李 燕
(河南工學院,河南 新鄉 453002)
從茶思想的角度分析英漢語言的兼容性和互利性
李 燕
(河南工學院,河南 新鄉 453002)
當前中國已經成為全球第二大經濟體,同世界各國的交流日益頻繁,作為全球使用人數最多的漢語言正受到更多關注。中國同歐美國家的經貿、人文等方面交流日益增多,而語言成為人們交流的重要工具。與此同時,漢語和英語之間的差異性,影響了對外交流和對外貿易的發展。因此,本文從茶思想的研究入手,分析茶思想的發展、特點以及應用,探究了漢語語言和英語語言中蘊涵的茶思想,從中總結了漢語語言和英語語言之間的共同點,進而找到兩者在兼容性、互利性方面的關聯,為進一步深化我國同世界的交流提供了借鑒意義。
茶思想;英漢語言;兼容性;互利性;深化交流
茶思想源遠流長,從全球范圍看,雖然世界各地已經對茶道、茶文化、茶思想進行了不同程度的研究,但在主流研究上,還是我國學者對茶思想精髓的理解,更加深邃,博大而精深。這主要是因為茶思想在歷史和文化的積淀中逐漸升華,特別是中國茶思想的出現要早于世界各國,隨著對茶思想研究的深入,出現了各種文化的融合發展。與此同時,文化融合得到了專家學者和研究機構的重視,可以說,茶思想已經成為引領世界的主流思想。
茶思想的出現伴隨著茶葉種植的開始。隨著時間的流逝,茶思想不斷地豐富而具體。從時間維度上來講,茶思想出現于幾千年前,只不過當時的茶葉種植范圍比較窄,只是在產區上有所劃分,在很多地理條件較為干燥的地方并不適宜茶葉生長。另外,隨著生產力的不斷發展,人們開始自產自足,糧食生產力的提升,推動了茶葉這種當時被視為高檔消費品的大規模種植。消費的多元化勢必帶來文化交融,此時茶思想也開始具體化和形象化,各種文化元素也開始融入到茶文化中,相互的思想碰撞中出現了很多新的內涵。總體來說,這對茶思想影響較大,且相互影響、相互融合較多的是儒家思想、道家思想。后來,隨著佛教的興盛,佛教思想也逐漸融入到了茶思想中。比如說“禪”意,就和佛教思想有異曲同工之妙。
茶思想是一個多元的、融合的整體,可以從歷史性、融合性、發展性等多個角度進行分析。茶思想的歷史性,茶思想是長久以來所積累形成的,在歷史的維度里發揮了重要的作用。比如說,茶思想囊括了歷朝歷代不同的文化特色,是歷史文化積淀的一個合體。茶思想具有融合性,茶思想的形成發展壯大,離不開他的融合性,三教九流,天文地理,幾乎都可以在茶思想中找到影子。比如,淡泊明志就是一種人生豁達的價值觀念,這種思想在茶的思想中就有很好地體現,對茶道的遵從者,往往價值觀更加的豁達。這反映出了對茶思想的認同、繼承和執行。從茶思想的發展性分析,茶思想是一個動態的、變化的,不會是一成不變的,特別是在當前信息爆炸這個大的時代背景下,各種文化思想交織碰撞,茶思想必定不會固守原來的內容,定將在碰撞中發展更新,變化出更多適應時代發展要求的內涵。
茶思想在很多領域作為研究對象。從當前的應用領域來看,茶思想對發展理念的影響更大。在社會角度來講,國家提出了建設和諧社會的思想,和諧社會是多方面的、多角度的,里面有人與自然的和諧相處,當前發展與長遠發展之間的矛盾處理,國家發展與個人發展的有機統一。這個“和諧”就有很濃重的茶思想色彩,它強調了兼容并蓄,也有道法自然的思想。從個人角度來講,茶中的濃與淡就有很多茶思想中的精髓,比如,濃茶就像人生的高點,淡茶就像人生的低谷,再濃的茶經過開水反復的沖破,終究會變的淡了,品味茶的思想聯系到人生的生活哲理。從茶的社會影響看,有的公司就將茶思想融入到公司管理當中,比如說在人員管理上,就遵循了泡茶理論,泡茶不能用100度的開水,否則茶葉的最佳口味就會喪失,但是用低溫的水茶葉就泡不開,用80度左右的水泡茶就會有更加可口的口感,在人員管理上就抓住了既要有制度也要有空間的原則,給員工制定規矩,但同時由留有空間余地,便于員工發揮自己的最大潛能。
語言的發展離不開不斷的豐富和更新,一個時代有一個時代的語言,一段歷史有一段歷史的記憶,我們的語言中就包含這很多茶的思想,深入研究英漢語言中的茶思想,有益于找到兩者的價值同心圓和兩者的最大公約數。
英語語言的發展過程同樣具有較長的歷史。在這個過程中英語有了更多的補充,這個發展的過程就是一個兼容并蓄的過程。比如說,英語中的對中國的稱呼China,就源自于中國的瓷器的稱呼,特別是鄭和下西洋時期,開創了中國封建社會中西方交流的一個頂峰,中國的瓷器開始通過海上絲綢之路,輸送到西方國家。但是,西方國家的英語詞典中,并沒有對這個古老而神秘過度的專有名詞,于是就用瓷器的稱呼來稱呼中國。這個過程充分體現了英語語言的包容性和發展性。此外,中國有很多成語,在英語中本來不存在,但隨著中國漢語言的不斷發展,英語中也出現了很多成語,我們有句話叫做“誰言寸草心,報得三春暉”,用英語翻譯起來就是Such kindness ofwarm sun,can't be repaid by grass。這些本沒有的句子,我們漢語言的影響下開始慢慢的出現,直到今天已經有了很多數不勝數的例子。
漢語言的發展從古代神話“倉頡造字”開始,經歷了多種文字的演變,從文言文到白話文,再到今天的網絡語言,不斷地發展變化,同時也吸收著包括英語語言文化在內的外來文化。比如說,我們經常掛在嘴邊的一句諺語“條條大路通羅馬”,很多人可能認為是我們漢語從古代流傳下來的。但實際上,這句話出自《羅馬典故》“All Roads Lead to Rome”,具體的意思做成事情的方法或者達到目的的方法有很多。雖然我們的漢語中也有包括“殊途同歸”、“不在一棵樹上吊死”、“哪里黃土不埋人”這樣類似寓意的說法,但是就沒有“條條大路通羅馬”這句話來的高雅和恰到好處。比如“酷”這個字,在我們的漢語言中本來表示的意思是為殘忍、暴虐到極點,也可指極、甚,表程度深。但隨著英語中“cool”這個詞的流入,又被很多年輕人賦予了“流行、時尚”的新含義。
從上面的分析,我們可以看出英語語言和漢語語言的發展過程,都吸收了不同的文化元素,在這個過程中也進行了相互吸收。在不同點方面,漢語和英語是一個獨立的體系,有其相對的獨立性和穩定性,比如在語言結構和詞語上雖然有一定的變化,但從主體框架上看,沒有特別大的變化;在相同點方面,兩者都跟隨時代的發展,新鮮事物的出現進行了吸收和變通,一些新鮮事物本來是沒有的,出現之后很快就會賦予了“姓名”,比如互聯網出現后英語稱之為Internete,漢語稱之為因特網,兩個名稱之間有音譯的意思,這說明了在面對新鮮事物時,英語和漢語都表現出了其強大的生命力、融合性。
英語和漢語在兼容性和護理型方面有很多問題需要深入研究,這有助于我們在今后的使用過程中,更好的抓住兩者有機融合的共同點。通過分析我們找到了兩者的差異性,這主要表現在兩者是不同的語系上,有各自相對獨立的體系。兩者還具有相容性,具體表現在對一些同經濟、文化交流較大的領域,進行了相互的吸收借鑒,這些為英語和漢語的兼容和互利奠定了基礎。
英語和漢語在兼容基礎上有廣泛的空間。從兩者的發展和上面的分析來看,英語語言和漢語語言在時代性、包容性和發展性等方面有相對豐富的兼容基礎。首先,都有時代性的特點,兩者都被賦予了新時代的烙印,在當前經濟全球一體化的大背景下,我們被稱之為地球村,這反映了我們所處的時代背景是相似的,在這個相似的時代背景下,對兩者產生的影響也具有相似性;其次,都有包容性的特點,不管是本國文化或者是外國文化,不管是政治、經濟、人文、自然等等方面,英語語言和漢語語言都表現出了極強的吸收、匹配和支撐作用,這也是兩者一個非常重要的相似點;最后,都具有發展性,英語和漢語都是一個動態的、變化的語言,兩者的變化為相互吸收融合提供了前提。
英語和漢語的發展過程既是一個碰撞、競爭的過程,也是一個相互促進、相互提升的過程。我們常說,沒有競爭就沒有活力,兩者在不斷的鞏固自身地位的同時,就必然會提升自身的吸引力,而這個吸引力恰恰就是不斷的創新。當前在初中階段就普及了英語教學,現在在很多地區開始向小學延伸,越來越多的中國家長更加注重培養孩子的外語能力。同樣,在西方國家開始有越來越多的學校建立起了孔子學院,學習漢語,也有越來越多的人開始重視中國留學工作。經濟全球化的不斷發展為英語和漢語的相互促進,奠定了穩固的經濟基礎和動力基礎。
所有絕對的優勢和絕對的劣勢都是一種偏見,就如同我們的英語語言和漢語語言一樣,我們很難用一個非常標準的概念,對兩者的優勢和劣勢做一個具體的劃分和描述。語言本身無所謂優劣,我們更應當多從它的有利于社會發展的角度予以分析,英語語言和漢語語言在國際交往中發揮著越來越重要的作用,從茶思想中角度看兩者的發展軌跡和變化規律,我們總結出兩者之間在兼容性方面具有相似性,在互利性方面有著共同的應用目的。
通過對茶思想的深入探析,對茶思想的特點進行了挖掘,進而總結出了茶思想的具體應用。從英語語言和漢語語言方面分別進行了研究,從兩者包含的茶思想入手,從而找到兩者在兼容性和互利性上基礎有著發展性、包容性等許多的共同點?;诖?,英語語言和漢語語言在促進語言文化和經濟文化交流中有重要的作用。
[1]溫弘.茶文化國際交流與英語知識的教育培養 [J].福建茶葉,2017,39(09):219-220.
[2]謝彩云.英語視角下的茶藝語言翻譯分析研究 [J].福建茶葉,2016,38(02):109-110.
[3]張文杰.從中西茶文化的差異看大學英語教學中的文化教學[J].科技信息(科學教研),2007,(21):220.
李 燕(1982-),女,陜西渭南人,河南工學院外語系講師,碩士,研究方向:英語語言文學。