【摘要】本文以中英文詞匯為切入點,在大學英語課堂上以中英文詞匯的來源和結構特點的對比分析,理解其文化蘊涵,通過融合法、案例教學法、信息感受法、實踐法培養學生的跨文化意識,培養具有國際視野、精通所在國語言、熟知所在國文化的國際化復合型人才。
【關鍵詞】詞匯的文化蘊涵;跨文化意識
【作者簡介】趙俏梅(1972-),女,陜西西安人,西安培華學院人文與國際教育學院,副教授,碩士研究生,研究方向:語言學及英語教學。
【基金項目】陜西省教育科學“十三五”規劃2017年度課題:基于計算機網絡的外語學習生態環境建構研究(項目編號:SGH17H459)的階段成果。
引言
中共中央印發的《關于深化人才發展體制機制改革的意見》指出的提高我國國際化人才的比例,培養具有國際視野、通曉商務知識、精通所在國語言、熟知所在國文化的高層次與國際化復合型人才,應當被視作各大高校的人才培養計劃的重點。大學英語作為一門受眾人數最多、課程時間最長的一門必修公共課,在培養學生語言能力以促進經濟發展的同時還承擔著培養重建中華文化自信的重要歷史使命,提高大學生跨文化交際能力是實現這一使命的重要途徑。語言體現文化,而詞匯是語言的主要載體,民族文化在民族語言中的反映首先表現在詞匯上,詞匯比起語法與句法更為敏感,豐富多彩的詞匯是本民族文化的最直接表現形式,它往往能最直接、最迅速地映射文化。因此本文以中英名詞的文化蘊涵為切入點,探討跨文化意識的培養方法。
一、從英語詞匯的來源理解其文化蘊涵
對于詞匯的學習如果僅僅是對音、形、意三個方面的掌握,就會停留于字面意思表層含義,當學習者外語水平到達了一定程度時,往往就會產生瓶頸難以再有新的進步和突破,表現在閱讀中既認識文章中所有單詞,又能分析其句型結構,但仍不解其意,不知所云,主要原因是因為對詞匯豐富的文化內涵缺乏深度了解。下面讓我們從英語詞匯的來源入手了解其文化蘊含。
1.源于神話故事。神話故事尤其是希臘神話對英語詞匯的發展影響很大。如:海倫(Helen)是宙斯(Zeus)化作天鵝與斯巴達(Sparta)王廷達瑞斯的妻子勒達(Leda)所生的女兒,閉月羞花之容貌,許多希臘英雄愛慕她,向她求婚,因此習語“as fair as Helen”意為“美麗無比的女子”。再如:“the Herculean efforts”相當于中國成語的“使了九牛二虎之力”,“Achillesheel”意指軟肋、致命的弱點,這樣的例子在西方文化中不勝枚舉。
2.源于宗教文化?!妒ソ洝罚╰he Bible)對西方文化和價值觀具有舉足輕重的影響,《圣經》中的人物、故事,成為英語詞匯產生的源泉,使西方文化帶有濃郁的宗教色彩。如:“Herculeschoice”,赫拉克勒斯幼年時受享樂女神(Goddess of Pleasure)和善德女神(Goddess of Virtue)的誘導,前者許他物質享樂,或者許他長生不老,他選擇了后者,經歷無數艱難困苦后,終成為一名長生不老的神,因此“Herculeschoice”指“放棄享樂、追求正義而得到回報”,絕不是字面意思那么簡單。這樣的例子舉不勝舉,如Cain 由于宗教典故就成了“謀殺(親人)者”、“叛亂者”,“land of promise”意思是“可望而不可及之物”。
3.源于經典名著。作家和詩人的許多文學作品家喻戶曉,對人們的生活影響很大,很多英語詞匯及其搭配來源于此。如:美國作家費茨杰拉德(F.S. Fitzgerald)的小說《了不起的蓋茨比》(1925)描述了一個以販賣私酒和從事一些其他非法行徑而的“暴發戶”形象,因此Gatsby就成了財富來歷不明、揮霍無度的土豪的代名詞。再如“green-eyed monster”指心懷嫉妒的人,“the last straw”指忍耐到了極限等。
4.與海洋文化有關的詞匯。英國是個四面臨海的島國,國內任何一點到海洋的距離不超過120公里,屬于溫帶海洋氣候,這種特定的地理環境和氣候形成了與海洋有關的大量習語,具有特殊的文化含義。如說:“between the devil and the deep sea.”一邊是魔鬼,一邊是深海,你會選擇哪個呢?當然兩邊都有危險,因此比喻“進退維谷”,“in the same boat”指同舟共濟,“when the ship comes home”指當好運來臨時,英語中有許多與海、風、船、魚等與海洋有關的大量習語。
二、詞匯反映本民族的思維方式
漢字以形寫意,而且形、聲、義一體,無論古漢語還是現代漢語,都是以形為基礎的象形、象意字及形聲字,漢語90%左右是形聲字,左形右聲結構,如“烤”左邊表意,表示“放在火上烤”,右邊表聲,即發音“kao”。漢語詞匯的結構反映了中華民族重直覺體悟、具象思維和整體思辨的特點。而英語是以字母組成的文字,字母文字只代表聲音,寫音而不寫意,如book, desk,可以根據字母的拼寫順序發音,但無法與“書”和“書桌”的含義相聯系,英語屬于線性文字,嚴謹的句法結構反映了西方人善于理性思辨,重細節和抽象思維的特點。
1.先整體后局部。中國文化崇尚天人合一,先整體后局部的思維方式在詞匯方面得到了充分表現。如“樹”、“花”、“鳥”諸如此類的名詞都表示一類事物的整體概念,作為類屬概念,表示其下屬的具有局部意義的詞匯是由整體+部分組成,如:“樹冠”、樹枝”、“樹葉”、“樹干”、“樹根”,表示樹的種類:“槐樹”、“楊樹”、“柏樹”、“柳樹”等,漢語詞匯既反映了先整體后局部,又反映了種屬關系。
2.結構方面講究平衡美。漢語詞語結構平衡對稱,同類歸并,對立統一,多四字成語。如:呼風喚雨、風吹雨打、狂風暴雨、和風細雨、風調雨順、風雨同舟、風雨交加、風雨蕭條、春風化雨屬于ABAB結構,萬里迢迢、萬目睽睽、人心惶惶、天理昭昭、春雨綿綿、溫情脈脈、碩果累累、神采奕奕等,屬于ABCC結構,侃侃而談、楚楚動人、井井有條、津津樂道、步步為營、欣欣向榮、息息相關、蒸蒸日上等屬于AABC結構。對立統一這一典型的中華民族思維方式也充分地反映在詞匯的構造方面。如:乾坤、陰陽、是非、對錯、彼此、多少、男女、老少等舉不勝舉。
三、從中英文化對比看跨文化意識培養
1.促進中國傳統文化的發展,是順應時代的必然要求。在經濟全球化背景下,各國之間無論官方和民間的交流日益緊密,文化多元化已經成為不爭的事實,讓中國文化走向世界,讓世界了解中國,是跨文化意識和跨文化教學的重要一部分。
全國大學英語考試委員會順應時代要求,將四六級考試題型調整為段落漢譯英,翻譯內容為介紹中國傳統文化或中西文化對比。四級考題中2017年12月翻譯內容為黃山、華山的獨特風景與人文,2017年6月為長江流域、黃河流域、珠江流域風土人情,2016年12月為黃色、紅色和白色在中國文化中的內涵,2016年6月為介紹風箏的來由、中國功夫、歷史名鎮烏鎮。六級考題中,2017年6月為介紹宋朝、唐朝、明朝歷史,2016年12月為中國旅游業、中國農業的今昔變化、外國人學習漢語熱,2016年6月為介紹深圳、介紹旗袍、中國科技的發展,2015年6月為介紹中國飲食文化,漢朝歷史。2014年到2018年全國大學生英語競賽中預賽和決賽試題當中有三套試題考核了中國的傳統文化。其目的就是希望呼喚國人重視傳統文化,促進課程內部不同文化雙向交流,發揮母語文化正向遷移作用。
2.通過本國文化與目的語文化對比,更有利于培養跨文化意識??缥幕涣?,不該偏頗于單項文化意識的培養和輸入,而是應該指外國文化與中國文化的雙向交流,如果僅僅加強外國文化意識而忽略中國文化,就難以打通“任督二脈”,顧此失彼,造成片面理解。
四、跨文化意識培養的路徑
1.融合法:對文化的理解要與語言材料緊密結合,在閱讀中理解語言,在語言中理解文化,在使用目的語交際中培養跨文化意識。如果脫離語言材料單純灌輸文化知識,費時費力未必會起到好的效果,語言材料與文化知識相融合,可以在習得語言的同時習得文化,兩者潛移默化,相輔相成,事半功倍。
2.案例教學法:通過典型案例對英漢語言的詞匯、語音、句法、語篇結構和交往規則之文化差異等方面的對比分析,通過對比,不僅了解了英漢語言之差異,也體會到了文化意蘊之差異,對深層理解目的語起到事半功倍的作用。
3.信息感受法:充分利用英語電影、電視劇、新聞事件,通過多媒體手段為學生提供多種不同的文化背景,在不同的情景中感受中西方文化差異。這些以現實生活為題材的影視劇包含了大量文化方面的信息,為學生理解異國文化提供形象生動的素材。
4.實踐法:讓學生自己拍攝微電影(視頻)或話劇表演,教師通過指導學生模擬真實的交際場景,在一定交際情景中真實使用英語表達自我意愿,在做中學的過程中來達到使用目的語和理解文化差異的目的。
在培養跨文化交際意識的過程中,還要注意避免母語文化的負遷移。母語文化的負遷移指的是在學習外語時,由于中英詞匯文化蘊含的不等值性,學習者對目的語文化認識不足,往往借助于母語的文化知識來理解目的語而帶來的誤讀和誤解,造成母語文化對目的語的文化負遷移。文化的不等值性,來源于文化的非對應性甚至是零對應性。如漢語中的臥薪嘗膽、洛陽紙貴、周莊夢蝶、東施效顰,英語中的“Shylock,Waterloo”等這些具有特定含義的詞匯,若沒有對漢語和英語中特定文化內涵的典故有所研究,根本無法做到對語言的深層次理解。例如在西方文化中,“cat”在傳說中是魔鬼“撒旦”的化身,比喻為“心腸歹毒的婦人”,而在漢語文化中,貓指可愛、精靈的人,“小貓咪”常用于父母對自己孩子或戀人之間的昵稱,如同樣一句話“she is a cat.”,英美國家人會理解為“她是個心腸歹毒的婦人”,中國人會理解為“她是個可愛的女子。”這種文化蘊含的不等值性造成了母語文化對目的語的文化負遷移。
五、結語
在經濟全球化的今天,多種文化的碰撞,已經成為了不可避免和必須面對的事實,在文化碰撞過程中,以經濟實力為基礎的強勢文化,對主流話語權的壟斷和對弱勢文化的擠壓,這種不平等關系使得弱勢文化遭遇到前所未有的挑戰。與此同時,任何一個民族要想發展自己本國的語言文化,都不能排斥外來文化的優秀成分,需要從多樣的異質文化中取得靈感和借鑒,民族文化才能得到較好的發展。因此在與文化霸權抗爭的同時,又要維護弱勢文化的生存權,這是對文化多樣性的呼喚,也是文化和諧共生的必然要求。
參考文獻:
[1]中華人民共和國中央人民政府.關于深化人才發展體制機制改革的意見[M].新華社,2016,3,21.
[2]潘洞庭.英語名詞的文化蘊涵及其應用研究[M].上海:上海交通大學出版社,2011.