邵彤
摘 要:評價理論是對系統功能語言學的新發展。J.R.Matin等學者提出的評價理論不僅在人際功能方面廣泛應用,在語篇分析領域中的重要作用也不可小覷。評價系統包括態度系統、介入系統和極差系統,這三大系統可以次系統化為多個子系統。在英語中,大部分詞匯在語篇中都具有評價意義。文章在態度、介入和極差三大系統的基礎上,以英語副詞為例,分析其具有的評價意義在語篇分析中的功能與應用策略。
關鍵詞:評價理論;語篇分析;英語副詞
中圖分類號:G642.3 文獻標識碼:A 文章編號:1002-4107(2018)02-0062-03
20世紀90年代,J.R.Martin等學者在系統功能語言學的理論基礎上提出了評價理論,該理論主要研究人們如何運用語言中的評價資源,從評價語義的角度來闡釋人際意義和表達人際功能。M.A.K.Halliday認為,評價理論的研究對于功能語法中的人際功能研究具有重要意義。人際功能可以在評價系統中被發現,人們可以將自己的情感態度或立場編入語篇中,從而構建某類語篇。繼而,人們也可以通過分析語篇中的評價意義,來解析語篇構建者的交際目的、語境及意義。因此,評價系統也被廣泛應用在語篇分析的領域之中。語篇中的評價意義可以以多種詞類體現,如名詞、形容詞、動詞、量詞、副詞等,每一類詞都有其豐富的評價意義。本文以英語中副詞的評價意義為對象,以列舉例句、定性分析的方式,對其在語篇分析中的功能和應用進行分析。
一、評價系統的理論框架
J.R.Martin等學者提出,評價理論是關于評價的,即語篇中所協商的各種態度、所涉及的情感的強度,以及表明價值的聯盟讀者的各種方式。評價系統主要有三個子系統,即態度(Attitude)、介入(Engagement)和極差(Graduation)。態度是評價理論三大子系統的核心,與感覺相關;介入與態度資源和參與語篇中話語的方式與手段相關,具有主體間特征;極差則旨在調節評價語言的強弱、精密或清晰程度。這三個子系統又包含其自身的次子系統:態度次系統化為情感(Affect)、判斷(Judgement)和鑒賞(Appreciation);介入次系統化為自言(Monogloss)和借言(Heteroglass),其中,借言又包含投射、情態和讓步;極差次系統化為語勢(Force)和聚焦(Focus)。其中,語勢有強弱之分,聚焦也有明顯與模糊兩種類型。評價系統的理論框架可以具體表現為圖1。
英語副詞的評價意義在這三個系統之中的一些方面都有所體現,因而下面就以這三個系統為出發點,討論和分析英語副詞的評價意義在語篇分析中的應用。
二、英語副詞的評價意義及在語篇分析中的
應用策略
(一)態度系統
根據Matin的理論,態度是心理受到影響后對人的行為、事物、狀態或現象等做出的鑒賞以及肯定或否定的判定,是通過情感反應和價值體系對交際參與者和過程的評價資源。因而,態度系統一般可以包含表達人物情感、判斷人物性格和鑒賞事物的價值三個方面的內容,并且這些內容可以通過多類詞語所表達。接下來將討論的表達具體語義的英語副詞可以用于體現態度系統中的情感、判斷和鑒賞在語篇中的應用,這類副詞可以決定語篇中所表達態度的強弱或性質。在英語中,可以稱這類表達語義的詞為表態實詞(Attitudinal Lexis)。以英語副詞在“情感”子系統中的應用為例。
(1)They swim happily in the sea.(他們在海里開心地游泳。)
(2)“Thats wonderful!”said his wife delightedly.(他的妻子欣喜地說:“那太棒了!”)
(3)The protesters cheered ecstatically,like excited
tourists,they began climbing tanks,posing for pictures,and hugging soilders.(抗議者欣喜若狂地歡呼,像是激動的游客一樣,他們爬上坦克,高舉圖片,擁抱士兵。)
在以上三個例句中,happily,delightedly,ecstatically這三個副詞都有“高興、愉快”之意,但表達情感的強度由弱到強。happily表示高興地,delightedly表示欣喜地,較“高興地”程度稍強,而ecstatically表示欣喜若狂地、狂喜地,在三者中情感程度最強。因而在基本語義的基礎上,隨著表達語義的副詞的改變,語篇中表達的態度也會產生變化。又如:
(4)Having survived starvation,were beginning to live happily.(經過了赤貧之后,我們開始了幸福的生活。)
(5)His head dropped sadly.(他悲傷地垂著頭。)
將happily和sadly做對比,前者既可以表示高興地,更多的是表示幸福地,后者表示悲傷地,這兩個表示不同語義的副詞也同樣決定了說話人或作者在語篇中態度的性質。可以看出,英語副詞的使用非常重要,既可以調節語篇中作者或說話人所表達的態度資源的強弱程度,也可以決定其性質或意義。
(二)介入系統
介入指作者參與話語的方式,協商與話語參與者關系的手段,具有主體間特征。換言之,介入是關于態度的來源,也就是誰是評價主體的語言資源,其包含自言和借言兩個子系統。通過介入系統,我們可以對語篇中所表達的言論或主體的語言主體進行辨別。其中,自言是作者自己直接表達評價,多出現于新聞或論文標題等,旨在表現其真實性或唯一性。而借言則指作者自己不直接進行評價,而是借鑒、引入或代入他人的“聲音”進入語篇給予間接的評價,可以從多方面表現,如投射(Projection)、情態(Modality)和讓步(Concession)等。英語副詞在這一系統的主要語義功能是“讓步”,多數表現為“不符合預期(Counter Expectations)”這一意義。“讓步”在語篇中體現為連詞(Conjunction)和連續詞(Continuatives)兩類副詞的使用。連詞是連接單詞、短語、從句或句子的一種虛詞,用于引導從句以形成句子的一部分或修飾句子的構成要素。連續詞與連詞相似,其不同之處在于連續詞只出現在句子內部,而不是句子的開頭或結尾。
首先,作為連詞的英語副詞有很多,如but,however,
although,indeed,nevertheless,suddenly,admittedly等副詞都可以表達“讓步”或“不符合預期”這一類態度。例如:
(6)Not quite my first love,but an exceptional person.
(不是我的初戀,而是一個特殊的人。)
(7)Suddenly,an oasis started up before us.(突然,一片綠洲呈現在我們面前。)
(8)The news may be unexpected,nevertheless,its true.(這音訊可能出乎意料,但它是真的。)
(9)Admittedly,a lot of the problems are my fault.(不可否認,有一部分問題是我的錯。)
例(6)中,前半句給了讀者或聽話人一個預期,那就是作者或說話人并不喜歡這個男人,但副詞“but”的出現對上文的情況連接轉折,表示作者或說話人其實很喜歡這個男人,使人們超出了之前的預期,有著欲揚先抑的作用,也有引起讀者閱讀興趣的目的。例(7)中,“suddenly”表示比人們的預期要早,出乎意料。同樣,例(8)中的“nevertheless”也表示這條音訊就算超出了人們的預期,但它是真實的。而例(9)中,“admittedly”表達了一種“讓步”的態度,那就是即使違背自己的意愿,但是事實如此、不可否認,因而不得不承認自己的錯誤。
其次,作為連續詞的英語副詞,如even,only,still,already,just,finally等,也可以表達一種“讓步”的態度。例如。
(10)He brushed straight by without even looking at me.(他徑直擦身而過,甚至都不看我一眼。)
(11)She cares only for herself.(她只關心她自己。)
(12)My cold still bothers me.(我的感冒仍然困擾著我。)
例(10)中,even表達了作者或說話人感到不可思議、出乎意料的態度;例(11)中,only體現出作者或說話人認為她不應該只關心自己,而不在乎其他人的感受;例(12)中,still表達了超出預期的態度,認為感冒早就應該痊愈了。作為連續詞與連詞的英語副詞都可以表達介入系統中“讓步”這一功能,前者只能應用于句子內部,后者還可以出現在句子的開頭和結尾,均可表達做出讓步、出乎意料、不可思議等態度。
(三)極差系統
極差為態度和介入系統提供分級資源,貫穿整個評價系統體系,通過語勢調節和聚焦修飾來修飾評價資源,因而它包含兩個范疇,即語勢和聚焦。語勢可以調節態度分級的強度和數量,而聚焦則是將不能分級的態度范疇通過模糊化或清晰化的方式進行增強或減弱。
首先,英語副詞在語勢范疇中廣泛應用,以形容人物intelligent(聰明的、有智慧的)的程度副詞為例,具體表現為圖2。
從圖2可以看出,在語篇中,隨著英語副詞表達程度的改變,態度的強度可以隨之增強或減弱。
其次,在聚焦范疇中,英語副詞也有重要意義。例如:
(14)The word first appeared about five years ago,and the concept is thought primarily to be a British invention.(這個詞最早出現在大概五年前,這個概念主要是被英國人發明的。)
(15)And mark my words:its going to happen in exactly five years.(記住我的話:這將精確地在五年之后發生。)
同樣是表達一定的時間,“about+時間”表達了一種不確定、不敢肯定的態度,而“exactly+時間”則表達了非常肯定、確定的態度。兩種副詞將同一范疇內的態度資源分別模糊化和清晰化了。
通過以上的分析可以看出,評價理論在語篇分析的過程中起到不可忽視的作用,對于英語副詞的評價意義的分析只是對其重要作用的大致體現。此外,對語篇中詞匯的評價意義的分析也不應只局限于詞匯本身,更應側重于對其語義的考量和分析。由于時間倉促,語料的選取也不是很全,因此本文只是對部分英語副詞的評價意義在語篇分析中的應用進行了大概分析,并不足以涵蓋全部英語副詞的功能和作用,希望更多學者們重視評價理論在語篇分析中的應用,并進行更加深入和廣泛的分析和研究。
參考文獻:
[1]J.R.Matin & R.David.Working with Discourse:Meaning
Beyond the Clause(Second Edition)[M].Beijing:Peking
University Press,2003.
[2]J.R.Matin & P.R.R.White.The Language of Evaluation-
Appraisal in English[M].Landon:Palgrave Macmillan,2007.
[3]王天華.新聞語篇隱性評價意義的語篇發生研究[J].
外語學刊,2012,(1).
[4]張麗嬌.英語評價性副詞的外加語潛勢[J].外語學刊,
2017,(1).
[5]王天華.評價研究的新視角——《媒體語篇中的評價:基
于報紙語料庫的分析》評介[J].山東外語教學,2008,(1).
[6]劉悅明,盧仁順.語篇評價分析框架構建[J].西安外國
語大學學報,2016,(3).
[7]徐珺,夏蓉.評價理論視域中的英漢商務語篇對比研究
[J].外語教學,2013,(3).
[8]方紅梅.論評價理論對系統功能語言學的發展[J].現在
外語,2014,(3).
[9]劉悅明.現代漢語量詞的評價意義分析[J].外語學刊,
2011,(2).
[10]董薇.評價理論視閾下程度副詞的態度韻律特征分析
——以10篇商務英語專欄評論為例[J].大慶師范學
院學報,2016,(6).