摘要:英語是初中階段的重點教學內容,在英語學習中,學生很容易受到母語負遷移因素的影響,造成“中國式英語”問題。本文主要以筆者的教學經驗為出發點,探討母語對英語寫作負遷移的表現,并以此引申出具體的教學對策。
關鍵詞:母語;初中英語寫作;負遷移;對策
一、 引言
英語是一門世界性的語言,在全球經濟一體化的背景下,英語的作用越來越突出,寫作是英語教學的重要組成,對于初中階段的學生而言,能否在特定時間內完成寫作,是判別他們語言能力的主要指標之一。根據筆者的任教情況顯示,由于初中生正處于英語學習的初級階段,他們的英語寫作很容易受到母語的影響,寫出來的作文不倫不類,中國式英語的現象普遍存在。為了幫助提高學生的寫作水平,需要進行正確引導,解決母語的負遷移問題。
二、 母語對英語寫作負遷移的表現
1. 詞匯負遷移
母語在英語寫作詞匯上的負遷移主要以詞義混淆、造詞、詞語搭配錯誤幾個方面。造詞即學生不知道如何采用英語表達,就根據漢語思維之間翻譯;詞義混淆即語言的表達中英語漢語雜用,如,漢語中的“穿”在英語中有兩種表達方式,分別為wear與put on,兩者分別表達穿的具體狀態與動作,如果學生不了解詞匯的差異,很容易造成錯誤。與英語相比,漢語的詞語搭配更加靈活,如果學生用漢語思維來表達,就會出現搭配錯誤,如,有的學生將“吃大餐”直接譯為“eat a big dinner”,而正確的翻譯方式應該為“have dinner”,這類錯誤在學生的寫作中十分常見。
2. 語法負遷移
語法負遷移的表現以時態錯誤、主謂不一致、被動句錯誤幾個方面。在漢語中,并沒有“定冠詞”、“不定冠詞”的說法,在寫作時,什么時候該
使用定冠詞,什么時候又該使用不定冠詞,常常讓學生無所適從。
3. 句法負遷移
句法負遷移主要表現為流水句、中國式英語兩類。不少學生習慣將多個英語句子直接堆砌,中間采用逗號來隔開,造成句型連接錯誤,如“I last saw him,Kelly things have happened”,在英語寫作中,思維必須要清晰的,對于此類句子,可以在其中增加“but”、“or”、“and”等連接詞,或者采用復合句進行表述。中國式英語就是用漢語思維表達的“中國式英語”,如“Good good study,day day up”,諸如此類的錯誤,在學生的寫作中十分常見。此外,在漢語中,并沒有“主謂一致”的說法,也沒有第三人稱單數,謂語不需要根據時態和謂語動詞的變化進行變化,受這一思維的影響,很多學生也常常忽視了主語數的變化。如“Christmas trees is very beautiful.”正確表達方式應該為“Christmas trees are very beautiful.”。
初中階段的學生對母語的依賴性較強,究其根本原因,是由于他們的英語知識積累不足,這一時期,只有很少的學生意識到了母語的負遷移,作為教師,需要針對學生的問題一一分析,幫助學生循序漸進地解決問題。
三、 如何幫助學生消除母語負遷移問題
1. 寬容對待學生的問題
雖然在小學階段,學生也學習過英語,但是僅僅是接觸了皮毛,在初中階段,他們面臨繁重的學習壓力,英語寫作是英語學習中難度最高的一項,要讓他們完全脫離漢語,用西方人的角度來分析和思考問題,對于他們難度無疑是非常高的,過高的要求會導致學生對寫作喪失興趣,甚至出現逆反心理,厭倦、逃避寫作。因此,在寫作教學中,應該遵循寬容、鼓勵的原則,降低寫作難度,降低他們的挫敗感,激發學生的寫作興趣,引導他們主動練習、積累,慢慢擺脫母語的負遷移影響。
2. 夯實學生的寫作基礎
母語負遷移在英語寫作中的表現是多種多樣的,之所以存在負遷移問題,主要是由于學生的積累不夠,基礎不扎實,頭腦中沒有形成特定的概念,不得不依賴母語來翻譯,要幫助學生擺脫負遷移的影響,需要采取有效的措施夯實寫作基礎,從詞匯、句法、語法等板塊進行梳理,引導學生掌握正確的句型結構與語法英語方式,打破母語的思維定勢。
對待學生每一次的習作,教師都要認真批改,幫助學生整理、歸納錯誤,并放在課堂上歸類講解,讓學生不僅可以看到自己的錯誤,也可以從他人的錯誤中汲取經驗,做到“他山之石,可以攻玉”。在課堂上,可以為學生布置關于舉行、詞匯、文化意識、社會禮儀的訓練題,讓學生對中西方文化產生直接認識,掌握兩種語言在表達方式方面的不同。
3. 增加英語課后閱讀量
閱讀是積累素材的有效方法,在課后,引導學生觀看英語原聲電影、英文網頁,閱讀難度偏低的英文原著等,通過詞匯、句型與詞組的輸入為他們提供寫作材料。此外,還可以背誦一些典型例句,在寫作時直接借鑒,寫作本身就是一個模仿、提升的過程,通過這種方式,不僅可以讓學生感受英語背后的社會文化與環境,對于學生表達能力、寫作能力和創新能力的培養也十分有益。
四、 結語
蘇聯語言學家謝爾巴曾說過:“經驗證明,可以從教學過程中除去母語,但卻不能從學生的頭腦中把母語除掉。”母語對于學生的影響無疑是根深蒂固的,教師應根據學生的習得階段、習得水平高低以及課程類型將難點重點用漢語進行教學,幫助學生逐步擺脫母語負遷移的影響。
參考文獻:
[1]陳斌.母語負遷移對翻譯的影響及解決辦法[J].中南民族大學學報(人文社會科學版),2013(4).
[2]胡國安.語言的標記性及其對語言遷移的影響[J].福建外語,2002(4).
[3]戴煒棟,王棟.語言遷移研究:問題與思考[J].外國語(上海外國語大學學報),2012(6).
[4]湯紅娟.普通話對英語語音的遷移作用[J].基礎教育外語教學研究,2011(9).
作者簡介:潘夢媛,上海市,上海市文來中學。endprint