張 輝
?
不同規(guī)約化的漢語轉喻加工機制的ERP研究
張 輝
南京師范大學外國語學院
近年來,轉喻在線加工引起了越來越多的語言學學者的興趣。與同為修辭性語言的隱喻相比,轉喻研究起步較晚但發(fā)展勢頭迅猛(張輝、盧衛(wèi)中,2010)。心理語言學對轉喻修辭加工的實證研究相對較少,但這一研究是今后修辭研究的一個重要趨勢之一。其主要方法包括腦成像技術與事件相關電位技術。本研究主要使用事件相關電位(event-related potentials 或 ERPs)
使用事件相關電位技術研究通常聚焦于字面義與轉喻義理解的異同,在特定的語境中向被試展示熟悉轉喻的字面義和轉喻義,并記錄其閱讀時長,相關研究結果發(fā)現(xiàn)對熟悉轉喻而言,轉喻義和字面義閱讀時間并無差異(Frisson & Pickering,1999)。然而,單就通過記錄反應時和詞語閱讀時長來探索轉喻理解并不全面,熟悉轉喻因為本身已被人們所熟知,所以轉喻義的反應時與字面義相似,而新奇轉喻的出現(xiàn)時間較短,不被人們所熟悉從而反應時較長,這不能充分說明轉喻義與字面義的內在加工機制是否存在異同。本文將在記錄各個條件行為數(shù)據(jù)的基礎上收集并分析腦電數(shù)據(jù),觀察二者結果是否一致。此外還關注語境對轉喻理解的作用,有關轉喻的ERP實驗研究注意到語境對于轉喻的理解可能有影響,并通過添加或減少句子來控制語境,從而達到意義的增減,但是結果的差異可能也與句子長度、字數(shù)、詞性、熟悉度、可接受度等有關。本文在實驗語料篩選階段,分別對轉喻詞的熟悉度、可接受度以及句子的合理度進行了問卷調查篩選語料,保證同一實驗語料中句子長度、類型、合理度一致。目前關于轉喻的腦電實驗研究較少,實驗語種主要為德語和漢語。關于德語和漢語的轉喻加工機制,實驗結果并不統(tǒng)一。本研究中我們使用事件相關電位試圖回答以下兩個問題:(1)漢語熟悉轉喻、新奇轉喻及各自字面義的加工機制有何異同?(2)語境對于漢語熟悉轉喻和新奇轉喻的理解和加工有何影響?
本研究根據(jù)有無語境設計了實驗一和實驗二。實驗一將包含熟悉轉喻,新奇轉喻及各自對應的字面義置于包含語境的句子之后,并要求被試對句子的語義進行判斷。實驗二與實驗一相比僅缺少語境。刺激語料由兩句話組成,包含18至22個漢字,前一句話為后一句話提供相關的語境信息,后一句話包括轉喻詞(轉喻義或字面義),如(1)這學期英語課很多,英語老師服用了金嗓子;(2)全國青年歌手大賽中,紅衣服選手有一副金嗓子;(3)在蔬菜瓜果頻出問題后,蘇州工商局整治了菜籃子;(4)早上去菜市場買菜,奶奶拎著個菜籃子。
實驗結果發(fā)現(xiàn),有語境時,規(guī)約化較低的新奇轉喻轉喻義和熟悉轉喻字面義加工更有難度,表現(xiàn)為二者反應時更長并引發(fā)了連續(xù)負波(sustained negativity);無語境時,規(guī)約化較低的新奇轉喻轉喻義和規(guī)約化較高的熟悉轉喻轉喻義加工均更有難度,反應時更長且引發(fā)了持續(xù)負波。語境有助于熟悉轉喻和新奇轉喻的理解和加工。結果表明,轉喻的加工過程存在一定的順序,規(guī)約化較高的熟悉轉喻的轉喻義和新奇轉喻的字面義會先被激活,這支持了層級突顯意義假說。語境對于轉喻的理解有較強的提示作用,并會影響其與整個句子意義的整合,即使是規(guī)約化高的熟悉轉喻的轉喻義在沒有語境的情況下,其加工也更加困難。
本研究也存在一些不足,首先,本文只研究了名詞轉喻的加工機制,還有其他類型的轉喻比如動詞轉喻還有待深入研究;其次,盡管ERP技術具有很高的時間分辨率,但是無法就具體的轉喻加工效應進行精確定位。就上述不足,我們今后將繼續(xù)研究其他類型的轉喻,并嘗試使用fMRI等高空間分辨率技術對轉喻加工激活腦區(qū)進行具體定位。
[1] Frisson, S. & M. Pickering. 1999. The Processing of Metonymy: Evidence from Eye Movements[J]., (25): 1366-1383.
[2] 張輝, 盧衛(wèi)中. 2010. 認知轉喻[M]. 上海: 上海外語教育出版社.