李琳娜
(河南藝術職業學院,河南鄭州 451464)
事實上,當前整個時代的最大特點就是不同文化之間的傳播與交流融入。多元文化體系中展現的不僅是語言形式上的差異,更重要是其價值理念上的全面融合與具體的應用差異。而在文化交流完善發展的今天,茶文化交流活動正在發展成為文化交流、融合的全新狀況。當然,不僅僅如此,在這一過程中,翻譯活動就成為其中重要的媒介和途徑。
在整個語言交流活動日趨成熟,文化的內涵性以及其所具體展現的理念,都使得語言所表達的文化內涵更加豐富與立體。當然在語言系統化應用過程中,其使得整個文化的內涵和影響力得以全面提升。所以,在對任何一種語言進行理解與認知時,都必須置身于具體的文化氛圍之中。通過結合具體的文化氛圍,來對整個語言的特點和具體應用狀況,形成相應理解。
我們以中西文化差異視角來認知茶文化交流,這不僅是文化理解的創新,也是立足茶文化交流內涵的重要訴求。當然,語言的特殊性,也決定了我們在具體應用相關文化元素,進行具體的文化交流過程中,必須要結合相應的文化環境來具體認知其中所存在的文化差異和不同,因此,該過程中也需要對語言應用的環境進行深入了解和認知,客觀地看,中西文化之間的差異,其中不僅僅是語言表達上的不同,可以說,其中所具有的差異是多樣化的,比如文化背后的行為規范和價值習慣不同等等,實際上都是整個中西文化差異活動的重要表現。
語言是一種工具,其所具有的價值更多在于其應用屬性。因此,我們在具體理解語言的內涵和特征時,就不能忽略語言的綜合價值。當然我們也要認識到:從客觀上看語言的應用范圍和影響相對較小,這就使得整個文化體系上的差異及不同,更多是從語言上的差異中所詮釋的。當然文化體系作為具體的內涵,其在應用過程中,更要理性認知文化上的不同。最后,文化差異更多是靠語言這一外在形式來詮釋和表達的。所以,我們認為理性、全面認知文化與語言所具有的關聯性,并且將具體的文化差異融入其中,其將為我們更好認知文化,發展文化及實現文化體系的深度交流提供本質性支撐。
開展茶葉翻譯的本質原因在于,當前整個世界已經形成了系統化的茶文化交流機制,而這不僅僅是在全世界范圍內對茶文化的價值認可,同時更為關鍵的是文化之間的交流與傳播已經發展成為一種系統化的認知與理解。在世界茶文化體系中,我們看到:我國茶文化體系在長期的發展與應用過程中,不僅影響世界各國的文化發展,同時當茶葉傳入世界各國后,也逐漸形成了相對獨立的茶文化機制。
全面而合理的認知不同茶文化體系之間的交流,并且注重從文化差異和語言表述等角度出發,來對世界茶文化交流活動形成深層次品讀。文化的許多內涵都是在語言環境中形成的,但是語言之間所存在的局限性,也使得我們在使用具體的語言形式深化傳播文化內容時,所必須選擇的文化觀,從而實現整個文化傳播的理想效果。正如文化與語言的價值關系,語言不僅是文化體系發展的組成部分,同時也是文化傳承的重要載體和工具。
也就是說,整個語言作為一種工具,其中所能傳遞的不僅是文化內涵的價值影響力所在。同時,多元文化的差異存在,也使得我們在具體實施中西方茶文化交流時,要區別認知,從而實現不同文化機制影響下的全面傳播與深度融入。
實際上茶葉翻譯活動,所詮釋的正是不同文化體系之間的系統化交流。我們應該看到,在歷史發展進中,形成了系統化的茶文化機制。所以,可以說茶文化是在歷史發展中所形成的突出文化機制,而在多元茶文化機制中,我國茶文化體系不僅是策源地,同時更是影響其他地區茶文化發展歷程的關鍵。當然在茶葉傳入世界之后,也具體構建了形式不同、內涵全新的茶文化機制。因此,合理認知茶文化交流,并且從飲食習慣和具體文化內涵、乃至語言表述詮釋等視角出發,進而對多元茶文化交流的有效開展,實現全面深層次認知。
我們認為,語言翻譯活動在具體開展時,不僅要認識到翻譯前后,其語言內容上的差異與不同,同時如果想要實現整個翻譯活動的最佳效果,不僅要注重選擇合適的翻譯方法,其同時更需要結合具體的語言應用環境,結合文化內涵的深度融合,從而實現整個翻譯活動開展的最佳效果。
客觀地看,語言是整個文化發展過程中的關鍵性載體,尤其是語言作為重要的文化交流與語言傳播載體,所以,在整個文化應用過程中,其不僅表達了具體的文化素材,更重要的是語言作為不同文化元素之間交流與傳播的關鍵載體。其對于不同文化的傳播與應用來說,整個文化體系的價值理念限制了語言交流活動的內容所在,同時,文化中所詮釋的內涵,也需要結合具體的語言表達方式來深化傳播。因此,在整個文化傳播過程中,也需要結合語言翻譯活動的有效實施,通過價值理念的集中詮釋,從而發揮語言的主要功能。
針對跨文化背景下的語言翻譯活動,我們認為其在具體開展的翻譯過程中,所應用的策略主要有:按意思翻譯,也就是根據原文的本來內容,結合相應的翻譯轉化工具,從而實現對翻譯內容的深化。或者按讀音翻譯轉化,在很多茶葉詞匯的翻譯過程中,其使用的就是該翻譯方法。比如龍井茶,其翻譯通常為“long jing tea”,這客觀上也更便于理解。當然,還有的方法是將兩者相結合,通過靈活選擇翻譯方法,從而實現整個翻譯內容的精準傳遞。
中西茶文化交流活動是世界茶文化機制中極為重要的文化現象。如果當前我們理性分析整個中西方茶文化的交流狀況,不難看出語言和文化內涵,在茶文化交流過程中,有著至關重要的影響。而從文化與語言的關聯性看,不難看出中西方文化的差異,其更多是通過具體的語言形式來進行傳遞的。所以,認知中西文化差異的具體過程,實際上,也是借助語言內涵消除文化差異的重要所在。
中西文化之間是有著多樣化差異的,甚至面對同一種元素,中西文化之間的表現與感知也有著明顯性差異。將語言融入具體的文化環境之中,從而才有可能實現語言在整個多元茶文化交流過程中所具有的傳播價值與獨特影響力。中西文化體系之間的差異,是表現在多個方面的,首先,文化差異的根源在于其文化背景和內涵不同,因此,我們在對其進行本質化理解時,不可能脫離其具體的文化環境。其次,文化差異的關鍵則是通過語言上的不同來具體表現的。結合當前語言學理論看,其認為語言與文化兩者有著高度依賴的價值關聯性。語言是文化的重要內涵,同時也是文化體系內重要的外在詮釋。
從中西茶文化交流活動的具體表現狀況分析看,語言始終發揮了重要的傳播媒介和工具,而作為整個文化體系中極為特殊的組成部分,我們認為語言不僅是一種交流現象,更是一種交際工具,因此,我們在進行具體的翻譯活動時,就必須從其背后的文化內涵出發,通過系統化詮釋整個文化體系中具體意境差別,實現具體語言內涵的深層次認知和成熟理解。當然我們也必須看到中西方文化之間也存在相關差異,而這恰恰就是整個翻譯活動開展的關鍵和基礎。
中西方茶文化交流活動是整個茶文化體系中極為重要的內容詮釋,尤其是對于多元文化傳播來說,語言價值始終是其傳輸的主要媒介和載體。而文化與語言之間的關聯性,也使得法語在整個茶文化交流過程中得到了有效豐富和發展。當然,對于整個文化來說,其也需要使用語言作為具體傳播的工具,當然文化的客觀存在,也使得語言傳輸的內容得到極大豐富與完善。
[1]吳文安.探索中西譯學的方法論及翻譯技巧的研究途徑——兼評《哲學維度的中西翻譯學比較研究》[J].中南林業科技大學學報(社會科學版),2014,(01):211-212.
[2]張俊明.中國當代散文中鄉土文化元素的翻譯——兼評《陳忠實散文選譯》的簡潔變通式翻譯技巧[J].華中農業大學學報(社會科學版)).,2015,(15):114-116.
[3]鄭四海.淺談本科翻譯教材中的翻譯理論與翻譯技巧的選用——以《英漢互譯實用教程》與《英漢翻譯基礎教程》為例[J].華中農業大學學報(社會科學版),2016,(13):128-129.