999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

變譯理論在信息型文本譯介中應用的效能研究

2018-01-18 05:25:56張菊
湖北函授大學學報 2018年14期

張菊

[摘要]本文研究變譯理論指導下的譯語文本是否達到了信息傳遞的目的,即其效能如何。從信息傳遞、變譯策略的使用偏好、變譯與全譯三個方面對比分析了我國七所高校網站中“學校概況”的英譯文本。結果發現,變譯理論指導下的譯語文本較好地實現了信息傳遞的功能;變譯七種變譯手段中,編譯的使用最頻繁;全譯的使用很少,且多存在具體句群的翻譯中。

[關鍵詞]變譯理論;效能;高校網站

[中圖分類號]C642

[文獻標識碼]A

[文章編號]1671- 5918( 2018) 14- 0181- 02

doi:10. 3969/j.issn. 1671- 5918. 2018. 4. 079

無論是自我國的佛經翻譯肇始,還是對西方以語言學為支點的功能翻譯理論的引進,其著眼點更多地在翻譯的宏觀把握上,為翻譯實踐者提供的是高屋建瓴的指導意見。而變譯理論的新鮮點在于有條件地接受了這些基于語言學的翻譯理論,但提出了更為具體的翻譯方法,給翻譯實踐者鋪開了更為細致的實踐道路,或者說讓翻譯實踐者為實踐中采取的翻譯策略找到了正名的依據。

一、變譯理論在信息型文本譯介中的應用

功能學派代表人物賴斯將文本分為信息型、表情型和操作型。不同的文本具有不同的特點和功能,信息型文本重在表現事實和傳遞信息,包括參考書、新聞報道和評論、論文、使用說明書、非小說類書籍等,。文本類型理論的提出對于不同文本翻譯方法的應用具有較強的指導意義,王義榮(2017)、李雙向(2016)、董強(2006)、原傳道(2005)等都指出信息型文本的翻譯應傳遞與原文相似的概念和信息,以目的性、忠實性、可讀性為原則,其對文本的關注重點應該放在內容而不是形式。

高校英文網站屬于外宣翻譯的一種,對宣傳我國社會發展狀況、歷史文化傳統、科研發展及交流狀況,爭取國際上更多的話語權等都是十分重要的。高校網站作為對外宣傳的窗口,以傳遞信息、實現交流為主,屬于信息型文本。因此在譯介過程中可以應用變譯理論,靈活吸納變譯理論的七種變通手段,具體為:增、減、編、述、縮、并、改。

近年來,學術界對變譯理論的爭論、關注增多,以“變譯理論”作為關鍵詞在“中國知網全文檢索”可以看到,文章數量從2001年的1篇增長到2017年的49篇。以“變譯理論”+“應用”作為關鍵詞,搜索到79條結果,絕大多數都是探討變譯理論在各類信息型文本如網站、新聞、導游詞、廣告中應用方法的,如《美版<甄嬛傳>對外宣翻譯應用變譯理論的啟示》。可以看出,研究者和翻譯實踐者越來越認可變譯理論在信息型文本譯介中實現的“多、快、好、省”的作用,但是并沒有文章涉及此種應用的效能研究,即從譯文的交際功能出發的、對基于變譯理論下的譯文進行效用分析。本文的目的是通過分析變譯理論指導下的翻譯實例,來討論變譯理論在信息類文本翻譯實踐中的效用,是否切實達到了對外宣傳、信息交流的目的。

二、研究設計

(一)研究問題

1.變譯理論的使用是否實現了高校網站的信息傳遞功能?

2.變譯理論7種變通手段哪種在上述文本中的應用最廣泛?

3.變譯理論于全譯是否存在交互性?

(二)研究方法

信息類文本涵蓋面很廣,為了使研究更具有針對性,本文選取了我國七所高校“學校概況”的英譯文作為研究對象,分別是中國社會科學院研究生院、北京師范大學、大連海事大學、西北農林科技大學、徐州醫科大學、江蘇工程職業技術學院、九州職業技術學院。七所院校中既有重點本科和普通本科,也有專科院校;既有公辦學校,也有辦學相對靈活的民辦學校,基本包括了我國高校的辦學類型,具有一定的代表性。

本研究將七所高校譯語文本與源語文本從板塊設置(歷史沿革、校舍建筑、師資、學生、系科設置、成就與展望)、字數、用語風格等方面分別比對,采用定性、描述等研究方法得出研究結果。

三、結果與討論

(一)變譯理論的使用與信息傳遞功能的實現

應用變譯理論的出發點之一是基于功能理論的考慮,即譯文要為其讀者負責,符合譯語讀者的閱讀習慣。唯其如此,才能實現高校網站外譯的目的,而不是使其作為中看不中用的花瓶。本研究中的譯文文本大量使用了變譯的七種變通手段,使用的標準之一就是迎合讀者獲取特定信息的需要,尤其是基于讀者方便獲取信息的需要。從專家評介和審譯來看,譯語文本較好地達到了信息傳遞的作用,實現了網站外宣的作用。

我國高校官網無論是版塊欄目設置,還是內容編排相似度都較高,并且各板塊內部信息繁雜,無用用語較多。以江蘇工程職業技術學院“展望”為例:

例1:學校以質量求生存,以特色謀發展,職業教育成績顯著,先后榮獲“全國職業教育先進單位”、“全國紡織教育先進單位”、“全國普通高等學校畢業生就業工作先進集體”、“江蘇省職業教育先進單位”、“江蘇省高等學校思想政治教育工作先進單位”等一系列榮譽稱號。現已成為江蘇紡織服裝職教集團理事長單位、中國紡織服裝教育學會副會長單位、中國高等職業教育研究會常務理事單位。

該部分目的在于表決心,定方向,立志愿,但作為閱讀目的為獲取信息的讀者來說,信息量幾乎為零。變譯理論指出“減是總體上去掉原作中在譯者看來讀者所不需要的信息內容,有時是去掉原作中的殘枝敗葉,有時是擠掉多余的水分,在變譯中表現為對原作的取舍”。在譯語文本中對此的處理為“減”,即省略該部分內容。從譯文整體信息傳遞角度來看,省略該部分內容不會損害信息傳遞效果,不會影響讀者的信息獲取量,達到了“服從表達的總體構想”。

(二)編譯在高校網站譯介中的運用

變譯理論的七種變通手段在譯語文本中都有大量體現,筆者曾統計,編、并、減在譯介過程中的運用要大過與其他手段,其中應用頻率最高的是編譯,分析其主要原因是網頁文本的特殊性。絕大多數高校的“學校概況”沒有分欄設計,因此信息顯得雜亂無序。板塊內遵循漢語行文習慣,不如國外高校以時間為軸羅列事件清楚明了。因此,在譯介中大量使用了編譯的手段,使之更貼近目標讀者的閱讀習慣,更有利于目標讀者對所需信息進行瀏覽、篩選。如果是將愛因斯坦的《相對論》翻譯給小學生看,所用的變譯手段將有很大的不同。

我國高校尤其是著名高校的歷史悠久,校名更迭多,校址變化多,源語文本基本是采取平鋪直敘的方式對校史進行介紹。為了使信息條目化、明朗化,譯文采取了編譯的變通手段,“編即編輯,指將原作內容條理化、有序化,使之更完美更精致的行為”。

例2:大連海事大學歷史悠久,其前身可追溯到1909年晚清郵傳部上海高等實業學堂(南洋公學)船政科。新中國成立以后,高等航海教育得以迅速發展。1953年,由上海航務學院、東北航海學院、福建航海專科學校合并成立大連海運學院,時為我國唯一的高等航海學府(略);1994年,經國家教委批準,學校更名為大連海事大學,江澤民同志親筆為學校題寫了校名。

譯文處理為:Chronicles:

——1909 Shipping Families of Shanghai Industrial Collegeunder the Ministry of Posts and Telegraphs, also known as NanyangPublic School set up in the late Qing Dynasty;

——1949 new development started;

——1953 Dalian Institute of Shipping and Transport, China'sfirst maritime academy, established based upon Shanghai School ofNavigation, Northeast Maritime School, and Fujian Academy ofMaritime( omitted);

——1994 renamed as Dalian Maritime University authorizedby State Education Commission, with an inscription from the formerChinese President Jiang Zeming.

從源語和譯語的對比可以明顯看出,譯語的條理更清晰,歷史更迭更醒目,更有利于讀者了解學校歷史。

(三)變譯與全譯的交互性

翻譯的目的與關注點不同,選擇的策略也不同。全譯的標準是“趨近于近似”,但全譯中也存在增、減、刪等翻譯策略,只是沒有明確為一種獨立的翻譯手段,升華為一種獨立的翻譯理論。高校網站翻譯是一種外譯,“外譯是一種跨文化的文化消費”,“外譯文化如何緊緊吸引住受眾的注意力,全譯只是外譯策略之一,而變譯是文化外譯中最能實現特殊效果的策略形式”。而網站所要呈現的特殊效果就是信息性是第一位的,文學性是第二位甚至是第三位的。全譯的使用會消耗譯者大量的時間精力,卻不能達到應有的效果。從譯語文本與源語文本的對比來看,變譯與全譯的交互性較弱,全譯僅占單個文本的20%左右,且表現為具體句群的全譯。

四、結語

變譯理論作為一種被翻譯者實際使用的策略,其實用性是毋庸置疑的,也解決了譯者譯介過程缺乏理論依據的問題。翻譯是無法量化的,無法用具體的數字來佐證一種策略的應用多寡。但是可以用定性的方法、描述的方法來探討這種策略的應用。本研究通過分析變譯理論指導下的譯語文本中變通手段的使用,說明了此理論在高校網站譯介中確實起到了為目標讀者整理、歸納信息的作用,譯語文本達到了對外宣傳、傳遞信息的目的,變譯理論在信息類文本譯介中的效能得到了進一步的證實。

參考文獻:

[1]陳愛松,美版《甄嬛傳》對外宣翻譯應用變譯理論的啟示[J].長春理工大學學報(社會科學版),2014.

[2]董強,從文本類型及文本功能視角看應用文本的翻譯策略和方法[D].大連:遼寧師范大學,2006.

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩久久综合| 日韩亚洲综合在线| 激情六月丁香婷婷| 9cao视频精品| 黄色网页在线观看| 免费 国产 无码久久久| 精品综合久久久久久97| 亚洲国产综合精品中文第一| 精品国产免费观看一区| 欧美国产精品不卡在线观看 | 亚洲综合婷婷激情| igao国产精品| 日本亚洲欧美在线| 中文字幕无码电影| 激情综合网激情综合| 中文字幕久久波多野结衣| 一级爱做片免费观看久久| 99在线观看视频免费| 中文字幕在线播放不卡| 国产免费看久久久| 欧美激情综合| 2021最新国产精品网站| 国产色网站| 国产精品久久国产精麻豆99网站| 国产在线观看91精品亚瑟| 99热这里只有精品久久免费| 婷婷亚洲综合五月天在线| 女人av社区男人的天堂| 亚洲无码高清一区| 久久国产高潮流白浆免费观看| 免费激情网址| 国产一区二区三区在线精品专区| 亚洲最大综合网| 99久久性生片| 色综合色国产热无码一| 欧美亚洲中文精品三区| 亚洲中文久久精品无玛| 色欲不卡无码一区二区| 国产青榴视频在线观看网站| 欧美激情网址| 伊人久久婷婷五月综合97色| 亚洲热线99精品视频| 亚洲综合欧美在线一区在线播放| 一区二区理伦视频| 91精品在线视频观看| a毛片免费看| 精品99在线观看| 国产00高中生在线播放| 久久精品国产免费观看频道| 综合色区亚洲熟妇在线| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲 | 亚洲乱码在线播放| 国产亚卅精品无码| 亚洲国产日韩一区| 国产真实二区一区在线亚洲| 国产成人乱无码视频| 久久综合丝袜长腿丝袜| 久久免费视频播放| 色天堂无毒不卡| 秋霞国产在线| 欧美精品1区| 亚洲综合一区国产精品| 不卡视频国产| 五月天丁香婷婷综合久久| 日韩色图在线观看| 欧美性精品| 亚洲品质国产精品无码| 一级毛片中文字幕| 亚洲热线99精品视频| 日韩麻豆小视频| 在线观看无码a∨| 亚洲va视频| 无码内射中文字幕岛国片| 国产人前露出系列视频| 久草性视频| 国产成人高清精品免费5388| 成人自拍视频在线观看| 美女内射视频WWW网站午夜| 欧美亚洲日韩中文| 欧美精品不卡| 国产网站免费| 国产成人喷潮在线观看|