村上春樹+施小煒
喧鬧的蟬鳴也盛期將逝了吧?從7月中下旬開始,蟬氣勢奪人地鳴叫,到了8月里更像決堤般嘈雜、吵人,進入9月后勢頭慢慢減弱,不久蟬鳴便被秋蟲的鳴聲所取代。這種虛幻、無常大概與日本人的精神非常契合,成了夏日里不可或缺的一景。
不過在北美和歐洲北部,幾乎沒有蟬棲息,所以談起與蟬相關的話題,這種“風物詩”的感覺很難傳達給對方。若是日本的電視劇,夏天的場景中總能聽到蟬鳴,借以表現季節,但出口到海外,聽說會把蟬鳴聲消去。大概是怕從來不知道蟬為何物的人聽了,會以為電視機出了故障,要惹出問題來。
《伊索寓言》里不是有一個叫《螞蟻與蟋蟀》的故事嗎?其實那原本是《螞蟻與蟬》的故事。希臘是有蟬的,所以伊索自然而然地寫下了關于蟬的寓言。可是這么一來,歐洲北部的人們無法理解寓言的寓意,便將蟬改成了蟋蟀。換作日本人,只怕會恍然大悟:“我說呢,原來是蟬呀。這樣的話,這寓言就可以理解啦。”蟬在夏日里熱熱鬧鬧地拼命聒噪,等到秋風吹來時便沒了聲音。
我認識一個美國人,他有生以來頭一回聽到蟬鳴,是在去南部旅行的時候。一開始他不知道是什么聲音,還以為是附近的電線出了故障發出的“吱吱”聲。“現在不害怕了,但總而言之,是種吵人的蟲子。”
啊,對美國人來說,蟬就是吵人的蟲子嗎?假如考試時,遇到將松尾芭蕉的俳句“靜無聲,沁入巖石中,蟬正鳴”中蘊含的情感用一百字加以說明的題目,只怕他們要焦頭爛額了。
寂靜的夏日午后,我正打算午睡時,蟬卻吵得沒完沒了,我怎么也睡不著。要是能把它們全部捉來,“咯吱咯吱”都揉進巖石里去,一定很酷吧!我這樣想著。
(若 子摘自南海出版公司《愛吃沙拉的獅子》一書)