摘 要:英語口音在影視作品中的作用是多樣的,其中角色所使用的口音往往能暗示出其在劇中的出身、階級、職業、性格特征等等;除了這些基礎的信息,如果對不同角色的口音進行歸納總結,還能夠隨之挖掘出其中隱藏的劇情線索。所以毫無疑問,這一往往被忽視的因素,對影視作品卻能產生重要影響。除了更好地展示角色的魅力,甚至可以推動劇情的走向和發展,是電影語言表達的重要一環。重視英語口音在影視作品中的作用,對于觀眾而言,可以通過對口音的賞析和學習,加深對影視作品的理解,更加細膩地去感受優秀影視作品的內涵。而對于電影從業人員而言,掌握英語口音的運用,也能夠完善對人物的塑造,通過對其口音的恰當把握,將角色表現得更加真實具體,同時,巧妙利用英語口音推動劇情的發展,可以拓寬影視作品的深度,增強藝術表達的效果,用英語的魅力來幫助藝術表達。
關鍵詞:英語 口音 電影 人物性格
中圖分類號:G63 文獻標識碼:A 文章編號:1003-9082(2018)01-0-02
一、概述
英語是目前全世界最主流的、適用范圍最為廣闊、受眾群體最為多樣的國際化語言,在諸多方面產生了巨大的影響力;無論是對外交流、語言教育還是文化娛樂,英語的身影無處不在。隨著我國政策的不斷開放,消費市場也在不斷地與國際接軌,越來越多的英美劇走進了人們的生活,甚至對于很多對英語有著濃厚興趣的消費群體來說,英美電影、電視劇幾乎成為生活中不可或缺的一部分。而在觀賞這些影視作品的同時,很多觀眾都會發現一個有趣的現象:影視作品中的人物雖然都說著英語,但隱含著大量不同的口音,而這些口音有的會為觀眾的理解帶來困擾,但絕大多數情況下,不同英語口音的巧妙運用對于影視作品的藝術表現是錦上添花。而本文將通過這一現象,以舉例論證的手法闡述不同的英語口音在影視作品中發揮的作用。
目前全世界最主流的英語口音是英式口音和美式口音,而除了這兩者,澳大利亞口音、新西蘭口音等等由于歷史原因也可以被歸納為英式口音,由此可見,英式口音的受眾范圍較美式口音更廣。在決定人物口音的諸多因素中,有三個最為重要的部分:地域、生活環境和人物受教育的程度。英式口音的系統是最為豐富的;由于英國悠久的歷史,不同的地域、階級都擁有獨具特色的英語口音,以至于在英國聽一個人說話就可以大致判斷出一個人的地域、社會階級。與大多數人所想象的不同,倫敦口音并不是英國的標準發音,而人們最為熟悉的“女王口音”和BBC標準播音口音則來源于牛津。英國還有包含蘇格蘭口音、利物浦口音、約克夏口音、愛爾蘭口音等數十種不同地域的口音,以及貴族寄宿學校口音、貴族教會學校口音等象征不同社會階級和受教育程度的口音[1]。而美式英語則相對簡單很多,較短的歷史使得美式英語的發音相對統一,沒有產生太多的分支,主要包括紐約口音、南方口音等。
在影視作品中,并不意味著美國電影中使用的都是美式發音,英式英語中使用的都是英式發音,通過對比,筆者發現影視人物的口音很大程度上決定并塑造了該人物的形象、性格,甚至影響了劇情的發展,恰當的口音使得人物形象更加地豐滿,也使得觀眾的觀看體驗更為細膩深入,以下筆者將通過對不同影視作品進行例證分析來闡述這一往往被忽視的因素發揮出的重要作用。
二、舉例分析
本章節,筆者將通過列舉具有代表性的英劇《神探夏洛克》、美劇《冰與火之歌》、中國電影《1942》這三部影視作品中英語口音應用的范例在影視作品中發揮的作用進行細致的剖析,從而總結歸納英語口音的主要功能,并從中獲得相關啟示。
1.《神探夏洛克》人物口音分析
風靡全球的英劇《神探夏洛克》中諸多不同性格的人物構造出了一個個令人熱血噴張的故事格局,每個人物都有著迥異的背景以及鮮明的個性,而他們的口音正是將他們進行深入塑造的重要一環。劇中最重要的人物夏洛克和他的副手華生使用的口音均為標準的“Received Pronunciation”。是英國目前公認的標準口音,這種口音也正是大家熟悉的BBC播音口音以及女王口音,該口音的發音十分清晰并且語速節奏較快,這對于塑造夏洛克這一人物有著極大的優勢。另外結合演員本人本尼迪克特哈羅貴族中學的教育背景,其口音顯然帶有象征更高社會地位的起伏式發音。尤其夏洛克以極高的語速進行邏輯推理的時候,抑揚頓挫且信息量巨大的流暢發音總是令人拍案叫絕,這一亮點也往往成為劇中的小高潮。而其副手華生雖然也使用了RP標準口音,但由于演員本人長期生活在倫敦,所以或多或少受到了倫敦口音的影響,從而說話顯得很接地氣,語速適中且咬字清晰,更加襯托出他作為退伍軍人與偵探副手所需要具備的冷靜、富有耐心的角色特征,對于塑造該人物的形象具有重要的輔助作用。劇中雷斯垂德警長的口音是標準的“Cockney”,即倫敦東區口音,使用者大多為公職人員和工人階級,發音較為渾濁但有力,缺乏起伏變化,但這恰恰與該人物的職業、性格相吻合:一位兢兢業業的公職人員、熱心腸的朋友和常常犯糊涂的人,在此使用較為死板、渾濁的Cockney簡直再合適不過。劇中口音最富有特色及戲劇化色彩的非大反派莫利亞提莫屬,在劇中他操著一口流利的愛爾蘭口音,該口音在英式口音中是非常特殊的一個組成部分,由于地處北方,其發音與來自南方的RP標準口音有著顯著區別,其主要特征是單詞音調拖長,且有時候非常夸張,咬字時而清晰時而模糊,帶有著戲劇式的變化[2]。該口音對于陰險狡詐且帶有著復雜多變性格的莫利亞提簡直是量身打造。每當他說著夸張拉長音的英語出現在熒幕上時,總能給人帶來極大的不安和焦慮感,甚至還帶有一絲戲謔,另外時而清晰時而模糊的發音也暗示了該人物的神秘身份,不得不說,他的口音在塑造人物形象方面是功不可沒的。
2.《冰與火之歌》人物口音分析
由美國HBO推出的史詩題材連續劇《冰與火之歌》以中世紀為背景,結合了魔幻元素,構造了一個蕩氣回腸的史詩。因為劇中不同的家族為了爭奪鐵王座而展開殘酷爭斗的劇情靈感來源于英國的玫瑰戰爭,劇中諸多元素也與英國古代有著很高的吻合度,所以雖然作為美劇,但劇中幾乎所有主要演員都來自英國,因為只有英國人才能熟練掌握來自不同地域的英式發音。由于劇中有著不同的家族,所以幾乎每個家族也都有著獨具特色的口音。例如該劇開頭就出現的北境史塔克家族,其領主奈德操著一口蘇格蘭發音,蘇格蘭地處英國北部,發音渾厚、豪邁且帶有一種放蕩不羈的感覺,該口音不但可以突出該家族地處北境的地理特征,還可以預示其口音中反映的忠厚、不羈的性格特征將很快被其他家族利用,為史塔克家族帶來不可預測的災難。在劇中來自南方的塔格利安家族則使用一口英格蘭南部口音,英格蘭南部口音咬字非常清晰,變化不多但顯得格外堅定,觀眾們熟悉的“龍女”丹妮莉絲的扮演者就來自英格蘭南部,其說話口音充滿了南部人的自信[3],這與她在劇中的人物性格高度吻合,也突出了塔格利安家族皇室正統的角色身份。而劇中最終投靠龍女的情報大亨瓦里斯也使用英格蘭南部口音,這在一定程度上已經暗示最初效忠于蘭尼斯特家族的瓦里斯早已“身在曹營心在漢”,這一微妙的口音細節事實上已經起到了推動劇情發展的作用。劇中另一重要家族蘭尼斯特家族是西境霸主,其家族首領泰溫使用著一口流利的伍斯特郡口音英語,伍斯特郡地處英國的西部,其口音特征是發音連貫性強,吞音現象較為嚴重,這就是為什么不少觀眾覺得聽泰溫說話有些費勁。該口音還有一個重要特征就是平緩中帶有著跌宕起伏,所以當用該口音說長句時,有一種冷靜且狡黠的感覺,這與泰溫的人物性格不謀而合,泰溫在劇中正是一位老辣、冷靜且狡猾的軍事家、陰謀家,他的口音更使他的兇狠和狡詐得到了進一步加強。劇中非常值得一提的是泰溫的兒子“小惡魔”—蘭尼斯特家族的提利昂,他是唯一一位該家族中不用英式發音的角色,由于演員來自美國,該角色使用美式口音,美式口音的特色在于語調輕快,充滿自信[4],這也正符合提利昂勇敢自信,直面人生的性格特征。復雜多變且極具特色的各類口音增強了該劇人物的性格特征,也提供了角色出身、家族、地位等信息,更為劇情的發展提供了線索、暗示,使得這部劇的細節更加深入,情節更加曲折,為該劇增添了更多的亮點與特色。
3.《1942》人物口音分析
2012年熱映的電影《1942》中是為數不多的出現較頻繁英語對話的中國電影,劇中由阿德里安·布勞迪飾演的美國記者白修德對劇情發展起到了關鍵性作用。白修德出生在波士頓,畢業于哈佛大學,所以當該角色說話時,其口音透露出極其誠懇與謙卑。人物的口音受到了地域、文化與教育背景的影響,而白修德使用的波士頓是標準的美國古典發音,起伏變化較為緩和,且發音濁化現象較為突出,尤其以字母“R”結尾的單詞會出現兒化音。加之該角色畢業于哈佛大學,使得其口音中帶有著慢條斯理的學術腔調。相比之下,較為渾厚且波動較小的發音使得美式口音比英式口音少了一分驕傲,多了一分懇切。當劇中白修德各處奔走陳述災情的時候,其懇切的口音更能烘托其內心的焦急,尤其在處處碰壁的情況下,這種口音又增加了一絲蒼涼,這就是英語口音在電影中所傳達出的角色情感。
三、總結
綜上所述,英語口音在影視作品中的巧妙應用,對生動呈現人物內心世界、鮮活展示個性特征、豐滿劇中角色獨特魅力等諸多方面具有極其重要的作用。通過對不同角色的口音進行歸納總結,往往可以從中探究出更深層次的劇情線索,不同角色的口音甚至可以推動劇情的走向和發展。因此,對于電影從業人員而言,重視和挖掘利用不同角色的英語口音,無疑可以完善劇中人物塑造,通過對其口音的恰當把握,將角色表現得更加真實更加細膩,更能提高影視作品的深度,增強人物情感表達效果。對于觀眾而言,通過對不同角色口音的賞析和品鑒,有利于全面加深對影視作品的深刻理解與精準把握,更加細膩地感受優秀影視作品的豐富內涵,對培養英語語感也會起到重要作用。
參考文獻
[1]楊潔瓊,不列顛群島的英語口音研究。語文學刊-英語教育教學,2014(3):17-19
[2]賀純,大不列顛民主的文藝自信。新視界,2013(6):90-91
[3]程進,寓民族自信于英語教學之中。考試周刊,2011(8):119-120
[4]王濤,中國英語學習者的外國口音研究。江南大學,2012(9):87-89
作者簡介:吳格菲,女,漢族,(2000.5-)出生。籍貫:陜西省西安市,就讀學校:西安市遠東一中。