論是網(wǎng)絡(luò)新聞還是報(bào)紙新聞,讀者們?cè)絹?lái)越體會(huì)到稿件的干澀,似乎除了時(shí)間本身干巴巴的描述,再也沒(méi)有更多有趣的閱讀體驗(yàn)。造成科技新聞呈現(xiàn)出不接地氣的原因,主要是兩個(gè)原因:一是科技新聞從業(yè)記者缺乏足夠的科學(xué)素養(yǎng),多數(shù)是文科出身的媒體人,對(duì)科技事件本身理解不夠透徹,也就無(wú)法寫出更詳細(xì)的稿件;二是媒體從業(yè)人員無(wú)法實(shí)現(xiàn)文學(xué)素養(yǎng)與科技素養(yǎng)的相結(jié)合,這個(gè)問(wèn)題出現(xiàn)除了受到科學(xué)素養(yǎng)水平影響外,也與個(gè)人理解的新聞風(fēng)格有關(guān),有的新聞從業(yè)人員在新聞創(chuàng)作中,刻意追求簡(jiǎn)單、客觀的描述,將新聞的文采與第三方的客觀表達(dá)放在了對(duì)立面,其實(shí)這樣并沒(méi)有任何根據(jù)。
實(shí)現(xiàn)科學(xué)素養(yǎng)和文學(xué)素養(yǎng)在科技新聞?lì)I(lǐng)域的相互包容,對(duì)新聞從業(yè)人員來(lái)說(shuō)是一個(gè)重要的挑戰(zhàn),從新聞創(chuàng)作角度來(lái)說(shuō),將生澀的科技內(nèi)容轉(zhuǎn)化為普通讀者能看明白的稿件,已經(jīng)具備一定難度,如果想做到文采飛揚(yáng),更需要付出時(shí)間和精力:
一是要有“翻譯”的心態(tài)。科技新聞的寫作本身就是一項(xiàng)“翻譯”工作,將物理、化學(xué)、醫(yī)療、海洋生物等各種理科專業(yè)名詞和事件,翻譯成人人都能明白的話語(yǔ),需要比較深的理論功底和采訪細(xì)節(jié),否則容易出現(xiàn)謬誤。而翻譯工作除了轉(zhuǎn)化外,還有再加工的功能,僅僅說(shuō)明白事情的原委,這是采訪的第一步,轉(zhuǎn)化成一篇優(yōu)秀稿件,才是文采的價(jià)值。
二是要改變傳統(tǒng)老舊思維。新聞并不僅是平鋪直敘,客觀不代表是生硬的傳話,新聞稿件也是文學(xué)作品的一種承載形式,也需要有較高的文學(xué)素養(yǎng),才能體現(xiàn)出更高的價(jià)值。如果不能夠改變這種思維,那么科技新聞的寫作和發(fā)布,也很難提升到更高的水平。
參考文獻(xiàn)
[1]范敬宜.月光如水照新村[N].人民日?qǐng)?bào),1982-3-21(2).
[2]姜雷,陳珂.傳統(tǒng)媒體碎片化閱讀利弊探討[J].中國(guó)報(bào)業(yè),2016,8(上):72.
[3]劉海龍.新聞內(nèi)容是媒體的“生命線”[J].新聞研究導(dǎo)刊,2016,9(17):197.
[4]陳勇.科技新聞傳播效率提升的思路研究——以《科技日?qǐng)?bào)》發(fā)布2016年國(guó)內(nèi)十大科技新聞為例[J].科技傳播,2017(9):3-4.
[5]吳帥.科技新聞報(bào)道現(xiàn)狀與文獻(xiàn)研究分析[J].科技傳播,2017,3(下):17-18.
[6]賈小飛.科技新聞報(bào)道的科學(xué)與媒介素養(yǎng)[J].科技傳播,2017(5):15-16.endprint