黃心群
(上饒幼兒師范高等專科學(xué)校,江西上饒 334000)
從跨文化交際視角看中西茶文化的異同
黃心群
(上饒幼兒師范高等專科學(xué)校,江西上饒 334000)
在世界近代史上,中西方之間在政治、社會(huì)、文化上的交流碰撞,是十分重要的歷史篇章。在這其中茶文化起到了特殊而關(guān)鍵的作用。盡管茶文化起源于我國(guó),但是在大航海時(shí)代后,尤其是在英國(guó)工業(yè)革命后,傳入歐洲的中國(guó)茶葉在西方文化的熏陶和影響下,逐漸走上了另一條文化之路,最終形成了與中國(guó)茶文化差異明顯的西方茶文化。可以說(shuō),中西茶文化的異同,深刻體現(xiàn)了中國(guó)文化與西方文化的各自特征和差異之處,同時(shí)也能反映出近代史上中國(guó)與西方之間的交往與碰撞歷史。唯有從跨文化交際視角,深入認(rèn)識(shí)中西茶文化之間的異同,方能從更深層次、更高境界去了解博大精深的中國(guó)茶文化及獨(dú)具特色的西方茶文化,并更好地認(rèn)識(shí)西方文化,進(jìn)而使我國(guó)與西方之間的跨文化交流得到更好地發(fā)展。
跨文化交際;中西茶文化;文化異同;對(duì)比研究
對(duì)于中國(guó)和西方熱愛(ài)飲茶的人而言,茶早已脫離了單純飲品的范疇,上升到了一種文化甚至是思想的高度。在不同的歷史演變過(guò)程以及社會(huì)人文背景下,中國(guó)茶文化與西方茶文化又有著諸多的差異之處。然而,在當(dāng)今世界一體化進(jìn)程逐漸加快的時(shí)代浪潮中,中西茶文化又在各自的社會(huì)里以不同的方式進(jìn)行二次交流和融合,產(chǎn)生了一種值得思考和研究的多元化文化共存現(xiàn)象。我們站在跨文化交際視角下去觀察中西茶文化的異同,可以更加深刻地了解這兩種茶文化背后所蘊(yùn)含的國(guó)家政治結(jié)構(gòu)、社會(huì)人文、民族性格、歷史演變等方面的差異。這不僅可以幫助我們對(duì)中西茶文化的內(nèi)涵有更深了解,同時(shí)也能增強(qiáng)我們與西方國(guó)家之間的跨文化交際能力和水平。
跨文化交際的一個(gè)重要載體就是語(yǔ)言,中西茶文化在各自的發(fā)展過(guò)程中,深度融合了各自的語(yǔ)言特征。由于中國(guó)茶文化歷史悠久,其產(chǎn)生和發(fā)展已有將近兩千年之久,因此中國(guó)茶文化融合了古代漢語(yǔ)、中古漢語(yǔ)以及近代漢語(yǔ)等不同歷史時(shí)期的語(yǔ)言特征。而西方茶文化由于形成時(shí)間較短,其與西方語(yǔ)言的結(jié)合主要是近現(xiàn)代英語(yǔ),在自身語(yǔ)言上的特征不太明顯。但是值得一提的是,由于西方茶文化的源頭是中國(guó)茶文化,其基礎(chǔ)是中國(guó)的茶葉,因此西方茶文化在語(yǔ)言特征上與我國(guó)近代漢語(yǔ)中的方言有著一些聯(lián)系。對(duì)這一問(wèn)題進(jìn)行研究和分析,有助于我們對(duì)中西茶文化的跨文化交流有更深入的認(rèn)識(shí)。
我們先來(lái)分析“茶”這個(gè)詞的讀音在中西茶文化的形成與發(fā)展。“茶”在現(xiàn)代普通話中讀音不用累述,大家都知道其讀作“cha”,但是要強(qiáng)調(diào)的是,這一發(fā)音并非來(lái)自于上古漢語(yǔ),而是來(lái)自于一千年前的中古漢語(yǔ)。換而言之,在茶文化形成的初期,“茶”的讀音并非“cha”。據(jù)專家考證,在茶文化形成初期,“茶”這個(gè)字讀作“荼”,指的是一些味道較苦的草類或是花朵。如《詩(shī)·邶風(fēng)》中就記載:“誰(shuí)謂荼苦,其甘如薺”。根據(jù)《唐韻》來(lái)講,“荼”同都切,發(fā)音為“tu”。而“茶”這一詞匯和讀音是何時(shí)出現(xiàn)在漢語(yǔ)當(dāng)中并被我們所廣泛接受的呢?據(jù)考證,現(xiàn)在我們所說(shuō)的茶,大體上源自于一千多年前的幾次民族大融合過(guò)程。尤其是在五胡亂華中,中國(guó)大陸出現(xiàn)了亙古未有的人口大遷徙和大融合,語(yǔ)言是隨著人而改變的,人口的流動(dòng)必然會(huì)讓不同的方言產(chǎn)生交融碰撞,進(jìn)而出現(xiàn)巨大的變化。到了唐朝一統(tǒng)天下后,中國(guó)的漢語(yǔ)也因?yàn)橹暗拿褡迦诤隙鴱纳瞎艥h語(yǔ)來(lái)到了中古漢語(yǔ)時(shí)代,這就讓很多語(yǔ)音發(fā)生了變化,再加上一些古書的佐證,因此有學(xué)者認(rèn)為,“荼”在字形和讀音上變?yōu)椤安琛保窃谔瞥澳嵌蝿?dòng)亂時(shí)期形成,并經(jīng)過(guò)幾百年的人口融合而逐漸被大多數(shù)人所接受的。
而反觀西方茶文化中茶的單詞“tea”,乍一讀,其與中國(guó)現(xiàn)代漢語(yǔ)中的“茶”相去甚遠(yuǎn),似乎兩者沒(méi)有任何關(guān)聯(lián)之處。然而事實(shí)卻恰恰相反,英語(yǔ)中的“tea”是不折不扣的舶來(lái)詞,是源自中國(guó)的讀音。從歷史上看,最早將中國(guó)茶葉帶去歐洲的是葡萄牙人和荷蘭人。由于他們航線的原因,其最早登陸的地方分別是在我國(guó)廣東和福建沿海。葡萄牙人主要接觸的是廣東人及其所操的粵語(yǔ),因此他們根據(jù)粵語(yǔ)發(fā)音將茶讀作“chaw”。荷蘭人主要接觸的是我國(guó)福建沿海的茶農(nóng),因此他們根據(jù)閩南語(yǔ)中茶的發(fā)音,將茶讀作“te”。這兩種讀音傳入歐洲后,很快就得以傳播,但是隨著英國(guó)工業(yè)革命的興起,英國(guó)把持了茶葉貿(mào)易的主動(dòng)權(quán)后,很快也在茶文化上占據(jù)了最大的話語(yǔ)權(quán)。因此,英語(yǔ)在“chaw”和“te”的基礎(chǔ)上,對(duì)茶的讀音做了規(guī)范和統(tǒng)一,也就是大家所熟知的“tea”。應(yīng)該說(shuō),英語(yǔ)的“tea”與我們漢語(yǔ)有著千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系,其是源自漢語(yǔ)的借詞。而且從我國(guó)語(yǔ)言發(fā)展史來(lái)看,粵語(yǔ)和閩南語(yǔ)保存了更多的上古漢語(yǔ)發(fā)音,因此“tea”在一定程度上講是源自于我國(guó)上古漢語(yǔ)“荼”的發(fā)音。現(xiàn)代英語(yǔ)神奇般地與我國(guó)兩千多年前的上古漢語(yǔ)有了一次“親密”接觸,這不得不說(shuō)是一次跨文化交際的“童話”。
在中西茶文化中,茶這個(gè)詞有著不盡相同的概念和意義。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō),茶在漢語(yǔ)語(yǔ)境中代表了一個(gè)物體,是一個(gè)同桌子、饅頭等事物相同的名詞,如一杯茶、一包茶葉、一棵茶樹等等。然而在英語(yǔ)語(yǔ)境中,茶的用法則變得十分靈活,其既可以當(dāng)做一個(gè)名詞來(lái)用,同時(shí)更能被當(dāng)做動(dòng)詞和形容詞來(lái)使用。總體來(lái)看其在概念和意義上的差異可以概括為下面幾點(diǎn)。首先是在關(guān)于茶的詞匯上有諸多不同。在漢語(yǔ)中存在很多與茶葉的種植以及制作有關(guān)的詞匯,如“茶園”、“炒茶”、“茶樹”等。但是在英語(yǔ)語(yǔ)境中則很難找到類似的詞匯,有的只是現(xiàn)成的茶產(chǎn)品以及飲用詞匯,如“袋茶”、“泡茶”、“奶茶”、“茶會(huì)”、“下午茶”、“茶點(diǎn)”等等。這一差異體現(xiàn)出來(lái)的是我國(guó)是茶葉的故鄉(xiāng),在兩千年的歷史中自然會(huì)出現(xiàn)大量關(guān)于茶葉種植與生產(chǎn)的詞匯。而茶葉對(duì)于英語(yǔ)來(lái)講則是舶來(lái)品,因此他們關(guān)于茶文化的詞匯更多地體現(xiàn)在成型的產(chǎn)品以及飲用方式上。其次,茶在英語(yǔ)語(yǔ)境中可以當(dāng)做名詞或是形容詞來(lái)用,譬如說(shuō),漢語(yǔ)中茶的前面都會(huì)帶有動(dòng)詞,表示對(duì)茶的具體操作,如制茶、飲茶等。但是在英語(yǔ)語(yǔ)境中,茶可以單獨(dú)作為動(dòng)詞,如“we tea at four”,意思是“我們下午四點(diǎn)去喝茶”。在這句話中,茶的前面就沒(méi)有動(dòng)詞,而是用茶這一個(gè)詞匯來(lái)表示“飲茶”。這反映出茶文化在西方文化中形成的時(shí)間較晚,因此其在使用上較為靈活。
在兩千余年歲月的發(fā)展過(guò)程中,茶文化深深融入到了中國(guó)人生活的方方面面,這讓中國(guó)茶文化的發(fā)展有了一個(gè)清晰的脈絡(luò)圖——從單純的飲品到文化載體再到社交媒介。可以說(shuō),從兩宋時(shí)代開始,中國(guó)茶文化的社會(huì)性便日益凸顯,而社會(huì)性的背后則是獨(dú)具特色的人文性,中國(guó)茶文化如此,西方茶文化亦然。中西茶文化在這方面,都可以從社交作用以及人文性上進(jìn)行分析和對(duì)比。
從歷史文獻(xiàn)、小說(shuō)以及現(xiàn)實(shí)生活來(lái)看,中國(guó)人飲茶往往會(huì)有兩種場(chǎng)景,一是自己獨(dú)飲,利用飲茶來(lái)靜心安神,并修身養(yǎng)性。二是與友人對(duì)飲,將茶事活動(dòng)當(dāng)成一種社交手段。究其原因,是因?yàn)榫哂星逍隆⑵胶偷茸匀还πВ梢允谷藘?nèi)心明晰、頭腦靈活,因此中國(guó)飲茶者十分愿意在與朋友聊天時(shí),利用茶來(lái)助興。所以我們也能看到,不管是中國(guó)宋朝時(shí)的茶肆、茶坊,又或是現(xiàn)代的茶館,都是中國(guó)人用來(lái)進(jìn)行社會(huì)交往、增進(jìn)感情交流的重要場(chǎng)所。在這一點(diǎn)上,西方茶文化的社交性也很明顯,比如說(shuō)世人皆知的“英國(guó)下午茶”。在英國(guó)完成工業(yè)革命后,其也確定了“日不落帝國(guó)”的地位,再加上航海技術(shù)的進(jìn)一步發(fā)展,因此英國(guó)從中國(guó)進(jìn)口茶葉的數(shù)量也迅速增長(zhǎng)。這帶來(lái)的直接影響就是極大降低了英國(guó)本土茶葉的價(jià)格。使得其從過(guò)去只能由皇家貴族享受的奢侈品,成為廣大群眾特別是工人階級(jí)享受得起的平民飲品。
由于茶葉的普及,因此其很快便融入了英國(guó)各個(gè)階層群眾的日常生活之中,成為英國(guó)人招待客人、休閑娛樂(lè)的最佳選擇。從歷史上看,盡管16世紀(jì)茶葉傳入英國(guó)之后,類似于“下午茶”等茶會(huì)便開始在英國(guó)盛行,但是其基本局限于皇家貴族之中,離普通老百姓的生活較遠(yuǎn)。從19世紀(jì)開始,茶葉的社交功能便普及到了英國(guó)普通民眾之間,成為當(dāng)時(shí)英國(guó)人招待客人、休閑娛樂(lè)的首要之選。
我們中國(guó)人都熟悉一句民諺:“柴米油鹽醬醋茶”,這反映出茶葉早已成為中國(guó)人生活中不可或缺的重要事物。從實(shí)際看,也正如這句民諺所言,中國(guó)茶文化對(duì)我國(guó)社會(huì)風(fēng)俗的影響基本呈現(xiàn)于家庭生活這方面。譬如說(shuō),有親朋好友來(lái)家中做客,無(wú)論吃飯與否、時(shí)間長(zhǎng)短,主人都會(huì)在第一時(shí)間燒水沏茶。另外,諸如紅白喜事、喬遷之喜、升官封爵等家庭大事小事,都必須要召集街坊鄰居以及親人朋友一起,此時(shí)茶亦是必不可少的社交媒介。
而反觀西方茶文化,其對(duì)社會(huì)風(fēng)俗的影響有所不同,主要呈現(xiàn)在對(duì)人們氣質(zhì)、服裝、禮儀等方面。依舊以西方茶文化的主要代表英國(guó)茶文化為例,在工業(yè)革命之前英國(guó)貴族的茶會(huì)上,其對(duì)前來(lái)赴宴者的服飾、言行有著近乎苛刻的要求,在服飾上要求要身著干凈大方的正裝,如禮服、西裝、燕尾服等;在言行上要求要有君子風(fēng)度和紳士精神,舉動(dòng)言語(yǔ)既要不卑不亢、大方得體,還要懂得禮讓他人,尤其是要對(duì)女士保持足夠的尊重。可以說(shuō),西方茶文化的這種內(nèi)涵,在三四百年間里已經(jīng)深刻影響到了英國(guó)和西方社會(huì)的社會(huì)民俗,錘煉出西方飲茶者那種既穩(wěn)重、禮貌,又不乏風(fēng)趣幽默的性格內(nèi)涵。在近現(xiàn)代,以歐美人為代表的西方人,之所以在社會(huì)文明和道德修養(yǎng)上得到迅速提升,并成為整個(gè)世界的楷模,除了其有較好的經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)和嚴(yán)格的法律制度外,茶文化對(duì)他們的影響作用也不可小覷。
在全球經(jīng)濟(jì)一體化逐漸加快的時(shí)代背景里,尤其是近些年隨著互聯(lián)網(wǎng)的普及和發(fā)展,中西茶文化在經(jīng)濟(jì)方面既有相同之處,同時(shí)也有諸多差異。我們先把目光放到中國(guó)茶文化上,從實(shí)際看,我國(guó)很多茶企業(yè)基本試從過(guò)去那種茶作坊發(fā)展而來(lái),盡管現(xiàn)在的規(guī)模、產(chǎn)量、利潤(rùn)已非其昔日所能媲美,但是也要看到,我國(guó)很多茶企在經(jīng)營(yíng)模式、發(fā)展思路、經(jīng)營(yíng)策略上,還是較為陳舊且落后的,還是延續(xù)了農(nóng)業(yè)文明時(shí)代的理念,跟現(xiàn)代市場(chǎng)要求不相符合。
詳細(xì)來(lái)講,中國(guó)茶文化在經(jīng)濟(jì)性方面的不足基本可以概括為這幾點(diǎn)。首先是茶葉的生產(chǎn)、制作以及企業(yè)管理能力上還有所欠缺。很多茶企為了規(guī)模和產(chǎn)量,不惜降低自己的品控,讓產(chǎn)品質(zhì)量得不到很好保障。比如說(shuō)有不少茶企在茶園種植中仍然使用已經(jīng)基本被現(xiàn)代農(nóng)業(yè)所淘汰的“密植免耕”技術(shù)。其次是我國(guó)茶企在品牌建設(shè)上還有很大差距。從現(xiàn)實(shí)看,我國(guó)茶葉品牌種類堪稱世界之首,但是略顯尷尬的是,我國(guó)基本沒(méi)有拿得出手的茶葉品牌,這就極大降低了我國(guó)茶葉在全球競(jìng)爭(zhēng)中的話語(yǔ)權(quán)。另外,我國(guó)茶企在合作和組織化方面的發(fā)展還任重而道遠(yuǎn)。一方面是企業(yè)之間的布局較為分散,有的是相距較遠(yuǎn),有的是規(guī)劃不合理,因此很難在地理距離和區(qū)域產(chǎn)業(yè)上產(chǎn)生更密切地聯(lián)系、協(xié)作。另一方面是不少茶企仍然用農(nóng)業(yè)文明時(shí)的理念在經(jīng)營(yíng)茶企,更多還是持有“種茶葉、賣茶葉”的思維,缺乏必要的現(xiàn)代化經(jīng)營(yíng)理念,因此也就談不上去用文化底蘊(yùn)增加產(chǎn)品競(jìng)爭(zhēng)力,更遑論什么歷史、人文、哲學(xué)等方面的經(jīng)營(yíng)內(nèi)涵。這就極大地降低了我國(guó)茶葉產(chǎn)品的附加值,在參與全球茶葉貿(mào)易活動(dòng)中處于劣勢(shì)。
然而在這方面,西方茶文化較之我國(guó)來(lái)說(shuō)有著很多優(yōu)勢(shì)。首先,與我國(guó)不少茶企將茶產(chǎn)品定位中高端不同,西方茶企則充分發(fā)揚(yáng)了西方茶文化中的平民色彩,在產(chǎn)品定位上瞄準(zhǔn)更多的普通消費(fèi)人群,這讓他們能夠迅速獲得更堅(jiān)實(shí)的市場(chǎng)基礎(chǔ)。但是盡管定位大眾,但是西方茶企在產(chǎn)品設(shè)計(jì)上卻絲毫不含糊,我們常見(jiàn)的英國(guó)立頓茶產(chǎn)品,無(wú)論從產(chǎn)品包裝、還是Logo設(shè)計(jì)又或是產(chǎn)品質(zhì)量上都十分上乘。
緣何中西茶文化在經(jīng)濟(jì)性上會(huì)產(chǎn)生如此不同之處?歸根結(jié)底,還是要追溯到兩者背后蘊(yùn)含的不同的社會(huì)文化習(xí)俗上。中國(guó)茶文化在兩千年間深刻影響了我們的民族性格和社會(huì)文化,給茶葉經(jīng)濟(jì)披上了一層“陽(yáng)春白雪”的外衣,再加上儒家、道家以及佛教思想的融入,就讓中國(guó)茶文化顯得更加“高深”,與普通大眾的生活有了一些隔閡。但是西方茶文化受到了工業(yè)革命的深刻影響,盡管其還保存著一些英國(guó)維多利亞時(shí)期的貴族氣質(zhì),但是其主要還是融入了大量的工人階級(jí)的人文精神,也就是低調(diào)、務(wù)實(shí)、穩(wěn)重,沒(méi)有什么花架子,而是注重實(shí)效性。所以,西方茶文化的這一特征,就使得其茶產(chǎn)業(yè)在發(fā)展之路上走上了一條規(guī)模化、標(biāo)準(zhǔn)化、擴(kuò)張化以及品牌化的發(fā)展新路,這與中國(guó)茶文化背景下的中國(guó)茶產(chǎn)業(yè)有著很大的不同。因此,在未來(lái)我國(guó)茶產(chǎn)業(yè)要想得到更好更快發(fā)展,就應(yīng)當(dāng)站在跨文化交際的視角,去深刻認(rèn)識(shí)中西茶文化之間的異同,做到取長(zhǎng)補(bǔ)短,為自身的發(fā)展注入更多新的動(dòng)力。
[1]李燕,吳玉倫.跨文化交際中的中西方文化比較研究[J].遼寧行政學(xué)院學(xué)報(bào),2010(4):146-147.
[2]郭孟良.中國(guó)茶史[M].山西古籍出版社,2003.
[3]張黨恒.茶葉貿(mào)易學(xué)[M].中國(guó)農(nóng)業(yè)出版社,1995.
[4]鄭雯嫣.論維多利亞時(shí)代紅茶文化的形成與發(fā)展 [J].農(nóng)業(yè)考古,2003(2):322-325.
[5]辜振豐.英國(guó)紅茶文化的光與影[J].農(nóng)業(yè)考古,1999(4):304-304.
黃心群(1972-),女,江西上饒人,碩士,高級(jí)講師,研究方向:英美文化、英語(yǔ)教學(xué)法。