王娟
摘要:漢語作為第二語言教學(xué)法的教學(xué)對象主要包括中國國內(nèi)的留學(xué)生漢語學(xué)習(xí)者以及海外漢語學(xué)習(xí)者。而漢語作為第二語言教學(xué)法在面對于不同的教授對象時(shí)其適用情況也大不相同。本文在漢語課堂觀摩的基礎(chǔ)上,簡要探析漢語作為第二語言教學(xué)法在漢語課堂的適用情況。
關(guān)鍵詞:漢語;第二語言教學(xué)法;漢語課堂
漢語作為第二語言教學(xué)法在面對于不同的教授對象時(shí),其適用情況也大不相同。就筆者觀摩云南師范大學(xué)華文學(xué)院留學(xué)生的初級漢語綜合課來看,面對有一定漢語基礎(chǔ)的留學(xué),教師與學(xué)生的課堂用語溝通幾乎沒有障礙。教師在課堂教學(xué)法上主要采用的是認(rèn)知法以及交際法。認(rèn)知法強(qiáng)調(diào)語言能力的培養(yǎng),強(qiáng)調(diào)知識體系的學(xué)習(xí),強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者為中心。筆者目前在泰國北部的一所初高中公立學(xué)校從事漢語教師志愿者,教授班級從初一至高三年級不同性質(zhì)的14個(gè)不同班級,包括高中三個(gè)不同年級的中文班,選修中文班的學(xué)生,大學(xué)報(bào)考的志愿很多是傾向中文及中文相關(guān)專業(yè),其他班級都是選修課性質(zhì)。全校除了筆者以外,還有2位泰國本土中文教師。筆者平時(shí)沒有教學(xué)任務(wù)時(shí),為了更好地借鑒學(xué)習(xí)本土教師的教學(xué)方法同時(shí)提升自己的教學(xué)技巧,會去觀摩她們的漢語課堂教學(xué)。筆者所在的中學(xué),漢語教學(xué)對象都是初級漢語水平學(xué)習(xí)者,通過課堂觀摩來看,教師采取的第二語言教學(xué)法主要是:直接法、語法翻譯法以及少數(shù)的交際法。筆者初到泰國的第一周進(jìn)行海外漢語課堂教學(xué)時(shí),側(cè)重于用交際法和任務(wù)型教學(xué)法進(jìn)行教學(xué),讓學(xué)生在交際中學(xué)習(xí)漢語,在做中學(xué)。但是實(shí)際情況是,筆者面對的海外漢語教學(xué)對象絕大多數(shù)沒有較好的漢語基礎(chǔ),課堂中的基本用語都無法進(jìn)行溝通,筆者借用中介語英語也溝通無效。而當(dāng)泰國的本土教師與筆者一起合作教學(xué),能用泰國學(xué)生的母語進(jìn)行溝通,讓他們了解課堂教學(xué)的環(huán)節(jié)流程后,交際法和任務(wù)型教學(xué)法便可以順利進(jìn)行。這說明,交際法、任務(wù)型教學(xué)法等需要教師進(jìn)行較多的描述性語言闡述教學(xué)環(huán)節(jié)過程時(shí),需要教師與學(xué)生之間能進(jìn)行有效溝通為前提,否則,會大大影響教學(xué)效果。在教到諸如,“衣服、食品、學(xué)習(xí)用品、國家、顏色”時(shí),運(yùn)用直接法也是一個(gè)很好的漢語課堂教學(xué)法選擇。筆者利用圖片、實(shí)物、手勢、動作等各種直接教具進(jìn)行教學(xué),這樣漢語教學(xué)與學(xué)生的生活實(shí)際相聯(lián)系,對于漢語初級水平教學(xué)對象,可以激發(fā)他們的學(xué)習(xí)興趣,提高他們的漢語課堂積極參與程度。在進(jìn)行中國文化教學(xué)時(shí),視聽法和情景式教學(xué)法,是最直觀,最有效的教學(xué)方法。比如在講到介紹端午節(jié)文化時(shí),播放一段有關(guān)端午節(jié)的文化習(xí)俗視頻,以及包粽子的視頻,就可以讓學(xué)生更直觀的了解中國的端午節(jié)習(xí)俗,同時(shí)還可以增強(qiáng)課堂的趣味性。漢語課堂教學(xué),不僅要考慮漢語自身的特點(diǎn),更要考慮教學(xué)實(shí)際。不同的教學(xué)對象、不同的漢語水平情況、學(xué)習(xí)漢語目標(biāo)的差異、教學(xué)環(huán)境的差異、語言環(huán)境的差異,都會影響漢語課堂教學(xué)法的效果。作為一名漢語教師,應(yīng)當(dāng)結(jié)合自身的漢語教學(xué)實(shí)際,選擇真正適合具體實(shí)際的第二語言教學(xué)法,獲得良好的漢語教學(xué)效果。進(jìn)行海外漢語課堂教學(xué)時(shí),最重要的,是要將具體的教學(xué)方法與實(shí)踐相結(jié)合。海外漢語課堂的初級漢語學(xué)習(xí)者的漢語水平的確非常有限,不同于國內(nèi)的對外漢語教學(xué),大多是有較好基礎(chǔ)的來華留學(xué)生。因此,諸如認(rèn)知法等比較復(fù)雜的需要描述性的語言進(jìn)行的教學(xué)方法不大實(shí)用。直接法、語法翻譯法在面對零基礎(chǔ)的漢語學(xué)習(xí)對象時(shí),作用不可小覷。交際法、任務(wù)型教學(xué)法、漢語教師需要學(xué)習(xí)更多的海外漢語學(xué)習(xí)者的母語,才能與學(xué)生進(jìn)行良好的有效溝通,以便課堂有效進(jìn)行。雖然海外漢語教學(xué)存在著巨大的挑戰(zhàn)與一定的困難,但作為一名漢語國際教育專業(yè)的學(xué)生與老師,筆者認(rèn)為,這同時(shí)也是提升自己漢語教學(xué)的良好平臺。作為一名漢語教師,應(yīng)當(dāng)從多角度學(xué)習(xí),提高自身素質(zhì),探索與實(shí)際相適應(yīng)的漢語第二語言教學(xué)法。
參考文獻(xiàn):
[1]張新民.簡明對外漢語教學(xué)法[M].學(xué)林出版社,2012,8.
[2]陳練文.第二語言教學(xué)法[M].湖北教育出版社,2011,11.
(作者單位:云南師范大學(xué))