999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The Translation of Long Sentences in Legal Texts

2018-03-29 00:42:44
成功 2018年7期

金 紅

蘭州大學 甘肅蘭州 730000

Abstract Legal language is characterized by the“authority” and“accuracy”.Therefore,legislators use various clauses,modifiers in the legal language for the purpose of explaining the legal meaning clearly.Consequently,there are many long sentences in the English text law.This paper mainly discusses the translation of long sentence in the legal text.KeyWords Legal Text;translation of long sentence

The law which is recognized by the people is formulated bythe state or international organization. The type of language dedicatedto legal documents has certain characteristics, so it iscalled legal language. Lv Jun(2000, p182) holds that, in legaltext, the elements such as subject, object, and adverbial in thesentence are often decorated with modifiers, and these modifiersform a long sentence with complex structure.When translatingthe long sentences of legal texts, what the translator needs to doare as follows:

Firstly,analyzing the grammatical structure.In order to ensure the accuracy and strictness of law language,the nouns often have many modifiers,and verbs are also modified by various components to supplement and explain.Therefore,when translating legal texts,translators need to analyze the grammatical structure.Itenablesus to understand the logical relationship correctly within the long sentence and clarify the primary and secondary information.

Second,analysis of the information structure.In the legal text,long sentences contain some information units,which are related with each other,and there is a certain relationship between the information unit and the grammar unit.Only on the basis of understanding the long sentence information structure,can the translator grasps the semantic focus and distinguishes the primary and secondary information,making appropriate arrangements for the translation structure.

Thirdly,adjustment of the word order.Xing Fengping(2012)points that Chinese emphasizes on Hypotaxis while English stresses Parataxis.Fang Mengzhi(2015:25)believes that the subject-predicate structure commonly used in English is different from the Chinese theme and rheme.So the translator should adjust the order of the sentences,such as reverse translation.

In conclusion,when dealing with long sentences in legal text,translator should analyze the grammatical structure and information units,grasping the main idea.Then,the translator can choose to linear translation or reverse translation according to the specific text.

Bibliography:

Fang Mengzhi.(2015).A Textbook of Pragmatic Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.

Lv Jun(2000).A coursebook for English-Chinese Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.

Xing Fengping.(2012).Untranslatability and its Compensation Strategies——Taking The Original of Laura as an Example.Overseas English.

主站蜘蛛池模板: 欧美日韩一区二区在线播放| 91麻豆国产在线| 欧美精品一区在线看| 欧美成人免费| 一级毛片免费观看久| 久久免费观看视频| 中文字幕 欧美日韩| 亚洲国产成人麻豆精品| 国产高清不卡视频| 国产产在线精品亚洲aavv| 亚洲中文无码h在线观看| 激情综合网址| 97综合久久| 欧美有码在线观看| 国产资源免费观看| 亚洲综合片| 亚洲国产精品一区二区第一页免 | 国产精品自在线天天看片| 色噜噜狠狠色综合网图区| 中文字幕在线看| 国产成人综合日韩精品无码不卡| 欧美亚洲一区二区三区在线| 亚洲中文字幕日产无码2021| 91久久夜色精品国产网站| 国产呦视频免费视频在线观看| 日韩精品一区二区三区免费在线观看| 67194在线午夜亚洲| 911亚洲精品| 国产中文在线亚洲精品官网| 91探花国产综合在线精品| 伊人天堂网| 男女精品视频| 国产乱人激情H在线观看| 国产成人精品18| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 色综合天天综合中文网| 五月综合色婷婷| 欧美一级专区免费大片| 又猛又黄又爽无遮挡的视频网站| 亚洲成人动漫在线| 日本欧美一二三区色视频| 亚洲永久精品ww47国产| 国内精自线i品一区202| 看av免费毛片手机播放| 国产门事件在线| 久青草国产高清在线视频| 一级毛片视频免费| 亚洲一本大道在线| 永久免费av网站可以直接看的| 四虎影视国产精品| 久久五月天综合| 伊人色天堂| 国产精品无码AV中文| 91免费观看视频| 亚洲一级毛片在线观| www.日韩三级| 久久精品人人做人人爽电影蜜月 | 午夜一区二区三区| 色九九视频| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 亚洲天堂网在线视频| 中文国产成人精品久久| 国产H片无码不卡在线视频| 国产免费a级片| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产高清在线观看91精品| 国产大片黄在线观看| 伊人激情久久综合中文字幕| 女同国产精品一区二区| 福利视频99| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网 | 成人免费黄色小视频| 自拍偷拍一区| 一级全黄毛片| 久热99这里只有精品视频6| 在线观看91香蕉国产免费| 久久久久亚洲精品无码网站| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产欧美日韩另类精彩视频| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 欧美国产综合视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久|