馬驍騁
(湖北天凱風林電子有限公司,湖北武漢 430000)
我國現代文學起源于五四運動時期,在19世紀末20世紀初,受西方新思潮與新聞學的傳播影響,我國知識分子對傳統文學進行了初步改良。其中,新文學運動中倡導以白話文為旗幟,反對文言文,向封建文學展開了從內容到形式的巨大變革。中國現代文學繼承了民族傳統文化,也吸收了外來文學尤其是西方文化,集、民族化、現代化與世界化特點為一體。當前,隨著全球化的日益拓展,現代文學的發展趨勢也發生巨大變化。
中國傳統文學向現代文學的發展轉換是一個有序的動態系統。
隨著全球化進程的加快,世界各地的交流與互動更加廣泛與頻繁。現代文學創作也在世界化視野中逐漸拓展。文學創作由章回體小說轉化成西方化的短篇小說創作。魯迅的《狂人日記》,下至邱華棟的《公關人》。 諸如《小巷深處》《圍墻》《李雙雙小傳》《親人》《七根火柴》《達吉和她的父親》《長長的流水》《月食》《在懸崖上》等著名短篇小說在這一時期涌現。以白話文為代表、以短篇小說為創作格式的現代文學的世界化特點更加鮮明。同時期,西方翻譯作品更是數不勝數。比如曹靖華翻譯了大量的俄國文學作品如契科夫的作品集,梁實秋翻譯的《莎士比亞全集》,張谷若翻譯的英國文學作品諸如《德伯家的苔絲》,傅雷對法國文學作品《巴爾扎克全集》的翻譯等,文學工作者們不僅僅滿足于小說創作過程,同時通過翻譯西方作品,借用外來文學反映社會問題。……