【摘 要】 陳師道是北宋文壇著名作家之一,他的文章在曾棗莊等人所編輯的《全宋文》中有收錄,點校者以宋刻本為底本并且參校其他版本進行整理,但是在版本的搜集方面并不完備,校勘亦有遺漏與訛誤。本文以《全宋文》所收的陳師道《是是亭記》一文五則校勘為例,在參考其他版本與資料的基礎之上,對校勘方面的不足提出個人的見解。
【關鍵詞】 《全宋文》;陳師道;《是是亭記》;版本
由曾棗莊、王琳等學者編輯的《全宋文》是一部包含兩宋三百二十年間所有現存單篇散文和駢文、詩詞以外的韻文的大型斷代總集,共收錄宋人作家九千余位。其中校勘者為陳師道作所撰寫個人傳記之下,對于他的作品校勘版本的依據時提及:“本書所收陳師道文,以一九八四年上海古籍出版社影印宋刻本《后山居士文集》為底本,參校明弘治十二年馬暾刻本《后山先生集》(簡稱馬刻本)、影印文淵閣四庫全書本《后山集》(簡稱庫本)及四部備要本《后山先生集》(簡稱備要本)。據各本補文三篇,集外輯得佚文四篇,統編為九卷。”據徐小蠻《陳后山集版本源流考》一文介紹,我們可知,除了《全宋文》已經參校的版本外,還有清陶福祥校刻本《后山先生集》(二十四卷)與民國張均衡《陳后山集》(三十卷)未能加以利用。以上兩種版本,《全宋文》校勘時沒有作為參校的材料,所以從版本方面來說不算完備。筆者以《全宋文》遺漏的兩種版本為依據,參考他書,對于《全宋文》所收錄的陳師道《是是亭記》一文加補訂,對于全文校勘不足之處,提出個人的見解,以求教于方家。
一、《全宋文》中“築室以居”
《全宋文》中所錄為“築室以居”,以上所引文字中的“築”字陶福祥校刻本與張均衡“適園叢書”本皆作“架”,應該以宋本作“築”為是,以上兩種版本中“架”與“築”因形近而致誤。主要根據有以下二個理由:其一,《全宋文》所依據的底本是宋本,作為目前陳師道詩文集的最早版本,從版本出現的時間來看,后二者出現在清代與明國時期,明顯晚出于宋版,所以宋本的可靠程度更高。其二,“築室”意思是“建筑屋舍”, “築室”二字來源出《詩經》,《詩·大雅·緜》述周之始祖云“古公亶父,陶復陶穴,未有家室”,鄭玄箋“鑿地曰穴”,謂古公亶父初時掘地穴而居,后來率眾遷至岐山之下的周原,“曰止曰時,筑室于茲。……俾立室家,其繩則直,縮版以載,作廟翼翼”,這才開始筑室定居了。
又唐代羅隱《越婦言》:“買臣之貴也,不忍其去妻,筑室以居之,分衣食以活之,亦仁者之心也。”前朝羅隱的文章有可能為后學陳師道所參考。而“架室”卻找不到相應的例子,所以,當以宋本“築室”為準。
二、《全宋文》中“又懼有時而忘之也 ”
《全宋文》中有“又懼有時而忘之也”,“有”字陶福祥校刻本與張均衡“適園叢書”本皆作“與”,此處缺少其他的佐證材料,筆者未能斷定孰是。
三、《全宋文》中“ 不幸而過,寧訕毋諂。”
《全宋文》中“不幸而過,寧訕毋諂。”其中的“過”字,張均衡“適園叢書”本與宋本同,也作“過”,而 陶福祥校刻本作“遇”,“不幸而過”應該較“不幸而遇”為勝。主要理由如下:其一,此處 “不幸而過”是用的典故,最早的出處見于《左傳》,《左傳·襄公二十六年》:“(公孫)歸生聞之:善為國者,賞不僭而刑不濫。賞僭,則懼及淫人;刑濫,則懼及善人。若不幸而過,寧僭,無濫。”另外據楊伯峻《春秋左傳注》曰:“此數語亦見《荀子·致士篇》,蓋古昔傳言。”據筆者核對《左傳》與《荀子》所記錄的文字內容,基本上是大同小異。當以“過”字為準,《全宋文》既是用典故,同時后一句又仿照《左傳》與《荀子》的句式,可算既顯示了陳師道的博學多識,也可以看出先秦諸子散文與歷史散文對宋代作家的深刻影響。
四、《全宋文》“而子獨非之,安得力而勝諸?”
《全宋文》“而子獨非之,安得力而勝諸?”,其中“勝”字,張均衡“適園叢書”本也作“勝”,與宋本保持一致,而陶福祥校刻本此處用“爭”字,應該是宋本中的“勝”為是,其中最主要的理由如下:與陳師道同時期的作家晁補之還寫有一篇《是是堂賦》,應該是與陳師道本篇的唱和之作,算是同一題目不同類別的文章。現在根據今天所見的晁補之《雞肋集》卷二《是是堂賦》中有也有:“而南陽晁補之聞而疑之曰:‘劉子果于自信,果于不信人也哉?夫理無常是,事無常非,使天下舉以為非,而劉子獨曰是將誰使取正?使天下舉以為是,而劉子獨非之,安得力而勝諸?”
綜上所述,《全宋文》“而子獨非之,安得力而勝諸? ”,其中的“勝”字不誤,當以宋本為是;當是對比《全宋文》中陳師道所轉述晁補之的論述,與晁補之本人所撰寫的《是是堂記》,陳師道的轉述有缺失,容易引起歧義,應該根據現存晁補之《雞肋集》進行校對,此處《全宋文》中失校。
五、《全宋文》“正天下之是非者,任也。”
《全宋文》“正天下之是非者,任也。”“任”張均衡“適園叢書”本也作“任”,而陶福祥校刻本作“仁。”根據上下文意,筆者認為當作“仁”為是。《全宋文》中有“夫明天下之是非者,智也;正天下之是非者,任也。”從句子的結構以及前后照應來看,此句中“明”與“正”對舉,為同義詞;而“智”與 “仁”二字也是相互照應,而換作“任”字,語意上沒有什么大的問題,卻是缺少照應。“智仁”相連,最早出現在《孟子》一書中。據《孟子·告子上》有“孟子曰:‘乃若其情,則可以為善矣,乃所謂善也。若夫為不善,非才之罪也。惻隱之心,人皆有之;羞惡之心,人皆有之;恭敬之心,人皆有之;是非之心,人皆有之。惻隱之心,仁也;羞惡之心,義也;恭敬之心,禮也;是非之心,智也。仁義禮智,非由外鑠我也,我固有之也,弗思耳矣。故曰: ‘求則得之,舍則失之。或相倍蓰而無算者,不能盡其才者也。”
綜上所述,“仁”與“任”二字在此處皆可,但是從句子結構的前后照應來看,《全宋文》中《是是堂記》中上文也有 “孟子曰:‘是非之心,智之端也;又曰:‘無非是之心,非人也。”亦是引用《孟子·告子上》中的內容。筆者以為,此處作“仁”字比較恰當。
六、《全宋文》“劉子名某”
《全宋文》中有“劉子名某”,“劉子名某”之下,張均衡“適園叢書”本另有注解作“一本云劉子名羲仲”,而陶福祥校刻本此處作“一本云劉子名義仲。”二種版本的注解都為我們提供了關于“劉子”本人真實姓名的注解,但是一字之差,“羲”與“義”二字形近,我們仍然難以判斷哪一個才是正確的,幸好晁補之的《是是堂賦》中也有“是是堂,彭城劉子羲仲之所作也。”通過晁補之的文章作為旁證,我們可以知道,應該以“羲”字為是。以上兩種版本雖然對玩過劉子的記載不同,但是都為我們提供了重要的線索。
根據以上五則校勘例子,我們可以知道,《全宋文》收錄陳師道作品在校勘的過程中,還存在不少的遺漏。不過從筆者所作的校勘的例子來看,宋版《陳師道》文集畢竟是最早的版本,文獻學的價值也是最高的。但是《全宋文》未參考其他的陳師道作品版本與相關資料,在校勘方面亦有不可代替的價值,應該引起我們的重視。
【參考文獻】
[1] 曾棗莊,劉琳.全宋文[M].上海:上海辭書出版社,2006.
[2] 左丘明. 楊伯峻注.春秋左傳注[M]北京:中華書局,2006.
[3] 程俊英.詩經譯注[M].上海:上海古籍出版社,2000.
[4] 晁補之. 雞肋集[M].長春:吉林出版集團,2005.
[5] 四書校注[M].陳戍國撰.長沙:岳麓書社,2004.
[6] 張均衡. 陳后山集[M].臺灣:藝文印書館,1973.
[7] 陶福祥. 后山集[M].廣州:廣州林記書莊,1885.
[8] 徐小蠻.陳后山集版本源流考[J].文獻,1984.01.
【作者簡介】
韓留永,江蘇城市職業學院公共基礎部副教授,研究方向:宋代文學與地域文化.endprint