崔紅梅
(蘇州高博軟件技術職業學院,江蘇蘇州 215163)
對于茶學專業英語語篇的翻譯活動來說,選擇應用合理的翻譯技巧至關重要。在翻譯活動整體實施過程中,其中所呈現的具體內涵和文化多樣性,都對具體翻譯活動產生了實質性影響。整個翻譯過程本身就是基于相關語言元素啟迪與交流下的實質性理解。
在快速發展的時代背景下,茶學專業實現了全面構建,從專業知識到復雜的系統化內容展現等等,其中所詮釋和傳遞的內容極其多樣,除了基本的文化知識外,也要重視茶學展業知識的科學化詮釋。所以,圍繞茶學專業所形成的英語語篇正是對茶學內容的完善表達。
目前在對語篇進行理解與認知時,當前主要形成了兩種認知。一是從結構主義語言角度出發所形成的認知,在該認知理論中,認為語篇是大于句子、詞匯的一種語法單位。二是從功能主義語言角度看,其認為語篇是一種語義單位,句子不僅是語篇的組成因素,更是實現語篇內涵表達與展現的關鍵。當然,隨著當前語篇理論不斷成熟,如今人們在理解與認知語篇時,更多是從語篇本身的功能出發。
翻譯方法未能充分結合時代特點和理論應用,形成完善融入。尤其是對茶學專業英語語篇的本質化內容了解不夠,從而限制了其翻譯活動的理想實施。正是英語語篇中所整體呈現的語言特性和科技內涵,決定了在進行該語篇的翻譯活動時,必須注重交流活動的實效性,要在滿足功能語法的同時,突出語言應用的實際效果。
就具體的翻譯活動要求,我們看到整個茶學專業英語語篇中所蘊含的不僅是文化內涵,更重要的是專業化的交流機制,當然,就茶學專業語篇知識內容的多樣性和生態化看,正是不同文化交流體系中,茶學專業知識的本身的專業性特點,所以很難選擇合適的文化內涵與源語言素材之間實現合理、有效的對應。當然,茶學專業英語語篇的專業特性,也決定了很難有效啟迪大眾對其中所包含的內容給予全面完善的理解。所以,在茶學專業英語語篇翻譯活動開展過程中,很容易出現文化對應不足和理解上的缺失問題,尤其是隨著文化交流機制不斷成熟,茶學專業英語語篇在具體翻譯過程中,專業性和內涵化不斷提升,這成為決定翻譯活動的關鍵,同時也影響大眾對整個文化機制形成精準認知的實質性障礙。
隨著英語翻譯理論不斷成熟,如今各種語言之間都實現了成熟應用,完善的翻譯理論就成為當前語言學應用過程中的重要理論內涵。在整個功能語言學理論應用時,其更多是將整個語言作為交流活動的工具,同時在相關語言內容應用時,其使用語法分析的關鍵目的在于構建完善而系統的語言交流框架,進而使得該語言和相關語言理論內涵,能夠更好發揮和詮釋自身價值。
從功能語言學理論的具體內涵和應用狀況看,通常情況下,主要將功能語言學理論分為系統語法、功能語法兩種理論形式。在系統功能語言理論應用中,其目的在于突出整個語言理論系統的關鍵,是一種選擇性關系,這里的結構則更多只是一種選擇結構。不僅如此,整個功能語言學理論中,其表達的功能概念和交流功能等,在整個語言交流過程中,其旨在通過有效應用功能語言理論,進而讓語言的交流與互動形式能夠得到極大豐富與全面完善。
如今跨文化交際活動,已經發展成為常態化的語言交流現象,所以,不同翻譯理論技巧和方法,實際上都對整個翻譯活動的開展,形成了內涵完全不同的指導方法與翻譯意義。實際上,在傳統的英語翻譯活動實施過程中,更多僅是從表面視角上來具體認識英語語言理論中所彰顯的內涵和翻譯活動所表達的詞匯含義,所以忽略了整體語言句子之間的內容融合性和交流多樣性。
隨著當前翻譯理論不斷完善,整個功能語言學理論也實現了全面而成熟應用。特別是在語言交流與應用日益完善的今天,整個語言理論應用,已經不再是一種具體的語言資源應用與交流,特別是在英語翻譯活動實施時,我們需要將具體的語言內容應用與文化環境,尤其是需要將多樣化的文化理念和應用訴求等元素內容整體融入其中,從而有指導性的實施語言學應用與交流。
隨著當前茶葉科學發展不斷成熟,如今形成了系統化、完善化的茶學專業。就茶學專業的內涵和發展科學性看,其中所詮釋和表達的內容是多樣化,尤其是用現代化、科學化視角來理解和認知茶葉學科發展的成熟性。圍繞茶學專業所形成的英語語篇,不僅是對茶文化的生動呈現,更重要的是其中詮釋了茶葉產業的科學化與知識化。
當然,在當前整個文化交流活動不斷成熟的時代背景下,各種文化知識與科學內涵之間實現了深度交流與傳遞和表達。對于茶學專業的英語語篇來說,其不僅是一種專業化的茶學知識反映,同時更是滿足當前茶文化交流與傳遞的時代訴求。在當前相對寬泛的文化與語言交流氛圍中,充分詮釋文化元素的內涵理念和精神價值,從而實現了對茶學專業英語語篇的真正理解。結合功能語言學理論的實質性內涵看,更重要的是滿足語言交流的具體訴求,適應文化語境的差異。
就茶學專業英語語篇中所具體包含的豐富元素看,其中所具體展現的不僅是文化素材的深度詮釋,更是對茶文化理念和茶葉知識的層次化表達。茶學專業英語語篇中所詮釋的內容是與茶學知識相關的內容,結合語篇本身的功能、分類和特性看,其更多是一種“說明性”語篇,所以在具體翻譯與展現過程中,必須充分注重對語篇的特點進行了解,從而確保其中所包含的內容能夠得到有效傳遞。
在當前茶文化日益多樣性的今天,世界茶文化機制逐漸形成,這就為茶學專業英語語篇的翻譯與交流、傳遞提供了基礎與前提。當我們在具體認知茶文化時,必須通過制定合適的翻譯技巧和方法,從而有效提升茶學專業語言內容理解的關鍵與核心。當然,有效解決不同文化語境下的翻譯機制,就需要構建合適的翻譯體系。
對于當前茶學專業英語語篇翻譯活動來說,其過多強調的是詞匯或者語法的內涵,忽略了整個語言內涵的本質表達,因此未能借助合理的翻譯技巧和方法來表述語篇中所表的思想內容。結合功能語言學理論的價值內涵看,在對茶學專業語篇及進行理解時,必須從語言的本質視角來出發,通過對該語篇的謀篇特點和語言學知識進行分析,從而真正有效的提升語言應用水平,實現語篇內容的等量傳遞。
對于茶學專業語篇翻譯技巧應用來說,必須認識到語篇是整個翻譯過程中的基本單位,也是翻譯過程中的最大單位。因此,對于茶學專業語篇翻譯活動來說,其需要充分注重對具體的文化語境進行分析,并且融入其中。只有將語篇與具體的文化語境相結合,才能真正意義上實現茶學專業內容的傳遞與表達。
實際上,對于翻譯者來說,其在具體翻譯過程中,必須注重語篇功能翻譯,尤其是要結合目的語與原文語言之間的差距,在不違背茶學專業英語語篇本質內涵的前提下,實現對翻譯內容的合理表述。因此,通過合理融入功能語言學理論內涵,從而使得整個茶學專業英語語篇翻譯活動的本質內涵得以深層次展現,加上溝通體系的合理融入,從而使得整個茶學專業英語語篇的內涵能夠得到理想傳遞,從而有效提升了茶學專業英語語篇的內容交流效果。