999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

壯醫術語英譯障礙及對策

2018-01-21 06:11:27,2*
中國民族民間醫藥 2018年17期
關鍵詞:文化

,2*

1.廣西中醫藥大學,廣西 南寧 530200;2.中央民族大學,北京 100081

隨著壯醫的科學性及有效性在越來越多的臨床研究上得到驗證,在國家及地區的支持及推動下,其對外交流與推廣也越來越頻繁。不過由于壯醫語言的特殊性以及壯醫英譯人才的短缺,作為壯醫理論核心的壯醫術語的翻譯狀況卻不容樂觀[1],這極大地阻礙了壯醫走向國際的步伐。在分析壯醫術語英譯障礙的基礎上,本文將提出相應的翻譯對策及方法。

1 壯醫術語英譯障礙

1.1 文化差異造成的障礙 壯醫具有悠久的歷史。從考古實物來看,壯醫起源于原始時期,春秋戰國時期已較盛行并傳到中原地區。在長期的形成與發展中,壯醫不僅和壯族人民的社會狀況、地理位置和價值觀念等密切相關,還深受漢族文化的影響。這些影響體現在壯醫藥理論體系的方方面面,從“天人相應”、“三氣同步”的整體觀,“三道兩路”核心理論,到氣血津液學說,病因病機理論、治則治法等,都承載著壯漢民族深刻的文化和哲學內涵。而英文體系里的現代西醫是以物理、化學、生物學等為基礎發展起來的體系,在歷史文化、基礎理論、語言表達等方面與壯醫有顯著差異。

根據“語言國情學”,在任何一種語言體系中總有一些反映該民族特有的事物,思想和觀念的詞匯,這些詞匯在別的語言體系中找不到對應的詞匯。這些詞匯為數不多卻起著極為重要的作用,因為它們將本族文化與他族文化區別開來。壯醫術語體系中也存在著類似的核心術語,不僅體現了壯醫的概念思想,更是其區別及溝通不同醫學文化的必然途徑,如“谷道”、“水道”、“氣道”、“龍路”、“火路”等,這些術語不僅將壯醫與西醫區別開來,在英語中亦沒有對應的表達,這就使得壯醫術語英譯工作的難度增加。

1.2 壯醫術語特點造成的障礙 基于陰陽、五行、三道兩路等基本理論構建的壯醫術語,與中醫術語一樣具有哲學思辨性、文學隱喻性、高度概括性、一詞多義性及風格隨意性等特點[2],其中尤以高度概括性、一詞多義性最為突出,而這些特點在翻譯的過程中對譯者形成了很大的障礙。

壯醫基礎理論中存在大量概括性很強的術語。以“毒”和“虛”為例,壯醫毒虛致病學說認為,毒和虛是導致疾病發生的兩大因素,兩者相因而為病。壯醫的“毒”,壯文為Doeg,是疾病發生的外部因素,有廣義和狹義之分。廣義之毒泛指一切對人體構成傷害的致病因素,是各種致病因素的總稱,幾乎囊括了中醫病因學的所有病因。狹義之毒指一些具體的有害、有毒之物,如風毒、痧毒、瘴毒、蠱毒、蛇毒、蟲毒、刺毒等。壯醫的“虛”,壯文為Haw,是疾病發生的內在因素。虛使體內的運化能力和防衛能力相對減弱,容易招致邪毒的侵襲,產生疾病。毒和虛構成壯醫的病因理論,囊括了疾病發生的內外因兩方面因素,集中體現了壯醫語言的高度概括性,這種概括性又使壯醫術語蒙上了模糊抽象的色彩,翻譯時很難找到對等的英語詞匯,無形之中增加了英譯的難度。

術語作為某門學科的專門術語,應該具有單一意義性。然而,不少壯醫術語的語義卻相當豐富,在不同的語言環境下,同一術語表達的意思可能差別很大,一詞多義的現象很普遍,這也對術語的翻譯造成了很大的障礙。以“氣”為例,壯醫把氣稱為“噓”,壯文為Heiq。壯醫的“氣”在不同的語境下有不同的意思。“三氣同步學說”中的“氣”主要是指人體一身之氣,乃無形之物,是構成人體的最基本物質,又是維系人體生命活動的最基本物質。而“三道兩路學說”中“氣道”的“氣”主要指人體之氣與大自然之氣相交換的呼吸之氣,與“三氣同步學說”中的“氣”有概念上的區別,這就要求譯者一定要把有關的術語和概念放在具體的語境中,否則翻譯的忠實性和準確性就無從談起。

1.3 與中醫同名術語造成的障礙 由于民族之間的交流與融合,壯族醫藥受到漢文化,尤其是中醫學的重大影響,吸收了中醫陰陽、氣血、臟腑等理論對壯醫藥獨特的理論體系進行充實,使壯醫對人體的結構、生理、病理及疾病的認識更加充分[3]。因此,壯醫擁有部分和中醫一樣的術語如陰陽、五行、氣血津液等。而這些共有的術語對譯者形成了一個很大的挑戰。首先,中醫術語英譯經過長期的發展,部分術語已經形成約定俗成的譯法,如“陰陽”譯為“yin”和“yang”、“五行”譯為“five elements”、“氣”譯為“qi”等。為了避免與中醫術語混淆,譯者在翻譯的時候必須查閱大量典籍,研究對比相同名稱的壯醫術語與中醫術語在內涵上是否一致,以明確翻譯的時候是否該按照約定俗成的原則采用現有的譯法,如若內涵不一致,譯者還需要研究在翻譯中如何將其與中醫術語譯法進行區別。此外,由于中醫術語翻譯本身存在的五個問題:譯語混亂、譯語不準確、譯語冗長、缺乏對應語及硬譯死譯[4],即使中壯醫相同名稱術語內涵亦一致,譯者還需對比各種譯法,選擇接受程度較高、國際上較流行的譯法,以利于壯醫的對外交流與傳播,這些都在無形中大大增加了譯者的工作量。

2 壯醫術語英譯的對策和方法

2.1 歸化異化,動態統一 歸化和異化是翻譯領域涉及文化內容的兩種翻譯方法,是美國翻譯家勞倫斯·韋努蒂在1995年首先提出的概念。歸化法要求譯者以目的語讀者的需要為主,盡量使用他們熟悉的語言來傳達原文內容。而異化法則要求譯者盡可能尊重原作者,盡量使用作者的原語來傳達原文內容。雖然壯醫翻譯原則上屬于科技翻譯的范疇,而對于科技翻譯來說,文化因素的影響很小,一般主張歸化翻譯為主。但是由于壯醫作為一門傳統民族醫學,還同時承載著豐富的民族特色和文化內涵,而譯者同時也兼顧著傳承與推廣傳統醫學文化的使命。因此,單純地使用歸化法顯然無法達成這一目的,需要譯者根據具體情況選擇使用歸化法或異化法,或者綜合運用這兩種方法。

一方面,壯醫術語的英譯應該傳達醫學信息。如果西醫中能夠找到內涵基本一致的對應詞,那么顯然應該采用歸化策略,使用意譯法直接翻譯成對應詞,如壯醫的臟腑骨肉等術語。壯醫的臟腑主要指位于天部及人部空腔的相對獨立的實體,包括“巧塢”(即大腦)、“咪心頭”(即心臟)、“咪缽”(即肺)、“咪疊”(即肝)、“咪背”(即膽)等,這些以生理解剖學為基礎的概念在西醫中存在對應詞,雖然這些概念在兩大體系中的內涵不盡相同,但是為了便于西方讀者接受,可以采取意譯法將這些概念譯為brain、heart、lung、liver、gallbladder等。另一方面,由于壯醫部分術語承載著獨特的文化內涵,采用歸化法既無法傳承壯醫的獨特文化,也無法真正體現壯醫的核心思想,因此采用異化策略更為合適,如“氣”、“陰陽”等可直接采用音譯法翻譯為“qi”、“yin and yang”。

還有一些術語,雖然可以在英文里找到對應的或類似的表達,但內涵有所區別,富含壯醫獨特文化,單獨使用歸化或異化法皆無法取得滿意的譯文,需要譯者綜合考慮,將兩種譯法結合運用。以“三道兩路學說”中“谷道”、“水道”、“氣道”、“龍路”、“火路”的翻譯為例。“道”和“路”在壯醫中指的是通道、道路,在英文中可以找到對應的表達channel、way,可以采用異化的策略。而“谷”、“水”、“氣”、“龍”、“火”雖然在英語中也有類似的表達,但是內涵有所不同,考慮到這些術語是壯醫理論中的核心術語,體現了壯醫的概念思想,采用異化策略,使用音譯法更能將其與其他醫學體系進行區別。因此,“谷道”、“水道”、“氣道”、“龍路”、“火路”可以采用歸化與異化相結合的方法,翻譯為“Gu Channel”、“Shui Channel”、“Qi Channel”、“Long Way”和“Huo Way”。

2.2 功能對等,辨證論治 為了減少翻譯中源語言與目的語之間的差異,美國語言學家奈達(Nida)提出了“功能對等”理論。該理論要求譯者翻譯時不要過于追求文字表面的對應,而是要在語言之間達成功能的對等。雖然壯醫根植于中華民族深厚的文化土壤,蘊藏豐富哲學思想等內容,但壯醫畢竟是一門醫學科學,而壯醫英譯的主要目的是將其介紹給國外讀者,使之可以更好地為人類的健康服務,因此譯者在進行翻譯時應該以傳遞醫學信息為核心。

壯醫術語具有高度概括性、一詞多義性等特點,為了更好地傳遞醫學信息,實現功能對等,體現英譯的科學性和嚴謹性,需要譯者辨證論治,辨別語境,綜合運用直譯、意譯、音譯等多種翻譯方法。以“毒”為例,“毒虛致病論”中的毒是泛指一切對人體有害的致病因素,因此可以翻譯為toxin。而“風毒”則需要譯者進一步辨別語境,若指的是致病因素,則可翻譯為toxic wind,若指的是疾病名稱,則可直接把“毒”的含義省略,直接翻譯為wind illness。其他壯醫術語如熱毒、濕毒、寒毒、痧毒、瘴毒等同樣如此。再以“虛”為例,“毒虛致病論”中的“虛”是指身體虛弱,抵抗力低下,因此可以翻譯為weakness,而身體虛弱又可能是因為“氣虛”或“血虛”引起,意即氣不足或血不足,因而“氣虛”及“血虛”譯為“qi deficiency”及“blood deficiency”更恰當。由此可見,譯者在翻譯過程中要對譯文進行深入的理解,同時根據不同的語境,選擇最為準確的對應詞,適當地對原文做出必要的調整,以實現功能的對等。

2.3 借鑒中醫,加快傳播 由于生產力落后等原因,壯族歷史上一直缺少統一的文字。在長期的形成與發展過程中,壯醫一直都是靠世代口耳相傳或師徒授受的方法得以傳承。在黨和政府的關懷下,經過數年的挖掘整理,壯醫在二十世紀后期形成了系統的理論體系,并在二十世紀初獲得了迅猛發展。如今,壯醫已在全國300多診療單位得到推廣應用,在國外亦具有一定的認知度。不過,由于英譯資源的匱乏及壯醫翻譯人才的短缺,壯醫對外傳播范圍目前還局限于新加坡、馬來西亞等華人群體較大、語言障礙較小的東盟國家。

相比之下,經過數年的對外推廣與傳播,中醫作為世界文化的瑰寶和中華民族的寶藏,已經為世界各國人民了解和接受。據盧甜等[5]不完全統計,英國有中醫診所約3000家,美國有超過一萬名中醫針灸醫師,加拿大有中醫從業人員2000多人。自2012年7月1日起,澳大利亞作為第一個確立中醫合法地位的西方國家,開始對中醫、中藥師進行全國注冊管理,這對中醫的國際傳播更是具有里程碑式的意義。中醫在國際傳播上取得如此大的成就,中醫英譯的蓬勃發展功不可沒。中醫英譯研究既有中醫術語翻譯的理論研究,又有中醫技術傳播的英譯實踐,既有宏觀層面的翻譯原則、規范化標準以及方法的內容,又有微觀層面中醫經典著作的翻譯實踐以及不同英文版本的對比研究,僅《黃帝內經》的英文翻譯版本就多達數十部。

龐宇舟[3]指出,壯醫藥要發展,就應該借鑒中醫“經典”的作用。同樣,壯醫英譯要發展,也應該利用中醫英譯的優秀研究成果,尤其是一些國際通行的翻譯標準[1],如世界衛生組織西太區頒布的《傳統醫學術語國際標準》(WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in The Western Pacific Region,簡稱IST標準)以及世界中醫藥學會聯合會發行的《中醫基本名詞術語中英對照國際標準》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine,簡稱ISN標準)。通過借鑒和參考中醫英譯的研究成果,規范壯醫術語的英譯實踐,促進壯醫英譯的全面發展,解決壯醫對外推廣的語言障礙,從而加快壯醫國際化的步伐。

3 小結

在壯醫日益走向國際的大背景下,壯醫英譯對壯醫文化和理念的對外推廣起著至關重要的作用,而壯醫術語的英譯更是其中必不可少的環節。雖然壯醫英譯目前的研究范圍主要還是在術語層面,且為數不多,但是相信在黨和國家民族醫藥對外推廣政策及規劃背景下,會有越來越多的翻譯專家加入到壯醫翻譯研究陣營,也會有越來越多的外國人了解壯醫文化,壯醫也會在國際舞臺上扮演越來越重要的角色。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 91久久夜色精品| 国内精品免费| 亚洲自拍另类| 亚洲欧美人成人让影院| 久久久久久国产精品mv| 国产成人久视频免费| 日本成人福利视频| 久久超级碰| 熟女日韩精品2区| 色综合色国产热无码一| 国产香蕉在线| 在线视频一区二区三区不卡| 国产乱人伦精品一区二区| 国产人免费人成免费视频| 国产精鲁鲁网在线视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 午夜视频免费一区二区在线看| 日韩成人午夜| 国产福利小视频高清在线观看| 国产黄色片在线看| 国产麻豆精品在线观看| 欧美成人综合视频| 国产真实乱了在线播放| 国产在线观看精品| 婷婷六月激情综合一区| 国产玖玖玖精品视频| 免费看av在线网站网址| 最新无码专区超级碰碰碰| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 国产人成乱码视频免费观看| 国产亚洲视频在线观看| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 亚洲精品视频免费观看| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡| 国产精品va| 国产日韩欧美在线视频免费观看| 亚洲国内精品自在自线官| 国产拍揄自揄精品视频网站| 国产凹凸视频在线观看| 精品国产电影久久九九| 日韩 欧美 国产 精品 综合| 波多野结衣在线一区二区| 国产精品福利尤物youwu| 日本精品一在线观看视频| 欧美伦理一区| 久久青草精品一区二区三区| 国产色爱av资源综合区| 欧美一级高清免费a| 91麻豆精品国产高清在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 国产在线91在线电影| 欧美一级在线看| 任我操在线视频| 国产专区综合另类日韩一区| 国产在线自揄拍揄视频网站| 色偷偷男人的天堂亚洲av| 日本国产精品一区久久久| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲V日韩V无码一区二区| 国产丝袜第一页| 极品国产在线| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲精品中文字幕无乱码| 久久国产精品国产自线拍| 国产中文一区a级毛片视频| 久久窝窝国产精品午夜看片| 粉嫩国产白浆在线观看| 亚洲中文字幕国产av| 91久久精品日日躁夜夜躁欧美| 亚欧成人无码AV在线播放| 最新国产高清在线| 亚洲美女一区二区三区| 手机在线免费不卡一区二| 试看120秒男女啪啪免费| 91精品人妻一区二区| 国产情精品嫩草影院88av| 久久性视频| 2021亚洲精品不卡a| 美女扒开下面流白浆在线试听 | 蜜桃视频一区二区| 另类综合视频| 亚洲欧美另类久久久精品播放的|