(重慶師范大學 重慶 401331)
語料庫在語言方面的研究是上個世紀90年代興起并在我國得到了初步的發展,研究者及工作者的共同努力下,我國語料庫研究得到了不斷的發展。作為外語教學的輔助手段,語料庫的引入是當今外語教育發展的新趨勢。早在1976年,Leech就曾將要完成的LOB語料庫用于研究生的教學,而且一直堅持將語料庫與教學結合起來(Leech,1997,轉引自何安平,2004)。語料庫在外語教學方面的影響日趨重要。為了了解近5年來語料庫運用于外語教學的研究情況,筆者以外語電化教學為檢索對象,通過在刊內輸入關鍵詞“語料庫”搜索后,選定26篇文章作為研究對象。主要從研究內容、研究方法、研究所運用的語料庫這幾個方面進行的綜述。[1]
從本次采用的文獻來看,主要從量化研究方法和質化研究方法進行歸納。本文區分兩者主要借鑒文秋芳、王麗飛(2014)文獻的研究方法,主要取決于分析時采用的是以數字分析為主還是以文字分析為主。量化研究方法也叫定量研究方法,就是要對研究對象進行數量的分析。質化研究方法著重研究對象內部性質上的研究。經過分析,采用量化研究有14篇,采用質化研究有9篇,兩者相結合有3篇。從中可以得出,量化研究和質化研究有一定的結合。[2]
一篇文章中出現的語料庫既包括文章在引言或介紹背景時對其描述的語料庫,也包括文章本身真正采用到的語料庫(常倩倩,2015)。本研究只對后者進行統計。通過對語料庫數據的分析,發現研究者對語料庫的選擇,國內語料庫數量遠遠大于國外語料庫。在借鑒學習國外語料庫的同時,我國語料庫正在大力的發展,主要表現在自建語料庫的大量出現,說明我國對語料庫的需求不斷擴大。其次從使用頻數上看,研究者在選擇國內、國外語料庫時,會傾向大型的全面的語料庫。[3]
詞匯教學研究是語料庫應用與外語教學研究最早的一個領域。筆者將詞匯方面的研究整理為詞的對比研究、同義詞及近義詞的辨析研究、詞語搭配研究、詞塊研究四個方面。程珊、葉興國(2016)進行了詞匯對比研究,結合語料庫,對“HAND”和“手”進行了詞匯對比研究。王瑞、姜雪(2016)對COMPLETE,FINISH,PERFORMANCE進行了近義詞的辨析研究。詞匯搭配研究有熊文新等(2013)發現中國學生對特異組合詞匯掌握的有難度。杜澤兵(2016)研究英語學習者學術論文詞長和詞塊功能類型的使用,表明中國英語學習者對詞塊運用能力較全面。
近年來,語料庫作為口譯研究的新范式得到了國內外學者的重視(張威,2012: 40)。劉劍(2017)探討多模態口譯語料庫的特點,得出基于多模態語料庫的口譯教學模式能獲得更好的教學效果。陳圣白(2015)將翻轉課堂和語料庫結合運用于口譯教學,為口譯教學提供有效路徑。
翻譯教學研究成為語料庫在外語教學研究的熱點。但本次論文中翻譯主要強調專業類翻譯。吳萇弘(2014)分析法律翻譯教學的困境,提出語料庫和數據庫檢索本身分別是翻譯教學與研究以及法學實踐中應用率較高的方式。單偉龍(2017)指出將語料庫應用于翻譯教學方面的研究主體現在英語翻譯與其它專業的結合。
寫作教學一直是外語教學的一個難點。語料庫應用與寫作教學的研究也較少。趙麗萍,張麗婷(2013)針對二語在線寫作中話語立場標記語特征闡析的研究。
語法教學方面的研究涉及較少。有羅凌等(2014)對“數據驅動學習”(DDL) 應用于英語語法教學面臨的困難,指出建構英語語法引導式DDL 自主學習平臺 能促進學習者的語法學習。
還有其他方面的研究。邵軍杭(2016)基于語料庫對英語擬容器表量的研究。劉國輝(2015)從英語“X-able”形態的文體分布與歷時演變來討論語料庫實證。馮正斌、王峰(2016)指出語料庫語言學可為 ESP教學研究提供重要的理論和工具。胡開寶、李翼(2016)研究了當代英語教材語料庫CECTEC的建設及其在英語教材編寫中的具體應用。許家金,吳良平(2014)指出語料庫分析工具的提高,能更有效地促進語料庫與外語教學的融合。
語料庫發展在外語教學方面的應用有很大的發展,但仍然存在一些問題。
(1)語料庫在外語教學上的研究主要在理論層面上,局限于從宏觀層面上分析其可行性以及對其優勢進行論證。應把理論研究和實踐研究相結合。
(2)研究內容方面不均衡,詞匯和翻譯的研究較多,寫作、語法、口語方面研究較少。研究內容上還需要深入。[4]
(3)研究方法上較多的使用量化研究方法。雖然質化研究方法有一定的使用,但將量化和質化研究結合起來較少。各類研究者還需要加強研究方法的學習和使用。
目前語料庫已經進入外語教學的各個方面,研究領域廣,為外語教學提供很大的優勢,但也存在一定的不足。將語料庫與外語教學的深入結合還需要長期不斷的研究。